翻译技巧与实践

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

人生是路,铺满鲜花,也布满荆棘。

人生是烛,照亮别人,却燃尽自己。

Life is a road, strewn with flowers and beset with brambles. Life is a candle, illuminating others and burning itself out.
生不带来,死不带去。

At birth, we bring nothing;
at death we take away nothing.
Life is a song. Sing it. 人生是乐曲,歌唱吧。

Life is a gift. Accept it. 人生是礼物,接受吧。

Life is a duty. Perform it. 人生是责任,履行吧。

Life is a struggle. Fight it. 人生是斗争,奋斗吧。

Life is a mystery. Unfold it. 人生是奥秘,揭开吧。

Life is a mountain. Climb it. 人生是山峰,攀登吧。

Life is an adventure. Dare it. 人生是奇遇,历险吧。

Life is a flower. Appreciate it. 人生是花朵,欣赏吧。

Life is a tragedy. Face it. 人生是悲剧,面对吧。

Life is a journey. Complete it. 人生是旅程,完成吧。

Life is a boat. Sail it. 人生是帆船,扬帆吧。

Life is a game. Play it. 人生是游戏,玩耍吧。

Life is a drama. Enact it. 人生是戏剧,上演吧。

Life is a puzzle. Solve it. 人生是困惑,解开吧。

Life is a dream. Dream it. 人生是幻境,梦游吧。

Life is a garden. Cultivate it. 人生是花园,栽培吧。

Life is a challenge. Meet it. 人生是挑战,迎接吧。

Life is a sorrow. Overcome it. 人生是哀伤,克服吧。

Life is an opportunity. Take it. 人生是机遇,抓住吧。

Life is a goal. Achieve it. 人生是目标,实现吧。

Conclusion:
Life is life. 人生就是人生,
Love it, live it and enjoy it.热爱、度过并享受人生吧。

Quotations On Life from Celebrities名人论人生
要支配人生,二十岁靠意志,三十岁靠机敏,四十岁靠判断。

—富兰克林
At twenty years of age, the will reigns; at thirty, the wit; and at forty, the judgment.
-- Benjamin Franklin
人生的大悲剧不在于人们死亡,而在于他们不再热爱生活。

—毛姆
The great tragedy of life is not that men perish, but that they cease to love. -- William Maugham
人生的悲剧不在于人们所受的苦,而在于他们错失的良机。

—卡莱尔
The tragedy of life is not so much what men suffer, but what they miss. -- Thomas Carlyle
人生是一连串教训,经历了才会理解。

—爱默生
Life is a succession of lessons which must be lived to be understood. -- Ralph Emerson
人生的悲剧不在于人们所受的苦,而在于他们错失的良机。

—卡莱尔
The tragedy of life is not so much what men suffer, but what they miss. -- Thomas Carlyle
人生是一连串教训,经历了才会理解。

—爱默生
Life is a succession of lessons which must be lived to be understood. -- Ralph Emerson
Life can be good.生活也许美满;
Life can be bad.生活也许悲伤。

Life is mostly cheerful,生活充满着欢乐,
But sometimes sad.但有时也令人沮丧。

Life can be dreams.生活也许是虚幻的梦境;
Life can be great thought.生活也许是智慧的结晶。

Life can mean a person,生活可以把一个人,
Sitting in court.推上被告法庭。

Life can be dirty.生活也许丑陋;
Life can even be painful.生活甚至痛苦。

But life is what you make it.但生活是你自己创造,
So try to make it beautiful所以努力使生活美好幸福。

禽流感肆虐亚洲。

Bird flu is rampant in Asia.
禽流感的爆发使家禽业的损失惨重。

The outbreak of bird flu has inflicted devastating losses on the poultry sector.
亚洲因禽流感而死亡的人数已达20人。

The death toll from the bird flu outbreak in Asia has hit 20.
数以亿计的鸡和其它家禽已被扑杀。

Hundreds of millions of chickens and other fowls have been culled.
上海的疫情已得到有效控制。

The epidemic has been brought under effective control in Shanghai.
世界卫生组织警告说,根除禽流感病毒也许要花数月甚至数年时间。

WHO (the World Health Organization) warned that it could take months, if not years, to eradicate the bird flu virus.
我们切不可对病毒的防治等闲视之,掉以轻心。

We must not treat the prevention and control of the virus casually or take it lightly.
提高综合国力Improve the overall national strength
全面建设小康社会Build a well-off society in an all-round way 振兴中华The rejuvenation of the Chinese nation
乱收费、乱摊派Arbitrary collection of charges and unchecked apportionment
下岗人员再就业The re-employment of laid-off workers
脱贫致富Shake off poverty and set out on a road to prosperity ―菜篮子‖工程The ―shopping basket‖ project
技术(劳动)密集型产业Technology (labor) -intensive industries
炒股Buy and sell stocks
股份制The joint stock system
谁控股?Who holds the controlling shares?
良好增长势头Healthy momentum of growth
经济起飞Economic take-off
扭亏为盈Turn losses into profits
减员增效Increase efficiency by reducing the staff
呆帐和坏帐Stagnant and bad debts
招商invite investment
招标/投标/中标Invite / submit / win a tender (a bid)
他荣获跳高冠军。

He won the high jump championship.
中国人口众多。

China has a huge population.
发展是硬道理。

Development is the only way out.
法治就是保障。

Government by law is the guarantee.
课堂秩序很差。

The class is in a state of chaos.
这是必修课程。

This is a required course.
不要急于求成。

Don’t be in a hurry to succeed.
考试不是目的。

Examination is not the purpose.
你的电脑有病毒。

Your computer has got a virus.
我们天天上网。

We go on line every day.
天空万里无云。

There is no cloud in the sky.
地球绕着太阳转。

he earth moves around the sun.
法官判他无罪。

The judge ruled him innocent.
他们建立军事同盟。

They form a military alliance.
他一点不感到惧怕。

He doesn’t feel the slightest fear. 他把通告撕了下来。

He tore down the notice.
这消息使公众震惊。

The news shocked the public.
这孩子的身体很娇。

The child’s health is fragile.
这产品已通过检验。

The product has passed the test.
他被终身监禁。

He was imprisoned for life.
我们应该坚持真理。

We should uphold the truth
坚持原则并不容易。

It’s not easy to adhere to principles. 我只是在打发时间。

I am just killing time.
埃及历史悠久。

Egypt has long history.
学习习惯可以改变。

Study habits can change.
要充分利用时间。

Full use should be made of time.
二加六等于八。

Two plus six makes eight.
上海是国际大都市。

Shanghai is a cosmopolitan city.
他考试不及格。

He failed in the examination.
今天是阴天。

It is overcast today.
运动有益健康。

Sports are good for health.
知识就是力量。

Knowledge is power.
这是额外任务。

This is an additional task.
劳动创造世界。

Labor creates the world.
我天不亮就起床。

I get up before light.
光传得非常快。

Light travels fast.
他们性格不合。

They differ in character.
银行要有储备。

The bank should keep a reserve.
金钱是万恶之源。

Money is the source of all evils.
旗帜在风中飘动。

The flag flaps in the wind.
他们已安全到达。

They have safely arrived.
他的薪水相当高。

He has a handsome salary.
他们被吓得发呆。

They were scared stiff.
电梯运行正常。

The elevator operates properly.
他们有意见分歧。

They have different opinions.
他常常与人吵架。

He often quarrels with others.
骄傲使人落后。

Conceit makes one lag behind.
爱情不能强求。

Love cannot be enforced.
友谊在于信任。

Friendship lies in trust.
火车八点钟开。

The train leaves at eight.
他受了点轻伤。

He was slightly injured.
人们应和睦相处。

People should live in harmony.
会议顺利进行。

The meeting went well.
汤姆每天上学。

Tom goes to school every day.
现在供大于求。

Supply exceeds demand now. 我的手套有个洞。

There is a hole in my glove.
他不会说法语。

He doesn’t speak French.
这里气候温和。

The climate here is mild.
请系好安全带。

Fasten your seat belt please.
命运不可抗拒。

Fate is inexorable.
这是关键时刻。

This is the critical moment.
谎言站不住脚。

Lies have short legs.
他有广泛爱好。

He has wide interests.
存款会生利息。

The deposits draw interests.
失败是成功之母。

Failure is the mother of success.
那里风景美丽。

The scenery there is beautiful.
不要大声喧哗。

Don’t make so much noise.
他在大学读书。

He studies at a university.
这里禁止吸烟。

Smoking is prohibited here
他为人正直诚实。

He is upright and honest.
照相机削价出售。

Cameras are on sale.
我给你八折优待。

I’ll give you a 20% discount.
胜负是暂时的。

Winning or losing is temporary.
友谊是长存的。

Friendship is everlasting.
黑暗即将过去。

Darkness will soon pass.
曙光就在前头。

The sun will break through.
我喜欢户外运动。

I like outdoor sports.
他英语口语很差。

He is very poor in oral English.
健康比财富重要。

Health is better than wealth.
时间就是金钱。

Time is money.
你还是另请高明。

You’d better find someone else.
这个计划行不通。

This plan doesn’t work.
他们饥寒交迫。

They suffer from cold and hunger.
井水不犯河水。

Each one minds his own business.
良药苦口利于病。

Bitter medicine cures sickness.
实践才能出真知。

Real knowledge comes from practice. 他试图文过饰非。

He tried to smooth over his faults.
战争本身就是恐怖。

War itself is terror.
友谊第一比赛第二。

Friendship first, competition second. 谦虚使人进步。

Modesty helps one to go forward. Assignment
Watch the courseware on the SMU Intranet and
review Unit 1.
2. Recite all the expressions and sentences given and
interpreted in class.
3. Watch news programs on TV and practice
simultaneous interpreting.
4. Organize your thought and try to say a few words
on the topic:
What is love?
What role does love play in social life?
他荣获跳高冠军。

He won the high jump championship. 中国人口众多。

China has a huge population.
发展是硬道理。

Development is the only way out.
法治就是保障。

Government by law is the guarantee.
课堂秩序很差。

The class is in a state of chaos.
这是必修课程。

This is a required course.
不要急于求成。

Don’t be in a hurry to succeed.
考试不是目的。

Examination is not the purpose.
你的电脑有病毒。

Your computer has got a virus.
我们天天上网。

We go on line every day.
天空万里无云。

There is no cloud in the sky.
地球绕着太阳转。

The earth moves around the sun.
法官判他无罪。

The judge ruled him innocent.
他们建立军事同盟。

They form a military alliance.
他一点不感到惧怕。

He doesn’t feel the slightest fear.
他把通告撕了下来。

He tore down the notice.
这消息使公众震惊。

The news shocked the public.
这孩子的身体很娇。

The child’s health is fragile.
这产品已通过检验。

The product has passed the test.
他被终身监禁。

He was imprisoned for life.
我们应该坚持真理。

We should uphold the truth.
坚持原则并不容易。

It’s not easy to adhere to principles.
我只是在打发时间。

I am just killing time.
埃及历史悠久。

Egypt has long history.
这菜使我垂涎欲滴。

The dish makes my mouth water.
愁眉苦脸无济于事。

It is no use pulling a long face.
失败了不要气馁。

Don’t lose heart if you fail.
成功了不要骄傲。

Don’t be conceited if you succeed.
他经常出尔反尔。

He often goes back on his word.
两个队打成平局。

The two teams broke even.
大树底下好乘凉。

A big tree is a good shelter.
这条街已大为改观。

The street has greatly changed.
跟他争是白费力气。

It’s futile to argue with him.
正义事业不可战胜。

A just cause is invincible.
这是无可挽回的损失。

This is a loss beyond retrieve.
二者不可同日而语。

The two are not comparable.
这篇作文废话连篇。

This composition is all nonsense.
他无视公众舆论。

He ignored the public opinion.
他的论点令人信服。

His argument is convincing.
我把他视为知己。

I consider him my bosom friend.
孩子们冲下楼梯。

The children rushed downstairs.
他对上司溜须拍马。

He fawns upon his superiors.
这小说已拍成电影。

This novel has made into a film.
波浪轻拍海滩。

The waves lapped on the beach.
那条蛇爬进洞里。

The snake has crawled into a hole.
他用被子蒙住了头。

He covered his head with the quilt.
他们的婚姻已破裂。

Their marriage has broken up.
挫折与失败使人谦卑。

Defeat and failure cause humility.
学生个个情绪高涨。

All the students are in high spirits.
他们老死不相往来。

They never visit each other.
他赶紧去迎接客人。

He hurried to greet his guests.
他的头发已经灰白。

His hair has turned gray.
这种药对健康无害。

The drug is harmless for health.
他对欺骗深恶痛绝。

He has an intense hatred of cheating.
群山笼罩在薄雾之中。

The mountains were covered in haze. 他紧紧地抓住绳子。

He held fast to the rope.
那参议员表现出伪善。

The senator displayed hypocrisy.
他所说的纯粹是假设。

What he said is a pure hypothesis.
他们是避难移民。

They are refugee immigrants.
你应该仿效他的为人。

You should imitate his behavior.
他从来不发脾气。

He never loses his temper. Reception
您一定是我们久盼已久的客人,来自哈佛大学的威廉斯教授吧。

请允许我作自我介绍。

我叫王刚,正在上海海运学院攻读经济管理学士学位。

我们十分感谢您不辞辛劳远道来访我院。

我为能在这里接待您而深感荣幸和愉快。

我们想把您安排在海云宾馆下榻。

从海云宾馆开车20分钟左右便可到上海市中心,步行大约5分钟就可到教学大楼。

我们相信您会喜欢这里的生活。

如果您有什么事,尽管与我联系,我的电话号码是58855200-2700。

You must be our long-expected guest, Prof. Williams from Harvard University. Please allow me to introduce myself. My name is Wang Gang. I am studying for my bachelor’s degree in economic management at Shanghai Maritime University. We appreciate very much that you have come to visit our university in spite of the long and tiring journey. I feel pleased and honored to meet you here. We would like to accommodate you at the Haiyun Hotel. It’s a 20-minute drive from the hotel to get to the downtown area of Shanghai and a 5-minute walk to the Teaching Building of the university. We believe that you will enjoy your stay here. Please don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. My telephone number is 58855200, extension 2700.
What is happiness ?
Happiness is content.
Happiness is creation.
Happiness is devotion.
Happiness is peace of mind.
Happiness is to fill the hour.
Happiness is a process of struggle.
Happiness is achievement of goals.
Happiness is physical health plus mental delight.
Happiness is comforts sought through hardships.
Happiness means few desires and more contributions. Happiness lies in doing what people say you cannot do. Happiness is a gain among losses and a success after failures. Happiness is a subjective sensation and has no objective criteria.
You are happy when you feel pleasure and satisfaction.
It depends on what your needs are and how well they are satisfied
婚外恋extramarital relations
试婚trial marriage
早恋puppy (cub) love
小皇帝a little ―emperor‖
旅行结婚a wedding tour, a honey moon trip
隐性收入invisible (side) income
民工rural laborers in a city
打工妹country girls working in a city
女强人a (successful) career woman
违反联合国宪章和国际法Violation of UN charter and international law
在联合国框架内解决伊拉克问题Settlement of Iraq issue in the frame of United Nations
经济结构的战略性调整Strategic adjustment of economic structure
迷信和伪科学Superstition and pseudo-science
拔尖创新人才Top-notch innovative personnel
民间外交People-to-people diplomacy
提高防腐拒变和抵御风险的能力
Enhance the abilities of resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks
重要战略机遇期Period of important strategic opportunities
建设高素质的领导干部队伍Build a contingent of high-caliber leading cadres
廉政建设Building a clean and honest government
依法治国、以德治国Govern the country by combining the rule of law with the rule of virtue
自谋职业Find jobs on one’s own
自主创业Become self-employed
解放思想,实事求是Emancipating the mind and seeking truth from facts
继往开来,与时俱进Carrying our cause forward and keeping pace with the times
养老保险制度Old-age pension system
城乡发展不平衡Uneven development between the urban and rural areas
农民收入增长缓慢Slow increase of farmers’ incomes
保持政策的连续性和稳定性
Ensure the continuity and consistency of policies
整顿和规范市场经济秩序
Rectify and standardize the market economic order
建立现代企业制度
Establish a modern corporate system
国有资产管理体制改革
Reform in the system of state assets management
成败在此一举。

Success or failure hinges on this action.
转变政府的职能
Transform the function of the government
城乡协调,东西互动
Coordinating urban and rural developments, effecting east-and-west interaction
充分发挥中央和地方两个积极性
Bring into full play the enthusiasm of both the central government and the localities
可持续发展战略
The strategy of sustainable development
妥善处理改革、发展和稳定的关系
Properly handle the relations among reform, development and stability
这是鸡蛋碰石头。

It’s like an egg dashing against a rock.
他各方面都有起色。

He has made progress in every aspect. 大国不应欺负小国。

Big nations shouldn’t bully small ones. 你应采取乐观态度。

You should take an optimistic attitude. 你应清楚自己的弱点。

You should know your own weakness. 比赛将决出前8名。

The matches will decide the top eight. 这样说是火上加油。

Saying so is like pouring oil on the fire. 游击队腹背受敌。

The guerrillas were attacked front and rear. 改革开放不可逆转。

Reform and opening-up are irreversible. 我绝对不依赖任何人。

I am absolutely independent of anyone. 他从不考虑自己的安危。

He never gives thought to his own safety. 她对丈夫态度温柔。

She is soft and gentle to her husband.
她对自己非常苛刻。

She is very hard on herself.
人生短暂,艺术千秋。

Life is short and art is long.
我脚跟上有个水泡。

I have a blister on my heel.
包太重了拿不动。

The bag is too heavy to carry.
月亮高高挂在天上。

The moon is high in the sky.
他的罪行使他送命。

His crimes cost his life.
他把这件事置于脑后。

He put this matter out of his head.
这是逃避现实的疗法。

This is an escapist therapy.
人工心脏现已能造。

Artificial hearts can be made now.
他昨天得呆在家里。

He had to stay at home yesterday.
我们搞不到必要设备。

We cannot get the necessary equipment. 每个人生活都有甜有苦。

Every life has its roses and thorns. 当众说话对于他是痛苦。

Speaking in public is an agony to him.
警察确认他是小偷。

The policeman identified him as the thief. 这两个国家互相侦察。

The two countries spy on each other. 他不知道生命的意义。

He doesn’t know what life means to him.
操纵机器必须小心。

The machines must be operated carefully. 所有的金属都能导电。

All metals can conduct electricity.
没有人敢预言结果。

No one will venture to forecast the result. 他们将提前完成计划。

They will fulfill their plan ahead of time.
他每天从井里打水。

He fetches water from the well every day.
怎么也不能怪他。

He should be the last to blame.
飞机从有限的空间起飞。

The plane took off from a limited space.
他彬彬有礼诲人不倦。

He is polite and gives advice willingly. 他谈了他的希望和抱负。

He talked about his hopes and ambitions.
这是他们一生事业的重大时刻。

This is a significant moment of their careers.
我成了他罪恶勾当的工具。

I became the tool of his wicked deeds.
我宽恕了他过去干的坏事。

I forgave his past wrong doings. 希特勒是一切罪恶的化身。

Hitler was the embodiment of all evils.
天空映出鸟儿的轮廓。

The birds are silhouetted against the sky.
他受到新闻界不公正对待。

He was treated unfairly by the press.
他们被看成是伪君子。

They were considered hypocrites.
我们尽最大努力帮助伤员。

We did our best to help the wounded.
他既有口才又有风度。

He is both eloquent and elegant.
他对这个城市完全陌生。

He is a perfect stranger in the city. 独立思考对学习是绝对必需
Independent thinking is a necessity in study.
他对此行已经做好周密准备。

He has prepared meticulously for his journey.
他身体虚弱但思想健康。

He is physically weak but mentally sound.
这台电脑价廉物美。

The computer is inexpensive and fine.
他喜怒无常忧郁寡欢。

He is moody and melancholy.
朵朵鲜花开满了庭院。

Flowers bloom all over the yard.
他从未见过这一排排新屋。

He has never seen the rows of new houses.
狮子是百兽之王。

The lion is the king of animals.
这个问题正在研究。

This problem is now being studied.
有些问题还需澄清。

Certain questions have yet to be clarified. 这本书有英语版本。

This book has an English version.
一大群人把他团团围住。

A big crowd surrounded him.
他受到了观众的热烈鼓掌。

He was warmly applauded by the audience.
来宾请出示入场券。

Visitors are requested to show their tickets.
局势基本稳定。

The situation is basically stable.
一封电报召唤他回家。

A telegram summoned him home. Ceremonial Speech
主席先生、各位来宾、女士们、先生们:
我非常荣幸地宣布,上海国际集装箱运输会议现在开幕!我代表上海市政府,并以我个人的名义,向所有与会代表及来宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。

我祝贺这次会议在东海之滨的上海胜利召开。

会议组委会全体成员为大会的召开付出了辛勤的劳动,我谨向他们表示诚挚的感谢。

我希望代表们在开会期间抽空在上海各地多走走、看看,并对上海的发展留下你们的宝贵意见。

我预祝大会圆满成功,并祝各位在上海过得愉快。

Mr. Chairperson, distinguished guests, ladies and gentlemen,
It gives me great honor and pleasure to declare open Shanghai International Containerized Transport Conference. I would like to extend, on behalf of the Shanghai Municipal Government and in my own name, our warm welcome and gracious greetings to all the delegates to and guests at the conference.
I would offer my congratulations on the successful convening of the conference in Shanghai, which is located on the coast of the East China Sea, and my sincere thanks to all the members of the organizing committee for their hard work, which has made this conference possible.
I hope that the delegates will find time during the conference to have a look around in the city and leave their valuable advice on the further development of Shanghai. I wish the conference a complete success and everyone a pleasant stay here.
市长先生阁下、女士们、先生们:
这是我首次访问你们这座富有活力的美丽城市,我为此深感荣幸。

我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员对东道主的诚挚邀请、隆重接待和盛情款待表示深深的谢意。

同时我也想向市长先生和上海人民转达纽约市政府和人民的热烈问候和良好祝愿。

近些年来,上海发生了翻天覆地的变化,正在奇迹般地在东方崛起,即将发展成为国际经济、贸易、金融、海运中心城市之一。

上海的投资环境越来越好,对我市商业界产生了越来越大的吸引力。

正是基于对这一状况的认识,我们来到上海寻求进一步合作的更好途径。

我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们的最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。

我们之间的贸易额一直在稳步增长。

我真诚地希望我们两市之间的友好关系将得到进一步的发展。

最后,我提议为市长先生和在场所有来宾的健康,为我们的友谊和合作,干杯!
Your honor Mr. Mayor, ladies and gentlemen,
I feel pleased and honored to come here on my first visit to this dynamic and beautiful city. On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our profound thanks to our host for their earnest invitation, grand reception and gracious hospitality. I would also convey to Mr. Mayor and the people of Shanghai warm greetings and good wishes from the government and people of the city of New York.
In the recent years, Shanghai has been undergoing tremendous changes, and it is rising miraculously in the east as one the important centers in economy, trade, finance and shipping. The investment environment here is getting better and better, which holds greater and greater attraction for our people in the business community.
It is with this awareness that we have come to Shanghai to seek better ways of promoting our cooperation. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.
The volume of the trade between us has been increasing steadily. It is our sincere wish that the friendly relations between our two cities will be further developed. Finally, I would like to propose a toast to the health of Mr. Mayor, to the health of all the guests present here, to our friendship and cooperation, cheers!
What is Friendship ?
Friendship is a killer of time.
Friendship is a builder of unity.
Friendship is music of harmony.
Friendship is the crystal of trust.
Friendship is agreement of souls.
Friendship is the fruit of devotion.
Friendship is affection and loyalty.
Friendship is mutual understanding.
Friendship is firewood in cold weather.
Friendship is the feeling of natural liking.
Friendship means sharing same interests.
Friendship means two bodies of one mind
痛苦时友谊能宽解忧愁,高兴时友谊使欢乐倍增。

Friendship reduces sorrow in times of pain and adds to joy in times of pleasure.
友谊使人坦然应对人生的风浪。

Friendship enables us to brave calmly the storms of life.
在生意的基础上建立的友谊,胜过在友谊的基础上建立的生意。

A friendship based on business is better than a business based on friendship.
志趣与品德相近,友谊才能巩固。

Friendship is strong if it is built on common interests and similar moral standards.
Popular Sayings On Friendship
痛苦时友谊能宽解忧愁,高兴时友谊使欢乐倍增。

Friendship reduces sorrow in times of pain and adds to joy in times of pleasure.
友谊使人坦然应对人生的风浪。

Friendship enables us to brave calmly the storms of life.
在生意的基础上建立的友谊,胜过在友谊的基础上建立的生意。

A friendship based on business is better than a business based on friendship.
志趣与品德相近,友谊才能巩固。

Friendship is strong if it is built on common interests and similar moral standards.
友谊具有最好医生的技术和洞察力,最好护士的勤勉和谨慎,最好母亲的体贴和耐心。

Friendship has the skill and observation of the best physician, the diligence and vigilance of the best nurse, and the tenderness and patience of the best mother.
友谊犹如温暖的手,抚慰着你那受伤的心灵。

Friendship is like a warm hand that can caress your injured soul.
真正的友谊犹如健康,失去之后才知其价值。

True friendship is like health, the value of it is seldom known until it is lost.
追求欢乐多于追求道义的友谊不会持久。

Friendship in which pleasure predominates over righteousness cannot last.
伪善的朋友比公开的敌人更坏。

Better an open enemy than a false friend.
朋友之间保持一定的距离,可以使友谊长青。

(君子之交淡如水。


A hedge between keeps friendship green.
亲戚由命运安排,朋友为自己所择。

Fate makes relatives while choice makes friends.
一个忠实的朋友抵得上一万个亲戚。

One loyal friend is worth ten thousand relatives.
使改革的力度与社会可承受程度相适应
Balance the intensity of reform against the resilience of the public
财政赤字加大The increase in fiscal deficit
没有内债或外债Incur no debt, either internal or external
居民储蓄率Household savings rate
具有区位优势Enjoy geographical advantages
非公有经济Non-public sectors of economy
拥有很多优秀的管理人才
Be blessed with a large pool of people with management expertise
对私营企业的优惠政策
Preferential policies for private enterprises
依法经营,照章纳税
Operate in accordance with law and pay taxes in accordance with rules
维护职工的合法权益
Safeguard the legitimate rights and interests of the employees 人民币的强劲和稳定有利于全世界。

A strong and stable RM
B yuan is in the interest of the whole world.
建立科学民主的决策机制
Establish a scientific and democratic decision-making mechanism
接受群众及舆论的监督
Accept the supervision from the general public and media
经济体制转轨Economic structural transition
严格公务员纪律
Strictly enforce discipline in the civil service 改革行政审批制度
Reform the system of administrative examination and approval 改革人事制度
Reform the system of human resources management
从自己做起,以身作则
Take the lead oneself in setting a good example
剥离商业银行的不良资产
Shift the non-performing loans from the commercial banks
政治体制改革的步伐相对缓慢。

The pace of political restructuring is relatively slow.
扩大内需Stimulate domestic demand
通货紧缩deflation, lessening the amount of money in circulation
网吧a cybercafe, an Internet bar
团队精神team spirit, spirit of unity and cooperation
夕阳产业sunset industry, declining traditional industry
惜败lose unfortunately by a small margin
钟点工a casual worker paid on an hourly basis
试题库an examination question bank
实职/虚职a solid / nominal position
百科全书的首发式a ceremony to release the Encyclopedia
刷卡swipe a magnetic card (on a magnetic card reading machine)
博导/硕导an adviser for Ph. D / MA candidates
死机(a computer) crash, stop working due to a program error or other factors
暗箱操作underhand operation
豆腐渣工程bean-dregs projects; construction projects using poor quality materials
顶风作案commit a crime during the height of a crackdown on crimes
黑哨corrupt refereeing
法定继承statutory inheritance
仿生建筑bionic architecture
丁克家庭a DINK (double income, no kids) family
暗箱操作underhand operation
形成互动效应produce an interactive effect
花季少女a teen-age girl
度假村a holiday resort, a vacation village
拉动经济增长spur economic growth
亮丽的风景线brilliant scenery
开发新楼盘develop new commercial buildings
一人做事一人当。

One should be held responsible for what he does.
他的热情很快就消失了。

His enthusiasm soon evaporated. 谁首创了这一警句?Who invented this epigram?
他的口才谁都比不上。

He has no equal in eloquence.
这间办公室装有空调。

This office is equipped with air conditioning.
语言的本质是交际。

The essence of language is communication.
这部胶卷已曝光了。

This film has been exposed.
这不过是痴心妄想。

This is nothing more than wishful thinking.
观众们鼓掌欢呼。

The spectators applauded and cheered.
合同条款公平合理。

The terms of the contract are fair and square.
滑雪是中国队的弱项。

Skiing is the weak spot of the Chinese team.
大使享受外交豁免。

The ambassador enjoys diplomatic immunity.
病人的病情在加剧。

The patient’s condition is getting worse. 黄金出口是禁止的。

The export of gold is forbidden.
今天什么风把你吹来了?What brings you here today?
他把梯子靠墙竖着。

He stood the ladder against the wall.
教练表扬他有勇气。

The coach praised him for his courage. 风把树刮倒了。

The tree was blown down by the wind.
他把我错当成我的弟弟。

He mistook me for my brother.
我把他的酒杯斟满。

I filled his glass to the brim.
这是开天辟地的大事。

This is an epoch-making event.
他感觉到房子在摇动。

He felt the house shaking.
检票员把他领到座位上。

The usher took him to his seat.
我把苹果切成两半。

I cut the apple in two.
他已把书看完了。

He has read the book through.
别把你的衣服搞脏了。

Don’t get your clothes soiled.
一声巨响把我吓了一跳。

A loud bang gave me a start.
固执的人不讲道理。

An obstinate person will not listen to reason.
她冷得直打哆嗦。

She shivered with cold.
他们把我锁在房间里。

They locked me up in the room.
我们都劝他戒烟。

We all advised him to give up smoking.
他什么都干得出来。

He is capable of anything.
战争之后百废待举。

All neglected matters call for attention after the war.
咱们是同病相怜。

We fellow-sufferers sympathize with each other.
男女同工同酬。

Men and women enjoy equal pay for equal work.
这项计划应该取消。

The plan should be canceled.
搓麻将是浪费时间。

Playing mahjong is a waste of time.
他开车时心不在焉。

He was absent-minded during the driving.
他没能履行诺言。

He failed to carry out his promise.
本电影院禁止吸烟。

Smoking is not allowed in this cinema. 论唱歌谁比得上他?Who can match him in singing?
这水脏得不能喝。

The water is too dirty for drinking.
他被打得遍体鳞伤。

He was beaten black and blue.
男孩子们打着赤膊。

The boys were stripped to the waist.
日程安排得很好。

The schedule was well arranged.
那男人服毒自尽。

The man ended his life by taking poison. Unit 3 Tourism
Scenic spots and historical sites
名胜古迹
1)The Great Wall, the symbol
2) The Palace Museum(故宫), the Forbidden City(紫禁城), wooden-structure(木结构), building complex(建筑群), be enthroned(登基)
3) The Peking Man, skull(头颅), be unearthed(出土)
4) terra-cotta warriors and horses(兵马俑), The first Chin Emperor’s Mausoleum(始皇陵), be dubbed as(被戏称为), the 8th wonder(第8大奇迹)
5)grotto(洞窟), total, treasure house(宝库), mural(壁画), sculpture(雕塑), cultural relics(文物)
6) Four wonders, strangely-shaped pines(奇松), grotesque rock formations(怪石), hot springs(温泉), popular saying(俗话), 5 great mountains(五岳)
7) The Spring and Autumn Period(春秋时代), Confucius(孔子), Mansion(府宅), Temple(寺庙), Cemetery(墓地), tourist destination (旅游胜地)
8) Potala Palace(布达拉宫), Lhasa, above the sea level(海拔), Tibetan king(吐蕃王), Songtsan Gambo(松赞干布), Princess Wencheng(文成公主), essence (cream)(精华)9) In heaven, on earth, paradise (Eden)(天堂,乐园), incomparable (matchless, unequaled)(无可比拟,绝伦), exquisite(精致), fascinating scenery(迷人的风景,胜景)长城,全长6700公里,是中国人民智慧和力量的象征。

The Great Wall, 6700 kilometers long, is the symbol of the wisdom and strength of the Chinese people.
故宫,也称紫禁城,是世界上最大、也是最完整的木结构古建筑群。

明、清两代24位皇帝在此登基。

The Great Wall, 6700 kilometers long, is the symbol of the wisdom and strength of the Chinese people.
周口店,是北京人的故乡。

生活在大约69万年前的北京人的头颅于20世纪20年代在周口店出土。

Zhoukoudian is the home of the Peking Man. The skull of the Peking Man who lived about 690,000 years ago, was unearthed at Zhoukoudian in 1920s.
西安附近出土的兵马俑,位于秦始皇陵墓东翼,常被人们称为世界第8大奇迹。

The collection of Terra-cotta warriors and horses unearthed near Xi’an is situated on the east of the First Qin Emperor’s Mausoleum. It is often dubbed as the 8th wonder of the world. 莫高窟,位于甘肃省敦煌市西南25公里处,共有492个洞窟,是壁画、雕塑和其他文物的宝库。

The Mogao Grottoes, located 25 kilometers southwest of Dunhuang city, Gansu Province, have a total of 492 caves. They are a treasure house of murals, sculptures and other cultural relics.
黄山以其四绝闻名于世:奇松、怪石、云海、温泉。

俗话说,―黄山归来不看岳。


The Huangshan Mountain is famous for its 4 wonders: strangely-shaped pines, grotesque rock formations, seas of clouds and hot springs. There is a popular saying, ―A trip to the Huangshan Mountain renders trips to China’s 5 great mountains unnecessary.
曲阜,是春秋时期鲁国的首都,是孔子的家乡,因其拥有孔府、孔庙和孔墓而成为旅游胜地。

Qufu, the capital of the state of Lu during the Spring and Autumn Period, was the hometown of Confucius. It has become a tourist destination because of its Confucius’ Mansion, Confucius’ Temple and Confucius’ Cemetery.
拉萨的布达拉宫位于海拔3700米的高山上,它是公元7世纪吐蕃王松赞干布为唐朝文成公主所建。

布达拉宫是古代藏族建筑艺术的精华。

Potala Palace in Lhasa is situated on the mountain 3700 meters。

相关文档
最新文档