语用失误及对策

合集下载

语用训练,别误入歧途——语用教学策略失当与对策浅谈

语用训练,别误入歧途——语用教学策略失当与对策浅谈

语用训练,别误入歧途——语用教学策略失当与对策浅谈语用是指语言使用的意义和效果。

在语言教学中,语用教学是非常重要的一部分,可以帮助学生理解语言使用的背景、目的以及场合,提高学生语言表达能力和交际能力。

然而,如果语用教学策略失当,也会给学生带来很多负面影响。

下面是针对语用教学策略失当的问题和对策的讨论:问题一:语用新知的授予过早或过晚授予语用新知过早,可能会导致学生理解有困难,并且应用不当;而过晚,则会影响学生交际能力和表达能力的提高。

对策:教师需要结合学生的年龄和语言水平,合理安排语用的授予时间。

可以通过多种方式,如分析国际文化中的语用差异、模拟真实场景等活动,让学生更好地理解语用的重要性。

问题二:语用新知的教学过于抽象部分教师在教授语用新知时,可能缺乏生动的实例或案例,或是不够具体,导致学生感到抽象、难以理解。

对策:教师可以通过趣味故事、构思丰富的情境案例、多媒体资料等方式,以形象、具体的方式、帮助学生认识语用知识和获取相关技能。

问题三:语用教学过于简单或单调有时,教师会只教授基本的语用知识或基本的交际技能,或是用表格来让学生填空等,不够有趣,容易使学生感到单调、乏味。

对策:使用情境化、角色扮演串联,要求学生反复实践重复,对帮助学生学习和掌握语用技能都有帮助。

问题四:语用知识与实践脱节学生在语用知识的学习中,需要大量的实践机会来巩固和加强知识点,但有时语用知识与实践不同步,导致学生难以将知识点应用到实践中。

对策:教师需要结合实际语言使用情景,让学生进行尝试和应用,以便加深理解和印象。

并通过实际语用案例和实用语言教学手册等多方面的教学方式,让学生逐步提高自己的语用意识和语言交际能力。

总的来说,语用是语言使用的核心,教与学语用是非常重要的。

语用教学策略需要细心靠谱,避免一些失误,以帮助学生真正地理解和掌握语用知识,并且在实际语言交际中能够运用自如。

公示语的社交语用失误及翻译对策

公示语的社交语用失误及翻译对策

公示语的社交语用失误及翻译对策
一、学习公示语的社交语用失误:
1、不恰当的用语:学校社交语言中有些表达比较直接,如:“你说的对”、“我觉得你可能是错的”等,有时候不太适宜使用。

2、只用一种语言:很多学校使用英语作为社交语言,这样的使用方式是不正确的,因为在不同的学校中有不同的语言,即使是同一语言,也有不同的风格。

3、缺乏礼貌:在学校社交语言中,有些语言不太礼貌,如比喻、戏谑、批评等,这样可能会影响到他人。

4、不考虑他人感受:在学校社交语言中,有时会用一些带有歧视、贬损意味的用语。

这样会影响他人的感受,反而会产生一种不良的效果。

二、学习公示语的社交语用翻译对策:
1、正确选择合适的语言:在学校社交语言中,要选择正确的语言,同样的表达,不要因为不熟悉而使用错误的语言。

2、表达具体:不要使用模糊的表达,而应该注重语言的具体性,使用准确的词语来更好的表达意思。

3、使用正确的礼貌语言:在学校社交语言中,应该使用正确的礼貌语言,避免使用比喻、戏谑和批评等不适合学校使用的语言。

4、尊重他人:在社交语言中,应该尊重他人,尊重他人的意见,不要用一些带有歧视、贬损意味的语言,这样可以更好地建立良好的社会关系。

提高语用能力 减少语用失误-精选资料

提高语用能力 减少语用失误-精选资料

提高语用能力减少语用失误一、前言汉语与英语分属不同的语系,这就决定了它们在话语结构和语法体系上必然存在差异。

而不同的文化背景,价值观念和思维习惯又决定了两种语言在使用时要遵守的话语规则也存在差异。

许多大学生虽然获得各类英语等级证书,英语词汇和语法知识掌握得也不错,但是当运用英语与外国人交流时却常常出现语用失误,达不到交际目的。

本文将在分析语用失误原因的基础上,探讨如何在英语学习中提高英语语用能力,从而避免在交际中出现语用失误。

二、语用失误现象及分析语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是指“由于说话方式不妥,表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误”。

Thomas将语用失误分为两大类型:一是语用语言失误,二是社交语用失误。

语用语言失误是指非本族语者赋予某个话语不同于本族语者的语用意义,或者是非本族语者把母语的言语行为策略不适当地迁移到二语中来所产生的语用失误。

社交语用失误指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、文化背景差异而出现的语言表达失误。

1.语用语言失误语用语言失误表现在以下几个方面:1)误用完全句;2)将汉英词语等同;3)措辞不当,或使用了歧义词语;4)听话人误解说话人要表达的“言外之意”;5)说话人认为同一语言形式就是表达同一语用功能。

例1. Teacher: Did you close the widows when you left the classroom?Student: Yes,I closed the widows when I left the classroom.Grice的“会话含义”理论认为,人们在进行言语交际时总要遵守合作原则的某些准则。

如果说话人在言语交际中故意违反合作原则,听话人就会推导出话语的“言外之力”。

上例中的学生实际上违反了合作原则中量的准则即:所说的话不应包含超出需要之外的信息。

学生的回答实属多余信息。

由于违反了合作原则,听话人就会推导出其语用含义。

跨文化交际中语用失误的分析和规避方法

跨文化交际中语用失误的分析和规避方法

跨文化交际中语用失误的分析和规避方法随着国际交流的日益频繁,跨文化交际作为一门新兴学科,越来越受到人们的关注。

语言学习其实就是语言学习的文化,最终目的是交流。

本文主要讨论了跨文化交际中的语用失误,并分析了语用失误的原因。

一、引言由于不同的历史渊源和社会习俗,不同的国家和民族形成了特定的文化背景,而特定的文化背景又形成了不同的价值观、思维方式、社会规范和语用规则。

这些因素会导致跨文化交际中的交际障碍、交际低效、相互误解以及可能的文化冲突,给交际者带来不必要的麻烦。

掌握基本的语言技能仅仅意味着表达,而真正的交流涉及到很多沟通问题。

交流的目的是让听者理解他们所表达的意思和思想,而不是他们说了什么。

因此,分析跨文化交际中的语用失误具有研究的价值和意义,分析语用失误的原因有助于促进跨文化交际。

二、语言、文化与跨文化交际语言是文化的一部分,语言和文化相互影响、相互作用:要理解语言,就要理解文化,要理解文化,就要理解语言。

由于文化和语言的差异,沟通和交流并不容易,不同文化背景的人在交流中往往会遇到困难。

不同文化背景、不同语言的人在交谈时经常会出现交际失误。

跨文化交际是指本族语者和非本族语者之间的交际;它也指不同语言和文化背景的人之间的交流。

例如,在中国的母语为汉语的人和美国的母语为英语的人的交流中,由于价值观、习俗、思维模式等的差异。

,在交际中何时何地该说什么,不该说什么,对不同的受众说什么,都是交际中应该注意的问题。

三、跨文化交际中语用失误现象在跨文化交际中,如果听话人所感知的话语意义与说话人所要表达的意义不同,这时就产生了语用失误。

jenny thomas把跨文化交际中的语用失误划分为语用语言失误和社会语用失误。

语用语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误;社交语用失误指由于文化背景不同而造成的语用错误,涉及到哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观有关。

跨文化交际中的语用失误及其应对策略

跨文化交际中的语用失误及其应对策略

跨文化交际中的语用失误及其应对策略随着全球化的发展和经济的全球化趋势,跨文化交际已经成为了一个非常重要的话题。

在跨文化交际中,语言是非常重要的工具,而语言中的语用也是一个非常重要的方面。

然而,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,跨文化交际中经常会发生语用失误。

本文将探讨跨文化交际中的语用失误及其应对策略。

一、语用失误的概念语用失误是指在跨文化交际中,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,使用不当的语用规则和习惯而导致的语言行为的不适当或无效。

语用失误可以参照Grice的合作原则进行研究。

合作原则是指在语言交际中,人们都有一个合作的目的,可以通过遵守一些基本原则来达到这个目的。

其中最重要的原则是:说话人应该说出真实的、相关的、明确的、完整的信息,听话人应该理解说话人的意图,不破坏交际双方的合作意愿。

在跨文化交际中,有时人们不知道如何遵守合作原则,就会发生语用失误。

二、语用失误的例子1、称呼和称谓的不当使用在不同的文化中,对于称呼和称谓的使用有着不同的规定。

在中国,我们通常会用称呼加姓氏来表示尊敬。

例如,我们会称呼老师为“张老师”,长辈为“张叔叔”或“张阿姨”。

然而,在西方国家,称呼和称谓的使用是非常严格的。

比如,在美国,称呼老师应该使用“先生”、“女士”或姓氏的缩写,而不是称呼张老师为“张先生”。

如果不知道这些规则,那么就很容易出现语用失误。

2、基于不同文化习俗的礼貌用语的误用礼貌用语在不同的文化中也是有很大的差异的。

在日本,人们通常用“ありがとうございます”表示感谢,而在西方国家,人们则会用“Thank you”表示感谢。

如果在跨文化交际中使用了不当的礼貌用语,就会出现语用失误。

3、基于不同文化习俗的非语言行为的误解在不同的文化中,非语言行为的习俗也是有很大的差异的。

比如,在中国,人们通常会给送别的人手中塞一些东西,以表达祝福和感谢之情。

然而,在西方国家,人们则会用拥抱和亲吻来表示感情。

如果在跨文化交际中,把这些非语言行为的习俗用错了,就会出现语用失误。

错误使用语言的常见问题与纠正方法

错误使用语言的常见问题与纠正方法

错误使用语言的常见问题与纠正方法语言是人类交流的工具,准确、流畅地使用语言对于沟通和表达意思至关重要。

然而,在日常生活中,我们常常会犯一些错误,导致表达不清晰或者产生误解。

本文将探讨一些常见的错误使用语言的问题,并提供相应的纠正方法。

一、语法错误语法错误是我们在使用语言时最常见的问题之一。

常见的语法错误包括主谓不一致、时态混乱、冠词错误等。

这些错误不仅会影响语言的准确性,还会给读者或听者带来困惑。

要纠正语法错误,我们可以通过以下方法:1. 阅读与写作:通过大量的阅读和写作练习,我们可以更好地了解语法规则,并在实践中纠正错误。

2. 借助语法书籍和在线资源:语法书籍和在线资源提供了详细的语法解释和例句,可以帮助我们理解和掌握正确的语法用法。

3. 寻求他人的帮助:如果我们对某个语法问题感到困惑,可以向老师、同事或朋友寻求帮助。

他们可能会给出有益的建议和解释。

二、词汇选择不当词汇选择不当是另一个常见的错误使用语言的问题。

有时候,我们可能会使用错误的词汇或者使用词汇的时候不准确,导致意思不明确。

要纠正词汇选择不当的问题,我们可以尝试以下方法:1. 扩大词汇量:通过阅读和学习,我们可以积累更多的词汇,从而在表达时有更多的选择。

2. 使用词典和同义词词表:当我们不确定一个词的意思或者想要寻找一个更准确的词时,可以查阅词典或同义词词表,以确保我们使用的词汇准确无误。

3. 注意上下文:在选择词汇时,我们需要考虑上下文的语境,确保所选词汇与整个句子的意思相符。

三、语气不当语气不当是另一个常见的错误使用语言的问题。

有时候,我们可能使用过于强烈或者不恰当的语气,给人留下不好的印象。

要纠正语气不当的问题,我们可以尝试以下方法:1. 适当使用礼貌词汇:在与他人交流时,我们应该尽量使用礼貌词汇,如“请”、“谢谢”等,以展现我们的尊重和友好。

2. 注意语调和语速:我们的语调和语速会影响我们传达信息的方式和效果。

适当调整语调和语速,可以使我们的语言更加温和和易懂。

汉英翻译中的语用失误与矫正方法

汉英翻译中的语用失误与矫正方法

汉英翻译中的语用失误与矫正方法在国际交流和商业合作中,汉英翻译是必不可少的。

然而,由于两种语言和文化的差异,翻译过程中难免出现语用失误。

本文旨在介绍汉英翻译中常见的语用失误和矫正方法,希望能够提高翻译质量和双方沟通效果。

一、语用失误的种类1. 词汇选择不当在词汇选择上,会受到语言和文化习惯的影响。

特别是一些习惯用语或俗语,可能并不在对方的文化中存在,或者其意思与中文有所差别,导致不恰当的词汇选择。

例如,“老师”在中文中是对教师的尊称,但在英文中是专指大学教授,翻译时要根据具体情况进行选择。

2. 句式结构不当句式结构也是导致语用失误的常见原因之一。

中英两种语言的句式结构不同,在进行翻译时需要加以考虑。

例如,在中文中,经常会使用倒装结构,但在英文中则不常见,如果不熟悉英文的句式结构,就容易出现翻译错误。

3. 礼貌用语不当中英两种语言的礼貌用语也存在很大的差异。

在面对不同场合时,需要使用不同的礼貌用语表达。

例如,在中文中,使用尊称来表示对长辈或上级的尊重,但在英文中,则可能更注重使用谦虚和礼貌用语来表达尊重。

4. 文化差异引起的误解由于中英两种语言和文化的差异,可能导致存在不同的表达方式和语言习惯。

这样的差异可能导致翻译错误或者误解。

例如,“知音”是一种中文文化习惯,表示找到了志同道合的好朋友,但英文并没有这样的对应表达。

二、矫正方法1. 只做原意翻译是不够的在进行汉英翻译时,仅仅将原意翻译过来是不够的。

应该根据目标语言的语境和文化背景,选择恰当的词汇和句式,使得翻译结果流畅、自然而不失原义。

2. 注重语言的文化差异在跨文化交流中,注重语言的文化差异是至关重要的。

在翻译时,需要知道两种语言的习惯用语和礼貌用语的差异,并在相应的场合使用合适的表达方式。

3. 使用适当的语境和例子为了使汉英翻译更具有可行性和普适性,建议采用适当的语境和例子加以说明。

通过一些具体的例子可以更加清晰地表达翻译的意思,并且帮助读者更好地理解和接受。

语言运用表达题答题失误分析及应对策略

语言运用表达题答题失误分析及应对策略
含有褒贬意义。
请用一句话概括该翻译家h 的观点。(3分)
12
【学生答案】从国名的中文翻译来看,译名
能够表达中国人的情感。
【解析】 本题考查压缩语段的能力。原文是一 个带有明显总分结构特征的段落,考生只要将文
中具有总说性质的语句,如“从国名的中文翻译
来看,译名却能够表达中国人的情感”“这是因
为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字
h
2
【学生答案】祝未来的南师大如芝麻开花 节节高,越来越美好。
【解析】这道题答题有四个要点,一是校 友身份,二是祝贺之意(含何事祝贺), 三是修辞手法,四是字数限制。学生答案, 审题不严,缺“校友身份”,祝贺原因。 分值设置, 修辞1分,祝贺1分,身份1分, 超过字数,适当扣分。
【参考答案】欣闻母校将迎来110周年华
h
24
【示例8】在刚开幕的上海世博会上,被称 为“竹立方”的浙江馆倍受游客欢迎,不 少游客还在出口处游客留言簿上留言表达 由衷的赞叹。其中有位游客为浙江馆拟写 了下面这副对联,但是结构、语序已被打 乱。请运用相关知识,重新整合对联。(4 分)
青瓷碗上 细雨裁枝
画活西湖柳
春风舞墨 世博园争芳 竹立方间
括”,不是照抄原句。
【参考答案】 对别国国名的翻译,中 文能表达美好的情感,而外文不能。
h
14
【应对策略】压缩语段,往往是内容要点的概括。如果 是说明类,压缩时,应注意体现出文段的说明对象及说 明对象的特征,抓住说明对象、对象的特征作用或意义 用主谓句加以陈述。如果是议论类,应抓住议论文段的 的中心句即观点句、总结句来加以提炼。如果是叙述类, 则要根据时间、地点、人物、起因、经过、结果六要素 来概括。一般表述为,什么时间什么地点什么人干了什 么事,怎么干的,有什么结果、意义。在此表述中,事 件、意义是第一层信息,人物、过程是第二层信息,时 间、地点是第三层信息。答题时,根据字数要求,答案 应首先答出第一层信息,然后在字数允许的情况下依此 类推。根据叙述类文段要求的不同,表述时侧重点也有

跨文化交际中的语用失误现象及解决策略

跨文化交际中的语用失误现象及解决策略

跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
跨文化交际是海外留学、国际经贸往来和国际交往活动中个人与企业之间进行文化交
流和关系构建的核心活动,其中不可避免地会发生语用失误。

语用失误是指说话者在口头
交流时除了出现语法错误外,还会出现由于漏result习不熟悉或不能恰当理解对方所使
用的不同语言所导致的话语理解错误现象。

语用失误通常表现为双方因为文化的差异或语
言的障碍而出现的不同看法,有时会引发误会。

首先,要准确了解不同文化背景下人们的想法,双方需要通过沟通了解彼此的文化和
语言。

其次,双方要学会用英语问题和自然,有时要根据地域和历史背景进行表达。

有些
话可能在一个文化中可以容易地理解,但在另一个文化中可能会被误解。

此外,双方要进
行多方面的练习,提高口头表达能力,努力减少不必要的歧义和语法错误,增强交流能力。

最后,双方还应该针对碰到的困难,其中一方应该尝试帮助另一方理解,或者利用异族平
台等资源来协助彼此理解。

总之,跨文化交流中出现的语用失误现象双方可以采取正确恰当的措施和策略,在沟
通环节中谨慎表达,积极控制自身的文化屏障,为交流搭建良性的心态环境,克服语言的
障碍,提高文化意识,改善跨文化交流。

准确的理解是交流的基石,希望双方共同努力,
有效的控制语用失误的发生,以实现和谐的友好沟通。

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策跨文化交际中的语用失误分析与对策在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种非常普遍的沟通方式。

然而,由于不同语言和文化背景的差异,跨文化交际中经常会出现语用失误,给沟通双方带来一定的困扰和不便。

本文将从语用失误的定义与类型、分析原因和对策等多个方面来探讨跨文化交际中的语用失误。

一、语用失误的定义与类型语用失误指在跨文化交际中,由于使用者对目标语言的语用规则不熟悉,导致与原语言所表达的含义不同的信息传达过程。

语用失误的类型分为四类:(1)错用语用规则;(2)选择不当的语用策略;(3)未恰当运用常用语;(4)意图不明确。

其中,错用语用规则指的是在无意识的情况下,使用者将自己母语的语用规则错误地应用到目标语言中。

比如,很多英语学生在学习中文的时候,会不自觉地采用英语中的“尊重性语言”来表达敬意和礼貌,这往往会在中国人的眼中显得过于生硬和冷淡。

选择不当的语用策略是指使用者在跨文化交际中选择不适当的语用策略导致了沟通不畅。

比如,在西方国家中,使用直接的语言表达对方的错误或不满是非常常见的,但在华人社会中,这种做法会被认为是不礼貌和失礼的。

未恰当运用常用语是指使用者在跨文化交际中,未能恰当地运用目标语中常见的语言和表达方式,导致信息传达不清楚。

比如,日本人在主动表达自己的意见时,通常会使用含糊不清的表达方式,这容易让他们的外国朋友误解他们的意思。

最后,意图不明确是指在跨文化交际中,无法准确地表达自己的意图,从而造成语用失误。

比如,一些母语非英语的学生在申请留学时,由于无法准确表达自己的想法和意愿,导致申请被拒或错过最佳的申请时间。

二、分析语用失误的原因产生语用失误的原因主要有两大方面:一是文化差异;二是语言差异。

由于不同的文化背景和价值观,不同的人群对于同一事物可能有截然不同的看法和态度。

比如,在中国,长辈和上司通常被视为更加重要和值得尊重的人物,而在西方,个人的权利和自由则更受到重视。

写作中的常见语言使用错误与纠正方法

写作中的常见语言使用错误与纠正方法

写作中的常见语言使用错误与纠正方法在写作过程中,语言使用的准确性和规范性对于表达思想、交流信息至关重要。

然而,很多人在写作中常犯一些常见的语言使用错误。

本文将介绍一些常见的错误,并给出纠正方法,帮助大家提高写作水平。

一、语法错误与纠正方法1. 主谓一致错误主谓一致错误是写作中常见的语法错误之一。

主谓一致要求主语的单复数与谓语动词保持一致。

例:The boy play video games.(错误)The boy plays video games.(正确)纠正方法:注意主语的单复数形式,选择正确的动词形式与其匹配。

2. 动词时态错误动词时态错误会导致句子的时态混乱,影响表达的准确性。

例:Mary go to the cinema yesterday.(错误)Mary went to the cinema yesterday.(正确)纠正方法:根据句子的时间点选择正确的动词时态。

3. 代词的一致性错误代词的一致性错误意味着代词与其所指代的名词不一致,导致句子不清晰。

例:Everyone should complete their homework.(错误)Everyone should complete his or her homework.(正确)纠正方法:选择合适的代词与其所指代的名词保持一致。

二、词汇错误与纠正方法1. 拼写错误拼写错误是词汇错误中最常见的问题之一,会影响读者对文章的理解和评价。

例:The techer explained the lesson.(错误)The teacher explained the lesson.(正确)纠正方法:多进行拼写检查,查阅词典,培养正确的拼写习惯。

2. 词义错误词义错误指的是将词语用在了不适当的语境中,导致句子的意思不准确。

例:I have a large homework to do.(错误)I have a lot of homework to do.(正确)纠正方法:通过阅读和积累词汇,了解词语的确切含义,并在适当的语境中使用。

跨文化交际中的语用失误及其解决策略

跨文化交际中的语用失误及其解决策略

跨文化交际中的语用失误及其解决策略第一章介绍跨文化交际是现代社会中一个非常普遍的话题。

在全球化的时代,不同民族、国家、文化之间的联系与交流愈发紧密。

而语言是沟通的重要手段,语用行为也是跨文化交际中常见的问题之一,造成的后果往往是严重的。

因此,建立畅通的跨文化交际渠道是非常必要的。

本文将主要探讨跨文化交际中的语用失误及其解决策略。

第二章语用失误的基本概念2.1 语用失误的概念语用失误是指在跨语言、跨文化交际中,因为使用的语言形式或者其它语言因素的不同,使本意无法被准确地表达或接受而引起的行为上的失误。

语用失误包括了语境、文化背景、语音、语调、语速、语气等因素的影响。

2.2 语用失误的种类2.2.1 实际意义与语言意义的鸿沟不同的文化有着不同的习惯用语、成语和俚语,这些表达方式往往不能准确地翻译,会导致实际意义和语言意义的鸿沟。

如英语中的“Kick the bucket”(死亡)和中文中的“挂彩”(成绩不好),它们表达的意义是不同的,因此在翻译或翻译中应避免直接翻译,而应该寻找相应的文化表达。

2.2.2 社交禁忌与文化差异不同国家和民族的社会习俗、文化背景不同,因而有不同的社交禁忌和文化差异。

如在中国,送钟表象征着寓意不好,而在美国,送钟表则没有负面寓意,还可以作为礼物之一。

这类误解可能对跨文化交际产生严重的影响。

2.2.3 奉承和谦让在不同的文化中,对奉承和谦让的态度也是不同的。

在中国文化中,奉承和谦让被视为美德,但在西方文化中,直接奉承和过度的自谦则会被看作虚伪。

这种差异也可能引起跨文化交际中的误解。

2.2.4 礼貌与称呼不同的文化中,礼貌用语和称呼也可能存在差异。

比如在中国文化中,称呼对方暖昧称谓是禁忌,而在美国,情侣之间称呼为“baby”是比较普遍的。

在跨文化交际中,如果不注意使用礼貌用语和称呼,则会造成不必要的误会。

第三章解决跨文化交际中的语用失误的策略3.1 学习目标语言及其文化如果想要更好地进行跨文化交流,首先应该学习目标语言和其文化,了解他们的习俗和文化传统,如此才能对跨文化交流中出现的误解有所防备。

语言表达中的语用失误分析

语言表达中的语用失误分析

语言表达中的语用失误分析1. 引言语言是人类交流沟通的主要手段,但语言表达中存在的语用失误给交流带来了困难。

本文主要探讨语言表达中的语用失误类型以及原因,并探讨如何避免或减少语用失误的产生,从而提高交流效果。

2. 语用失误的类型2.1. 模糊语言模糊语言是指由于语言表达的含糊不清而导致交流障碍的现象。

模糊语言常常表现为使用模棱两可、不确切的词汇,或是过于抽象的概念等。

例如,会议上有人说:“我们需要更多的资源”,但并没有明确的说明具体的资源是什么,使得其他人无法理解其需求。

2.2. 歧义歧义是指一句话或一段话可以有多种不同的解释,导致听者不确定说话人的真正意图。

歧义的产生通常与词汇的多义性或语境的不确定性有关。

例如,当某人说:“我所有的钱都已经随身携带了”,听者无法确定这个人是真的没有钱了,还是只是将手中的现金带在身上而已。

2.3. 不合适的语气、韵律和语调不合适的语气、韵律和语调可以导致交流效果的降低。

例如,某人在公共场合高声说话,可能会被人们认为是街头巷尾的小贩或小贼,从而导致不良反应。

此外,语气过于强硬或傲慢,语调过于尖锐也容易让人感到不舒服。

2.4. 礼貌和非礼貌语言礼貌和非礼貌语言是指由于语言表达中不当的礼貌或不礼貌的用语而造成的交流不畅。

礼貌和非礼貌语言的区别在于对听者或交流对象的尊重程度。

例如,当某人对老年人或上级使用不当的称呼或口气,会让人感到不舒服。

3. 语用失误的原因3.1. 语言技能的不足语言技能的不足是导致语用失误的原因之一。

要想避免或减少语用失误的产生,必须对语言技能进行充分的锻炼和训练,以增强语言表达的准确性和有效性。

3.2. 文化差异文化差异也是导致语用失误的原因之一。

不同的文化中存在着不同的交际方式和习惯,如果缺乏对这些差异的了解和理解,就容易在交流中产生误解和不适当的语用。

3.3. 心理因素心理因素也会导致语用失误的产生。

例如,因为紧张、焦虑等情绪影响,人们常常会出现说话不清、口误等现象,导致交流的困难。

语用失误现象产生的原因及在英语教学中克服措施

语用失误现象产生的原因及在英语教学中克服措施

语用失误是在跨文化交际中常见的问题,通常是由于说话者对目标语言的语用规则不熟悉或不了解目标文化的社交礼仪造成的。

以下是在英语教学中克服语用失误的一些措施:
1.学习目标文化的社交礼仪和语用规则。

在英语教学中,教师应该帮助学生了解英语国家的文化和社交礼仪,以及英语中的语用规则和表达方式。

这可以通过讨论文化差异和例句分析等方式来实现。

2.通过语境讲解和实践训练来提高语用意识。

教师可以帮助学生识别不同语境中的语用差异,并通过模拟情境和角色扮演等实践活动来提高学生的语用意识和表达能力。

3.使用多样化的教学材料和资源。

教师可以引入多样化的教学材料和资源,如音频、视频、新闻、文化活动等,让学生接触不同的语用环境和表达方式,从而培养他们的语用能力。

4.引导学生进行反思和自我纠正。

教师应该鼓励学生自主思考和反思自己的语言使用,例如,回顾自己的交际经验并发现自己可能存在的语用失误,并通过自我纠正来提高语用能力。

总之,在英语教学中,教师应该注重培养学生的语用意识和表达能力,帮助他们克服语用失误,更好地适应跨文化交际。

语用失误及对策

语用失误及对策

语用失误及对策 Prepared on 22 November 2020浅析跨文化交际中的语用失误及其应对策略摘要:在跨文化交际时,人们常常理所当然地以本国文化的准则和社会规范作为解释和评价别人行为的标准,这种行为往往造成交际失败,并产生较大的心理或社会距离,即造成语用失误。

可以说,语用问题已经成为跨文化交际顺利进行的障碍。

本文就语用失误中社交语用失误的概念、产生的原因以及应对策略三个方面进行简单的分析和概括,希望能使更多人了解语用失误,并且能正确应对语用失误以实现交际顺利进行。

关键词:跨文化交际;语用失误;文化背景;社会环境Abstract: In cross-cultural communication,people often take it for granted that their own cultural norms and social norms as the standard to explain and evaluate the behavior of behavior often causes communication failure and larger psychological or social can say that pragmatic problems has become the obstacle for the smooth intercultural this paper,I analysis and summary the pragmatic failure simply in three aspects that concept,reasons and to make people know more about pragmatic failure and fix them to make Communication go smoothly.Key word: cross-cultural communication;pragmatic failure;cultural background;social environment 随着世界地球村的形成和中国国力的逐步增强,跨文化交际已成为国际间交往的必须。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同文化之间进行交流和互动的过程。

在这个过程中,语言和文化之间的差异会导致语用失误的产生。

语用失误是指在跨文化交际中,由于对语境和文化背景的不理解而导致的交际不成功或产生误解的情况。

本文将浅析几种常见的跨文化交际语用失误,并提供一些解决方案。

第一种语用失误是指通过语言中的词语或表达方式传递了错误的信息或产生了误解。

举例来说,某个国家的人在与外国人交流时,可能会使用自己的习惯用语或俚语,而这些用语在其他国家可能会被理解为侮辱性的言辞。

为了避免这种语用失误,人们需要学习和了解目标文化的语言和表达方式,避免使用可能会引起误解的词语或表达方式。

第二种语用失误是指使用错误的非语言语言(非言语)导致交际不成功。

非言语包括面部表情、姿势、身体动作和空间关系等。

不同文化对非言语的解读方式不同,如果不了解目标文化的非言语语境,就有可能产生误解。

举例来说,在某些国家,直接看别人的眼睛可能被视为无礼或挑衅的行为,而在其他国家则被视为礼貌和尊重的表达方式。

要避免这种语用失误,人们需要学习并适应目标文化的非言语语境,避免不恰当的非言语行为。

第三种语用失误是指对文化背景和社会习俗的不了解所导致的交际问题。

每个文化都有自己的价值观和行为规范,如果不了解这些规范,在跨文化交际中就容易出现问题。

举例来说,在某些文化中,直接表示拒绝可能被视为失礼,而在其他文化中,直接表达自己的意见被视为诚实和坦率。

为了避免这种语用失误,人们需要学习和了解目标文化的价值观和行为规范,尊重对方的文化差异,避免产生误解。

解决跨文化交际中的语用失误需要多方面的努力。

个人需要有一定的跨文化敏感性和意识,意识到自己的语言和行为可能会受到文化差异的影响。

学习和了解对方的文化背景和语用规范是非常重要的。

这可以通过与当地人交流、阅读相关资料和参加跨文化培训来实现。

灵活性和适应性也是解决语用失误的关键要素。

人们应该尝试适应目标文化的语境,并及时纠正自己的语言和行为,以避免产生误解。

现代汉语的语用失误与修正研究

现代汉语的语用失误与修正研究

现代汉语的语用失误与修正研究一、引言现代汉语是中国最为广泛使用的语言之一,语用失误在交流中不可避免地会发生。

语用失误指的是在语言使用过程中,语言与现实世界之间的错配,导致信息传递不准确或产生误解。

本文旨在探讨现代汉语中常见的语用失误,并提出相应的修正方法。

二、认知失误1. 上下文失误上下文是理解和使用语言的关键,若忽略了上下文信息,就容易造成歧义。

例如:“他的家庭很有钱。

”这句话在不同的上下文中可能产生不同的理解,需通过修正明确上下文以确保信息传递的准确性。

2. 语境失误语境指的是语言的使用环境,它决定了词语或句子的真实含义。

语境失误常见于使用俚语或暗示的情况下,如果对方不了解这些语境,就容易导致误解。

修正方法包括使用清晰明了的表达方式,或提供额外的语境信息以便对方理解。

三、语用规则违背1. 礼貌原则违背在交际中,遵守礼貌原则是必要的,但有时人们会无意中违背礼貌原则,例如过分直接地提问或指责对方。

修正方法是使用委婉而礼貌的表达方式,尊重他人的感受。

2. 谦虚原则违背在现代汉语中,谦虚是一种美德,但有时候人们会无意中在表达中显得自大或自负。

修正方法包括使用适当的谦虚语气,避免给人留下不好的第一印象。

四、修正策略1. 主动澄清当发现自己的语言可能引起误解时,应主动澄清,确保对方正确理解。

可以通过提问、重述或增加额外信息等方式来实现。

2. 多样表达现代汉语有着丰富的表达方式,可以通过选择不同的词汇和句式来避免语用失误。

在交流中,应灵活运用多种表达方式,以更准确地传达自己的意思。

3. 多角度思考在进行语言交流时,要从对方的角度出发,设身处地地考虑对方可能的解读方式。

这样可以避免一些基于主观假设的语用失误。

五、结论现代汉语的语用失误在交际中是不可避免的,但通过认知失误的修正、遵守语用规则以及灵活运用修正策略,我们可以更好地提高语言交流的准确性。

在日常生活中,我们应该注重语用失误的修正研究,不断提高自己的语言表达能力,减少误解和沟通障碍。

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策

跨文化交际中的语用失误分析与对策跨越不同文化背景的交际经常会发生故障。

语言学家将人们在言语交际中,因没有达到完满交际效果的差错,统称为语用失误。

本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。

标签:跨文化交际语用失误对策一、前言近几年来,经济的迅猛发展与技术的飞速进步把我们带到了一个全球化的时代,来自不同文化背景的人际之间的交流也越来越频繁。

值得注意的是,不同的知识背景,甚至同一个信息也会由不同的人理解为不同的意思,这些都会引起交际障碍,这就是交际失败。

这种交际失败导致某人的意图没有真正被对方理解。

然而在跨文化交际中大多数的交际失败都是由语用失误引起的。

正因如此,语用失误的研究对跨文化交际、二语习得等学科有重要意义。

本文结合中西文化对比,以英汉语交际为例分析了跨文化交际中的语用失误的原因,并提出了几种避免或克服这种现象的对策。

为了了解跨文化交际中的语用失误,本文先介绍了跨文化交际和语用失误,并分析了两者之间的联系。

然后本文重点讨论了引起跨文化交际中的语用失误的原因。

最后针对前面所讨论的原因提出了一些相应的对策。

二、跨文化交际不同文化的交际活动随着人类经济和文化的发展而频繁。

有很多方式可以用来表示跨文化交际,如:“intercultural communication”和“cross-cultural communication”,而大多数人们采用“intercultural communication”。

在很多情况下,“intercultural communication”和“cross-cultural communication”是相同的意思,但是Gudykunst和Kim在他们的《跨文化交际理论》的序言中对它们进行了区分,认为前者是不同文化现象的比较,而后者是不同文化背景的人们的相互影响。

“intercultural communication”的研究一般都认为包括“cross-cultural communication”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅析跨文化交际中的语用失误及其应对策略摘要:在跨文化交际时,人们常常理所当然地以本国文化的准则和社会规范作为解释和评价别人行为的标准,这种行为往往造成交际失败,并产生较大的心理或社会距离,即造成语用失误。

可以说,语用问题已经成为跨文化交际顺利进行的障碍。

本文就语用失误中社交语用失误的概念、产生的原因以及应对策略三个方面进行简单的分析和概括,希望能使更多人了解语用失误,并且能正确应对语用失误以实现交际顺利进行。

关键词:跨文化交际;语用失误;文化背景;社会环境Abstract: In cross-cultural communication,people often take it for granted that their own cultural norms and social norms as the standard to explain and evaluate the behavior of others.This behavior often causes communication failure and larger psychological or social distance.We can say that pragmatic problems has become the obstacle for the smooth intercultural communication.In this paper,I analysis and summary the pragmatic failure simply in three aspects that concept,reasons and strategy.Hope to make people know more about pragmatic failure and fix them to make Communication go smoothly.Key word: cross-cultural communication;pragmatic failure;cultural background;social environment随着世界地球村的形成和中国国力的逐步增强,跨文化交际已成为国际间交往的必须。

然而,在跨文化交际中,不同的社会群体想在不了解对方基本社会文化背景的情况下实现成功的交际,使对方顺利接受自己,无疑是十分困难的。

可以说,语用问题已经成为跨文化交际顺利进行的障碍。

一、关于跨文化语用失误跨文化交际中的语用失误指的是不同文化出身的交际双方在交际过程中因未能恰当、适时地把握话语的文化含义而造成对语言的理解和使用上的失误。

这种失误指的是语言使用上的失误,指说话形式不恰当,或者是与表达习惯不符,抑或者是时机不当等等。

比如美国人说“I like birds very much.”,而中国人很可能会说成“I very much like birds”,这就是犯了语法错误。

如果一位欧美人夸奖一位中国女性说“你今天真漂亮”,而中国女性回答说“哪里哪里,我一点也不漂亮”,这就会使欧美人以为对方在怀疑自己的审美能力,因此感觉不快。

这就是语用失误。

语用失误大致可以分为语言语用失误和社交语用失误,这里我们重点讨论后者。

社交语用失误的研究对象是“影响语言使用的社会环境”(Thomas,1983:99),即研究影响人们语言使用的社会文化因素。

如一个中国人对美国人的普通寒暄被当成是想窥探对方隐私的行为;中国留学生扶西方的老年人过马路,得到的却是怒目而视;中国青年的拾金不昧,却是破坏了德国人的价值规则。

这些在中国看似合乎情理的行为,在外国人看来都是不能理解,不友好的行为。

那么造成这些问题出现的社会文化因素有哪些呢?二、跨文化语用失误的原因(一)文化背景1.价值观念尽管价值观是表面上看不见也摸不着的,但是对人们的行为起着指令性作用。

它是造成跨文化交际出现语用失误的一个重要原因。

不同群体间的价值观差异越大,出现失误的可能性就越大。

中西方在价值观念上就存在很大的差异,比如中国社会的群体取向和西方社会的个人取向,中国文化的“求稳”心态和西方文化的“求变”心态,儒家文化的“性善说”和西方宗教的“原罪说”等等。

受这些特定价值观的影响,人们在日常生活以及交往中对于不同的事物就会有喜、怒、哀、乐等种种不同的情感表达及态度取向。

而不同的情感表达及态度取向,往往会导致在跨文化交际中出现语用失误。

如一个中国人在一个信仰伊斯兰教的阿拉伯人面前大谈特谈同性恋,那么可想而知,阿拉伯人会认为这个中国人不可理喻,无法继续交往。

1.民族性格特征民族性格是文化特质的外化表现,是一种总体的价值取向。

语言表达中的民族性格显而易见,如中国受儒家思想的影响比较深远,所以民族性格比较突出地表现出如下一些特征:中庸含蓄、感性宽厚、聪慧权变、勤俭耐劳、家庭至上、崇拜权威、具象思维、整体把握。

而美国也受其自身传统文化的影响,使其民族性格比较突出地表现为:自我奋斗、不信天命;独立,尊重隐私;讲究效率,勇于创新;不拘礼节,坦率真诚;平等、民主、自由;好动、善变,求异。

由此可见,中美在民族性格特征上相差甚大,而如果中美双方在进行跨文化交际时不太了解对方的民族性格,那么在交际中就很可能会出现不理解对方语言行为的情况,从而出现语用失误。

3.思维方式思维与语言具有内在的联系,思维方式的差异会对交际行为产生直接影响。

东方人以整体思维为主,西方人则以分析思维为特点。

这在汉语和英语的时空表述上表现得最为透彻。

同样是表述时间,汉语从大到小,如“2015年3月11日晚上十一点”,而英语从小到大,如“11pm,Mar.11,2015”。

而在思维的结构上,东方人偏重具象思维,西方人偏重抽象思维。

如中西不同的思维方式在语言上表现出的不同:中文重含义,英文重组织;汉字较形象、更多隐含意义,英语较抽象、更注重条理性。

4.心理环境在跨文化交际中,心理环境集中体现在“隐私”上。

西方学者一般把隐私分为四种情况:一是隐居,二是匿名,三是亲密度,四是自我保护。

这四种情况并不是在所有文化中都有体现,只是各自的侧重点不同。

而中西方隐私观念的差异是造成语用失误的又一重要原因。

中国的隐私观具有群体意识,与西方的个人隐私观有很大差异。

我们常见这样的提问:“吃饭了吗”、“上哪儿去”、“多大岁数了”、“有对象吗”、“结婚没有”、“我给你介绍个对象,好吗”、“你的工资是多少”等。

这些在中国司空见惯,对别人表示关心的话语,在西方人看来却是极不礼貌,侵犯隐私的行为。

(二)社会环境1.角色关系影响交际的社会因素很多,其中最重要的就是交际者的社会地位,也就是交际双方所处的角色关系。

东方文化更注重等级、权势关系,而西方文化就更注重人与人之间的平等关系。

就这点,东西方国家在称谓上就存在较大差异。

比如家庭关系中,在东方国家,像中国、韩国和日本,晚辈对长辈要称呼“爷爷、奶奶、爸爸、妈妈、叔叔、姑妈、舅舅、姨妈”之类的称谓,断不可说名道姓,对长辈直呼其名被看作是没教养、不礼貌的举动。

尤其是日本,家庭伦理关系更为突出,会称父亲为“父亲大人”,母亲为“母亲大人”。

而在这一点上,西方国家同东方国家刚好相反。

西方国家在家庭中没有亚洲人那么等级森严,长幼有别,年龄大点的孩子不再叫父母爸爸妈妈,而是用名字或者是昵称去称呼他们,而父子同名也是屡见不鲜。

这种在西方家庭中司空见惯的现象却是东方人无法接受的。

除此之外,东西方对角色规范的重视程度也不同。

东方人历来爱面子,重礼节,看重形式,而西方人则不拘小节,平等对待任何人。

比如美国教授在中国讲学时,中国学生从不会主动提问,更不会指出教授的问题,组织讨论也往往冷场,导致课堂氛围尴尬,教授只好临场发挥;而美国教授上课时,有的中国学生认为他过于随意、不稳重,有损师道尊严。

2.人际关系跨文化交际的另一个重要社会环境因素是人际关系。

在跨文化交际的领域范畴里,中西方学者比较一致的看法是把人际关系取向分为工具型、情感型和混合型三种类型。

就这而言,中西方的差异是很明显的。

中国社会人际关系偏向于情感型和混合型,比如,在中国,有人遇到问题解决不了就会想到利用“人情”和“面子”去“走走后门”;而西方社会人际关系就比较偏向于工具,在美国,他们很少顾及私人情感,而是直言不讳,秉公办理,不讲情面。

对不同人际关系取向的选择,使得人们在待人处事上采取完全不同的态度和策略。

而由此可以想象,这样两种完全不同人际关系的人交朋友肯定会产生矛盾,中国人会觉得他们不通情理,或不够“哥们”,而他们会觉得中国人太重感情、太不理智。

(三)基于文化的规范系统1.交际规范(1)言语行为规则言语行为规则包括人们的基本生活方式、交往方式以及社会习俗,是特定人群或民族的生活方式或社会习俗的外在体现,是长时间沉淀起来的相对稳定的具体行为趋势或习惯。

不同社会群体都会有具有各自文化特点的言语行为规则,如不注意,便很容易产生语用失误。

就像最简单的打招呼,中国人常用“你吃饭了吗?”这在外国人眼里,很可能会产生误解,会认为你是要请他吃饭或者是认为你看不起他,以为他吃不起饭。

特别典型的是,中国人的某些客套话纯属客套,甚至到了言不由衷、表里不一的地步,在西方人看来简直就是虚伪的表现。

例如上门拜访,中国人收到礼物会说“你来就来嘛,送什么礼,以后别送了哈。

”如果一个西方人听到了,不会认为这是客套话,可能还会觉得自己做错了;而知道实情的西方人则会认为中国人很虚伪。

(2)言语交际规则言语交际规则,如合作原则、礼貌原则、解释原则。

不同的语言社团可能具有其独特的会话交往原则,人们在无意识的情况下习得了本民族的交往规则,并运用这些规则去解释和理解其他民族的言语行为,也就造成了语用失误。

就礼貌原则来说,在汉语答谢语中,当说话人受到别人称赞时,往往表达“谦虚”的语用意义,但是正因为汉语中“谦虚”与英语国家的合作原则中的“质”的准则产生冲突,导致了跨文化交际中答谢行为上的语用失误。

比如一位出国访问的中国留学生在演讲结束时说:I’m sorry that I’ve wasted your precious time.(对不起,我浪费了大家的宝贵时间了。

)这是汉语的客套话,很自然、很正常。

但是英语国家人却不能接受,他们会理解成:既然说话人知道他们的时间宝贵,那为什么还要故意浪费?(3)话语组织规则人们的交际目的是相互沟通,理解彼此说话的意义,进而确认对方的意图。

但是,在跨文化交际中常见的情况是大家都听明白了对方的字面意思,却不懂真正含义。

这就涉及到不同社会群体的话语组织规则。

在语言联想意义的差异上就有所体现。

比如“红豆”一词,在中国的传统文化中,红豆被比喻为相思豆,是爱情的象征。

相关文档
最新文档