《诗经·周南·葛覃》赏析
葛覃诗经加赏析
葛覃诗经加赏析葛覃诗经加赏析导语:《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
以下是小编为大家分享的葛覃诗经加赏析,欢迎借鉴!葛覃作者:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
注释①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。
覃(tan):长。
②施(yi):蔓延。
中谷:谷中。
③维:语气助词,没有实义。
萋萋:茂盛的样子。
④黄鸟:黄鹂。
于:语气助词,没有实义。
⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。
⑥莫莫:茂密的样子。
⑦刈(yi):用刀割。
濩:煮。
⑧絺:细葛纤维织成的布。
纟谷:粗葛纤维织成的布。
⑨服:穿着。
无肄(yi):心里不厌弃。
⑩言:语气助词,无实义。
师氏:管的老妈子。
⑾归:指回娘家。
⑿薄:语气助词,没有实义。
污(wu):洗去污垢。
私:内衣。
⒀浣(huan):洗涤。
⒁害(he):曷,何,什么。
否:不。
⒂归宁:指回娘家。
译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
赏析正如动物的雌雄有分工一样(比如蜜蜂、蚂蚁等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。
男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。
女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。
这是自然法则。
过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自足。
这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。
纺纱织布,缝衣浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐的心情歌唱它。
《诗经-葛覃》注析
《诗经-葛覃》注析《诗经-葛覃》注析诗经---葛覃(以诗解诗、诗发乎情、参考《史》《礼》)葛之覃兮⑴,施于中谷⑵,维叶萋萋⑶。
黄鸟于飞⑷,集于灌木⑸,其鸣喈喈⑹。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑺。
是刈是濩⑻,为絺为綌⑼,服之无斁⑽。
言告师氏⑾,言告言归⑿。
薄污我私⒀,薄澣我衣⒁。
害澣害否⒂?归宁父母⒃。
[【注释】⑴葛:gé,豆科,多年生草本植物,茎长二三丈,缠绕他物上,花紫红色。
根可提制淀粉,又供药用。
茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì易):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:曰;聿,作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(音jiē接):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì义):斩,割。
濩(huò获):煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺(音chī吃):细的葛纤维织的布。
綌(xì戏):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì义):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:此处只回家。
⒀薄:语助词。
污(wù务):洗去污垢。
私:贴身内衣。
?⒁澣(huǎn缓):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
⒂害(hé何):通曷,盍,何,疑问词。
否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
分析:题旨:待嫁女孩在学校跟随女师学完女功后回家前的情景。
1、为什么说她是待嫁前的女孩而非年龄大的妇女?一、她有师,年龄太大的妇女不用老师还教她刈葛及制葛衣;二、起始一段借葛之萋萋、维叶莫莫、鸟鸣喈喈衬托出她欢快的心情,对学习劳作等很新鲜,已婚的妇女对这些劳作不会有新鲜欢快的情感;以景写情的比兴文学手法在诗经很多篇章都有采用,后世如杜甫的“感时花溅泪,很别鸟惊心”异曲同工;三、归宁父母,是指回家让父母放心。
《葛覃》译文及赏析
《葛覃》译文及赏析导读:《葛覃》译文及赏析1《葛覃》先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
《葛覃》译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣。
洗干净我的外衣。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
《葛覃》注释葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
《葛覃》译文二葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。
黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。
割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。
又忙洗外衫。
何洗何不洗?早归父母安。
《葛覃》译文三葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。
诗经国风周南葛覃注释 全文翻译及赏析
诗经·国风·周南·葛覃[先秦]佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
注释:葛:一种植物,纤维可织葛布,茎皮纤维洁白细软,可拧绳、织葛、造纸等。
覃(tán):延长,蔓延。
一说为“萋萋”之误,茂盛貌。
施(yì):蔓延。
一说“移”,迁移。
中谷:山谷中。
维:语助词,无实义。
叶:一说茂盛貌。
黄鸟:黄鹂。
于:语助词,无实义。
喈喈(jiē jiē):鸟鸣声。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
为(wéi):做,此指制成。
服:衣服。
斁(yì):厌。
害(hé):通“曷”,何,疑问词。
归:回娘家。
宁(níng):安宁,此指心情安闲。
薄污(wū)我私:指淘米的水溅到葛衣上,将葛衣弄脏了。
薄,溅;污,今写作“涴”,沾污;私,指私人的衣服。
薄浣(huàn)我衣:指洗去衣服上的污垢。
害否:何妨,意即有什么要紧。
归宁:出嫁女子回娘家看望父母。
诗经·国风·周南·关雎的翻译:葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又浓绿。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我回家看爹娘。
快把内衣洗干净。
快把外衣洗清爽。
洗不洗来随我意,回娘家去看爹娘。
诗经·国风·周南·关雎的赏析:《诗经》中的《葛覃》一诗,以其清新脱俗、细腻入微的笔触,为我们描绘了一位古代女子的日常生活和内心世界。
诗中通过描述女子采葛、煮葛、制衣等细节,展现了她的勤劳、智慧和对家庭的深厚情感,同时也透露出她对美好生活的向往和追求。
诗经郑风的歌
诗经郑风的歌诗经是中国古代文化的瑰宝,其中一部分被称为郑风。
郑风是诗经的一篇,具有浓郁的音乐性和叙事性。
本文将通过分析几篇郑风的歌曲,探讨其艺术特点和文化内涵。
一、《葛覃》《葛覃》是郑风的一首歌曲,描绘了农民耕作的场景和农业社会的生活。
歌词中独特的比喻手法和鲜明的意象呈现出一幅清新活泼的农村画卷。
例如,“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
”用葛藤掩盖中谷,形容了葛藤丛生的农田景象。
这首歌曲通过美丽的景物描绘,传达了对农业劳动和乡村生活的美好赞颂。
二、《采葛》《采葛》是郑风中的另一首歌曲,歌词细腻动人,情感深处蕴含着对故乡的思念和眷恋之情。
其中,“匪躬之故,虽穷必固。
”表达了歌者对故乡的眷恋,即使贫穷也会坚守传统的价值观。
这首歌曲描绘了一个努力工作的人,在艰辛劳动的背后,对故乡的眷恋不言而喻。
三、《伐檀》《伐檀》是郑风中的一首战歌,描绘了郑国与檀国之间的战斗。
歌词中充满了战斗的气息和荣誉感。
例如,“彼留恃德,今使我南服”表达了郑国对自己军事实力的自信。
这首歌曲以其奋发向上、斗志昂扬的气魄,展示了战争中乐观、勇敢和坚定的军民精神。
四、《无衣》《无衣》是郑风中的一首歌曲,歌词非常简洁,却富有深入人心的哲理。
歌词中“无衣以之,与子偕枣”表达了作者对爱人的期望和珍惜。
作者通过穷困的生活表达了对爱情的执着和珍惜。
这首歌曲以其简洁的语言和深刻的内涵,打动了人们的心弦。
五、《丘中有麻》《丘中有麻》是郑风中的一首歌曲,歌词中展现了丰富多样的农作物和丰收的盛况。
例如,“丘中有麻,采之既早。
”描述了农民们早早开始采摘丰收的麻叶。
这首歌曲以其详细的描绘和鲜明的画面,展现了农民们的辛勤劳动和对丰收的喜悦。
通过以上几首郑风的歌曲分析,我们可以看到诗经郑风以鲜明的形象描绘了古代农村的生活和农业文化。
这些歌曲不仅反映了劳动人民的辛勤劳动,也表达了作者对乡村生活的热爱和追求。
这些歌曲通过简练的文字和鲜明的意象,给人留下了深刻的印象,成为中国古代文化中的瑰宝。
古诗文《葛覃》赏析
古诗文《葛覃》赏析葛覃先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
葛覃译文及注释【译文】葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声婉转清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净,快把外衣洗干净,无论洗还是不洗,回娘家去看父母。
【注释】女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。
葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
覃(tán)(音谈):延长。
施(yì):蔓延。
维:语助词。
萋萋:茂盛貌。
中谷:谷中,凡是荀子·宥坐》引言作焉。
葛覃译文二葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。
黄雀轻轻飞,栖息灌木上,喈喈啭欢声。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。
割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
轻声告保姆,思归情缠牵,洗罢贴身衣。
又忙洗外衫。
何洗何不洗?早归父母安。
葛覃译文四葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。
山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。
葛藤是如此绵长啊,蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。
把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。
我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。
教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。
该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。
葛覃译文三葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。
黄鹂上下在翻飞,一起停在灌木上,叽叽啾啾把歌唱。
葛草长得长又长,枝儿伸到谷中央,叶儿茂密翠汪汪。
割藤蒸熟织麻忙,织细布啊织粗布,穿不厌的新衣服。
告诉管家心里话,说我探亲回娘家。
内衣脏了洗干净,外衣受污也要刷。
诗经国风周南葛覃的原文及翻译
诗经国风周南葛覃的原文及翻译《葛覃》,《诗经·周南》的一篇。
为先秦时代华夏族民歌。
古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。
下面学识网给大家整理了诗经国风周南葛覃相关资料,希望可以帮到大家!诗经国风周南葛覃的原文、注释及译文【原文】葛之覃兮1,施于中谷2,维叶萋萋3。
黄鸟于飞4,集于灌木5,其鸣喈喈6。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫7。
是刈是濩8,为絺为綌9,服之无斁10。
言告师氏11言告言归12。
薄污我私13,薄澣我衣14。
害澣害否15?归宁父母16。
【译文】葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真茂盛。
黄雀轻轻飞,栖息灌木上。
喈喈啭欢声。
葛藤多柔长,蔓延山谷中,叶儿真清鲜。
割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。
轻声告保姆,思归情牵缠。
洗罢贴身衣,又忙洗外衫。
何洗何不洗?早归父母安。
【注释】1.葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
2.施(yì易):蔓延。
中谷:山谷中。
3.维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
4.黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:曰;聿,作语助,无义。
于飞,即飞。
5.集:栖止。
6.喈喈(音jie1接):鸟鸣声。
7.莫莫:茂盛貌。
8.刈(yì义):斩,割。
濩(huò获):煮。
此指将葛放在水中煮。
9.絺(音chi1吃):细的葛纤维织的布。
綌(某ì戏):粗的葛纤维织的布。
10.斁(yì义):厌。
11.言:一说第一人称,一说作语助。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
12.归:本指出嫁,亦可指回娘家。
13.薄:语助词。
污(wù务):洗去污垢。
私:贴身内衣。
14.澣(huǎn缓):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
15.害(hé何):通曷,盍,何,疑问词。
否:不。
诗经:葛覃译文及鉴赏
诗经:葛覃译文及鉴赏(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!诗经:葛覃译文及鉴赏诗经:葛覃译文及鉴赏导语:男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。
诗经:《国风·周南·葛覃》原文译文赏析
诗经:《国风·周南·葛覃》原文译文赏析《国风·周南·葛覃》先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
【译文】葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
【注释】葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【赏析】人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。
“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。
当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。
但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。
诗经葛覃赏析
诗经葛覃赏析《葛覃》,《诗经·周南》的一篇。
全诗形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
下面给大家整理了相关资料,希望可以帮到大家!人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。
“诗言志,歌永言”《尚书·尧典》。
当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。
但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。
倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通,说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的“原意”了。
为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着“多种含义”。
我们对于《葛覃》,遇到的也正是这样一个难题。
这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。
然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于归”;又可指称出嫁女子的回返娘家,如《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬来,归宁也”。
所以,《毛诗序》定此诗为赞美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以妇道也”;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁回娘家之情的诗。
二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。
我们究竟取“出嫁”说好呢,还是“回娘家”说好?也实在无法与作诗人对证,只能让读者自己去体味了。
不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。
诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。
首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“喈喈”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳zhao1zha1,拟声词。
形容声音烦杂而细碎--寒砧注。
不过这“无人”的境界,毕竟只是种错觉,因为你忘记了,在那绿葛、黄雀背后,不分明有一位喜悦的女主人公,在那里顾盼、聆听么?二章终于让女主人公走进了诗行,但那身影却是飘忽的:你刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“濩”葛、织作了。
葛覃诗经原文注解及翻译在线
葛覃诗经原文注解及翻译在线葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是劐,为纟希为纟谷,服之无肄。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
注释①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。
覃(tan):长。
②施(yi):蔓延。
中谷:谷中。
③维:语气助词,没有实义。
萋萋:茂盛的样子。
④黄鸟:黄鹂。
于:语气助词,没有实义。
⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。
⑥莫莫:茂密的样子。
⑦刈(yi):用刀割。
劐:煮。
⑧纟希:细葛纤维织成的布。
纟谷:粗葛纤维织成的布。
⑨服:穿着。
无肄(yi):心里不厌弃。
⑩言:语气助词,无实义。
师氏:管女奴的老妈子。
⑾归:指回娘家。
⑿薄:语气助词,没有实义。
污(wu):洗去污垢。
私:内衣。
⒀浣(huan):洗涤。
⒁害(he):曷,何,什么。
否:不。
⒂归宁:指回娘家。
译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
赏析正如动物的雌雄有分工一样(比如蜜蜂、蚂蚁等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。
男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。
女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。
这是自然法则。
过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自足。
这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。
纺纱织布,缝衣浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐的心情歌唱它。
父母是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同样也值得歌唱。
朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝水,饿了要吃饭一样。
诗经葛覃原文及翻译
诗经葛覃原文及翻译《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
全诗三章,每章六句,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情,诗中充满了快乐的气氛,给人以美的享受。
接下来店铺给大家介绍诗经葛覃原文及翻译,希望可以帮到大家!诗经葛覃原文及翻译葛覃葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
翻译葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
诗经葛覃的注释⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
⒁澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
诗经葛覃的赏析人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。
《周南·葛覃》原文注释及赏析_诗经《周南·葛覃》鉴赏及译文
《周南·葛覃》原文注释及赏析_诗经《周南·葛覃》鉴赏及译文《周南·葛覃》是《诗经》中的一首诗。
形象地描写了女主人公回家喜悦而急切的企盼之情。
今天小编分享一些关于《周南·葛覃》原文注释及赏析_诗经《周南·葛覃》鉴赏及译文,作为参考,希望对你有帮助。
《周南·葛覃》原文:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私。
薄澣我衣。
害澣害否?归宁父母。
【译文】葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣。
洗干净我的外衣。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
【注释】葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
诗经《葛覃》原文及赏析
诗经《葛覃》原文及赏析葛覃注释译文朝代:先秦作者:佚名原文:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
译文及注释作者:佚名译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注释⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
⒁澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
赏析作者:佚名人们常爱用“多义性”来解说诗意,这其实并不准确。
“诗言志,歌永言”(《尚书·尧典》)。
当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。
但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。
诗经《葛覃》原文译文创作背景
诗经《葛覃》原文|译文|创作背景《国风·周南·葛覃》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,这首诗中充满了快乐的气氛,读起来给人以美的享受。
下面就和儿童网小编一起来欣赏这首诗经吧。
《葛覃》原文先秦:佚名葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
译文及注释译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注释⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì):斩,割。
濩(huò):煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。
綌(xì):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀薄:语助词。
污(wù):洗去污垢。
私:贴身内衣。
⒁澣(huàn):浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
创作背景关于此诗的背景,《毛诗序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。
后妃在父母家,则志在于女工之事,躬俭节用,服浣濯之衣;尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。
古诗葛覃·葛之覃兮翻译赏析
古诗葛覃·葛之覃兮翻译赏析《葛覃·葛之覃兮》收录于诗经风、雅、颂中的《周南》中,其古诗全文如下:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归,薄污我私。
薄浣我衣,害浣害否,归宁父母。
【前言】《葛覃》,《诗经·周南》的一篇。
为先秦时代汉族民歌。
全诗三章,每章六句。
对于此诗主旨,千百年来争论不断。
古人多把它看作是实施道德教化的经典之作,而今人则抛弃了古人的道德说教,多把它理解为劳动人民的诗歌。
古代学者多认为诗中的女子应是一位妇德、妇言、妇容、妇功俱佳的后妃,诗写后妃出嫁前的准备,赞美她的美德;近现代学者认为此诗为一首描写女子准备回家探望爹娘的诗,叙述她在采葛制衣时看见黄雀聚鸣引起了她和父母团聚的希望,在得到公婆及丈夫的应允后就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。
全诗形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼之情。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
【注释】⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施:蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈:鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈:斩,割。
濩:煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺:细的葛纤维织的布。
绤:粗的葛纤维织的布。
⑽斁:厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
⒀薄:语助词。
污:洗去污垢。
私:贴身内衣。
⒁澣:浣,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
⒂害:通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
【翻译】葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
归宁的诗词
归宁的诗词《诗经·周南·葛覃》原文:葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
一、衍生注释:1. “葛”:一种多年生草本植物,纤维可以织布。
“覃(tán)”:延长。
“施(yì)”:蔓延。
“中谷”:山谷中。
2. “维叶萋萋”“维叶莫莫”:“维”是句首语气词,“萋萋”和“莫莫”形容葛叶茂盛的样子。
3. “黄鸟”:黄雀。
“于飞”:正在飞。
“集”:栖息。
“喈喈(jiē)”:鸟鸣声。
4. “刈(yì)”:割。
“濩(huò)”:煮。
“絺(chī)”:细的葛纤维织的布。
“绤(xì)”:粗的葛纤维织的布。
“服之无斁(yì)”:穿着不厌恶。
5. “言告师氏”:“言”是语助词,“师氏”:女师。
“归”:回娘家。
6. “薄污我私”:“薄”是语助词,“污”:洗去污垢。
“私”:内衣。
“浣(huàn)”:洗。
“害浣害否”:哪些该洗哪些不该洗呢。
“归宁父母”:回娘家探望父母。
二、赏析:这首诗就像是一幅生动的画卷,从葛藤的生长开篇,描绘出山谷中葛藤蔓延、叶子茂盛,黄鸟飞鸣的美好景象。
这不仅是简单的自然描写,更像是一种烘托,烘托出女主人公内心的宁静与期待。
接着描述了葛藤被收割、煮制,做成布的过程,暗示女子在夫家的辛勤劳作。
而最后女子告知女师自己要回娘家,又体现出她归宁前的忙碌准备。
诗中用词质朴而富有画面感,通过描写自然和生活场景,细腻地传达出女子归宁的急切又略带欣喜的心情,有一种自然的韵律感,让人读起来朗朗上口。
三、作者介绍:《诗经》是中国古代诗歌开端,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
诗经《葛覃》原文带拼音翻译(意思)注释赏析写作背景
ɡětán葛覃ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèqīqī。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
huánɡniǎoyúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèmòmò。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
shìyìshìhuò,wéizhǐwéixì,fúzhīwúyì。
是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
yánɡàoshīshì,yánɡàoyánɡuī。
言告师氏,言告言归。
báowūwǒsī,bóhuànwǒyī。
薄污我私,薄浣我衣。
hàihuànhàifǒu,ɡuīnínɡfùmǔ。
害浣害否,归宁父母。
译文葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。
洗干净我的内衣裳。
洗干净我的外衣裳。
洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
注释葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
《诗经国风周南葛覃》赏析
【原文】ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèqīqī.葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋.huánɡniǎoyúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē.黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈 .ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèmòmò.葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫.shìyìshìhuò,wéizhǐwéixì,fúzhīwúyì.是刈是濩,为絺为绤,服之无斁.yánɡàoshīshì,yánɡàoyánɡuī.言告师氏,言告言归 .báowūwǒsī,bóhuànwǒyī.薄污我私,薄浣我衣.hàihuànhàifǒu,ɡuīnínɡfùmǔ.害浣害否,归宁父母.【注释】⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃(tán谈):本指延长之意,此指蔓生之藤。
⑵施(yì易):蔓延。
中谷:山谷中。
⑶维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:曰;聿,作语助,无义。
于飞,即飞。
⑸集:栖止。
⑹喈喈(音jie1接):鸟鸣声。
⑺莫莫:茂盛貌。
⑻刈(yì义):斩,割。
濩(huò获):煮。
此指将葛放在水中煮。
⑼絺(音chi1吃):细的葛纤维织的布。
綌(xì戏):粗的葛纤维织的布。
⑽斁(yì义):厌。
⑾言:一说第一人称,一说作语助。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经·周南·葛覃》赏析
“葛”这种植物很常见,无论是平原还是山地都有它的影子。
其实它还有一个好听的名字——夏布,一看到这个字眼,就感觉有一阵凉爽扑面而来。
葛覃经过多次处理加工制作出上乘的夏布衣服,只不过少了原有的山野清气。
《西游记》第一回就描写小猴子在花果山“跳树攀枝、采花觅果;扯葛藤,编草袜”,人们在生活中也离不开这种植物。
《周南·葛覃》中劳作的女子采割的葛藤长在山林之中,比平原的葛藤更纠结缠绕,甚至绵延数丈。
当有山风来的时候,大把的阳光和茂密的树叶一起追逐嬉戏,更有女子们的叽叽喳喳、窸窸窣窣,让我们来听一听这首劳作的歌:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否,归宁父母。
这里有绿的叶子,重重叠叠,有黄的小鸟,在山林里飞来飞去,与树叶的窸窣汇成一片,一派自然好风光。
在柔长的葛藤间,依稀可见有着健康红润脸庞的采葛女子,她们荆钗布裙,挥舞着镰刀割着葛藤,唱着山歌,在绿色的海洋当中若隐若现。
她们采葛之后开始制作,有粗葛布,有细葛布,大家都喜欢,没有穿够的时候。
可以提前告诉领头干活的大妈们,女子们勤快地洗涤制作好的衣服,全部的工作完成后,就可以开心地回家看望父母了。
孔子曾说过,《葛覃》唱的是先民最初的志向,看见美好的事物溯本思源,穿上衣服就想起辛勤劳作的女子,这是人人都有的朴素情感。
先秦时,即使是贵族女子,在出嫁前也须“十年不出……学女事,以共衣服。
”几千年男耕女织的生活模式,陶冶出的是自然平和、恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足感和幸福感。
采葛劳作的女子,也可以欢喜自在。
相信人们也会喜欢这种葛布粗裳的简单生活,虽然没有绫罗绸缎的光彩与华美,却是柔软坚韧,贴心舒适,悠远绵长的。