文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

c.补充行文省略的内容,如关联词 补充行文省略的内容, 补充行文省略的内容 语等。 语等。
例子:然力足以至焉(而不至) 例子:然力足以至焉(而不至),于人为可 而在己为有悔。 讥,而在己为有悔。——《游褒禅山记》 《游褒禅山记》 然而体力足以达到(却没达到) 译文:然而体力足以达到(却没达到),在 别人看来是可笑的, 别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨 的。
翻译下列句子,注意黑色字的翻译方法。 翻译下列句子,注意黑色字的翻译方法。 1、请略陈固陋。 、 略陈固陋。 请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。 请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。 大略的陈述自己固塞鄙陋的意见 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 、臣以为布衣之交尚不相欺, 大国乎? 交尚 交往尚且不 我认为平民之间的交往尚且 互相欺骗, 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗, 何况是大国之间的交往呢 是大国之间的交往呢? 何况是大国之间的交往呢?
句式、活用,一篇搞定
陈子虚者,浙江东阳人也。其父乌有公,敝屣荣华。 陈子虚者,浙江东阳人也。其父乌有公,敝屣荣华。 子虚不甘贫贱一生,以光耀门楣、富国强兵、 子虚不甘贫贱一生,以光耀门楣、富国强兵、救民水火 为己任。乡贤见其谈吐不凡,目之为“马之千里者” 为己任。乡贤见其谈吐不凡,目之为“马之千里者”。 劳作之余,子虚常闭门苦读。每见劣绅鱼肉百姓而人莫 劳作之余,子虚常闭门苦读。 之毒、洋洋自得之状可掬,辄废书而叹: 之毒、洋洋自得之状可掬,辄废书而叹:“百无一用是 书生! 遂萌求师习武之意。不远千里, 书生!”遂萌求师习武之意。不远千里,欲投嵩山少林 寺学艺。旅途之中,登高望远,临流赋诗,常兴“ 寺学艺。旅途之中,登高望远,临流赋诗,常兴“美哉 江山,惜乎玷于豺狼之手”之慨。 江山,惜乎玷于豺狼之手”之慨。 既入少林,受业于觉空大师。不数月,即自能意守贞 既入少林,受业于觉空大师。不数月, 心不为形役。三年后,学成下山,路遇强贼剪径。 元,心不为形役。三年后,学成下山,路遇强贼剪径。 空手击贼,强贼抱头鼠窜鼠窜。子虚归家之后, 鼠窜鼠窜 空手击贼,强贼抱头鼠窜鼠窜。子虚归家之后,习艺颇 勤,广采百家,融铸变通,十载之后,遂成当世一流高 广采百家,融铸变通,十载之后, 手。
补充。 ⑤补――补充。 补充
原句中有省略或古今用词不同的地方, 原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据 现代汉语语法增加 补充一些成分 增加或 一些成分, 现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显 豁通顺。 豁通顺。 包括: 包括: a数词后面增加量词 省略句中应补充的主语、谓语、 b 省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词 等。 补充行文省略的内容,如关联词语等。 c补充行文省略的内容,如关联词语等。
把文言文中的单音词 对应扩展译成以该词为 把文言文中的 单音词对应扩展译成以该词为 单音词 中心的双音词 双音词。 中心的双音词。例: 例子: 例子:天下 事 有 难 易 乎? 译文:天下的事情 困难和容易(之分) 事情有 译文:天下的事情有困难和容易(之分)吗? 例子:是 谁 之 过 与? 例子: 译文:这是谁的过错 过错呢 译文:这是谁的过错呢?
调整。 ⑥调――调整。 调整
由于古今语法的演变, 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有 所不同,译文时, 所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯 及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、 及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定 语后置和介词短语后置等 语后置和介词短语后置等。
例子:忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》) 例子:忌不自信。(《邹忌讽齐王纳谏》) 自信 邹忌讽齐王纳谏 译文:邹忌不相信自己 比徐公美) 相信自己( 译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。 这是宾语前置句,译时要调为“ 这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语 序。 例子:蚓无爪牙之利 筋骨之强,上食埃土, 爪牙之利, 例子:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土, 下饮黄泉,用心一也。——《劝学》 下饮黄泉,用心一也。——《劝学》 译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋 译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿, 锋利的爪子和牙齿 。(却能 向上吃到黄土,向下喝到黄泉, 却能) 骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉, 是由于)用心专一的缘故。 (是由于)用心专一的缘故。
高考文言文复习
应试策略之翻译
把握句意的考查重点
①含有两处以上关键性词语的句子 ②隐含一定逻辑关系的句子
翻译的基本要求
1、 译文做到“信” “达” “雅” 、 译文做到“ 就是要求译文准确 准确表达原文的 “信”:就是要求译文准确表达原文的 意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思 意思; 意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思;
(重点考核实词) 重点考核实词)
“达”,就是要求译文明白通畅,符合 就是要求译文明白通畅, 明白通畅 现代汉语表述习惯,没有语病。 现代汉语表述习惯,没有语病。
(重点考核虚词、句 重点考核虚词、 重点考核虚词 式)
“雅”,就是要求译文的用词造句比较 考究,能体现原文的语言特色,文笔优美, 考究,能体现原文的语言特色,文笔优美, 富有表现力。 富有表现力。
等。 例子:夫战,勇气也。(《曹刿论战 曹刿论战》) 例子:夫战,勇气也。(《曹刿论战》) 翻译: 翻译: 作战, 是靠)勇气的。 句首发语词) 作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)
例子: 一夫不耕,或受之 例子:“一夫不耕,或受之饥。” 起补足音节的作用,不译。 “之”起补足音节的作用,不译。 例子: 有好事者船载以 例子:“有好事者船载以入” 字相当于“ 译出来, “以”字相当于“而”,译出来,反而 不通顺,也可删去不译。 不通顺,也可删去不译。 例子:昼夜勤作息 偏义复词) 例子:昼夜勤作息 (偏义复词) 凶器也 语气) 例子: 例子:兵者,凶器也 (语气)
保留
删略。 ④删――删略。 删略
古文里有些虚词, 古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来 翻译,或者现代汉语在这个地方不用虚词 虚词, 翻译,或者现代汉语在这个地方不用虚词, 便可删略。这些词包括:发语词、 便可删略。这些词包括:发语词、凑足音节的
助词、 结构倒装的标志 、 句中停顿的词 、 个别连 助词 、 结构倒装的标志、 句中停顿的词、 词及偏义复词中虚设成分、 词及偏义复词中虚设成分 、 同义复词的重复内容
翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。 翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。
1、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。 、 市屠中,愿枉车骑过 车骑 我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈 有个朋友在街市的肉铺里, 朋友 您的车马顺路拜访他。 您的车马顺路拜访他 拜访
替换法
保留。 ③留――保留。 保留
古文中的人名、 地名、 年号、 国名、 古文中的人名 、 地名 、 年号 、 国名 、 官职 朝代名等, 以及古今词义相同的词, 名 、 朝代名等 , 以及古今词义相同的词 , 如 “ 山 、 水 、 中 、 笑 、 有 ” 等 , 都按原文 保留不译。 保留不译。 例子:卢陵文天祥自序其诗。 例子:卢陵文天祥自序其诗。 卢陵”籍贯、 文天祥”人名, “卢陵”籍贯、“文天祥”人名,均照抄下 不翻译。 来,不翻译。
a.数词后面增加量词 数词后面增加量词
例子:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。 例子:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。 译文: 译文: 项脊轩总共四次遭到火灾, 四次遭到火灾 项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚 大概是有神灵保护的原因吧。 毁,大概是有神灵保护的原因吧。
b.省略句中应补充的主语、谓语、 省略句中应补充的主语、谓语、 省略句中应补充的主语 宾语和介词等。 宾语和介词等。
2、 翻译时做到直译为主,意译为辅 、 翻译时做到直译为主 直译为主, 直译:就是严格按照原文字句一一译 直译:就是严格按照原文字句一一译 竭力保留原文用词造句的特点, 出,竭力保留原文用词造句的特点,力求 表达方法和原文一致。 表达方法和原文一致。 意译:则是按原文表达的大意来翻译, 意译:则是按原文表达的大意来翻译, 按原文表达的大意来翻译 不拘泥于原文的字句, 不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不 同的表达方法。 同的表达方法。
陈子虚者,浙江东阳人也。 判断句)其父乌有公, 陈子虚者,浙江东阳人也。(判断句)其父乌有公,敝 屣荣华。 意动)子虚不甘贫贱一生,以光耀门楣、 屣荣华。(意动)子虚不甘贫贱一生,以光耀门楣、富国 强兵(使动)、救民水火(省略句)为己任。乡贤见其谈 强兵(使动) 救民水火(省略句)为己任。 吐不凡, 名作动)之为“马之千里者” 吐不凡,目(名作动)之为“马之千里者”(定语后置 劳作之余,子虚常闭门苦读。每见劣绅鱼肉(意动) 句)。劳作之余,子虚常闭门苦读。每见劣绅鱼肉(意动) 百姓而人莫之毒(宾语前置) 洋洋自得之状可掬, 百姓而人莫之毒(宾语前置)、洋洋自得之状可掬,辄废 书而叹: 百无一用是书生! 遂萌求师习武之意。 书而叹:“百无一用是书生!”遂萌求师习武之意。不远 (意动)千里,欲投嵩山少林寺学艺。旅途之中,登高望 意动)千里,欲投嵩山少林寺学艺。旅途之中, 形作名) 临流赋诗,常兴“美哉江山(主谓倒装) 远(形作名),临流赋诗,常兴“美哉江山(主谓倒装)! 惜乎玷于豺狼之手(被动句) 之慨。 惜乎玷于豺狼之手(被动句)”之慨。 既入少林,受业于觉空大师(状语后置) 不数月, 既入少林,受业于觉空大师(状语后置)。不数月,即 自能意守贞元,心不为形役(被动) 三年后,学成下山, 自能意守贞元,心不为形役(被动)。三年后,学成下山, 名作状)遇强贼剪径。 省略)空手击贼, 路(名作状)遇强贼剪径。(省略)空手击贼,强贼抱头鼠 名作状) 子虚归家之后,习艺颇勤,广采百家, (名作状)窜。子虚归家之后,习艺颇勤,广采百家,融 铸变通,十载之后,遂成当世一流高手。 铸变通,十载之后,遂成当世一流高手。
对译法
替换。 ②换――替换。 替换
有些词在古书里常用, 有些词在古书里常用 , 但在现代汉语里不用 转移。 或不常用, 或词义已经转移 在这种情况下, 或不常用 , 或词义已经 转移 。 在这种情况下 , 就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。 现代汉语里的词去替换原文里的词 就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。 例子:先帝不以臣卑鄙 猥自枉屈, 卑鄙, 例子:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣 于草庐之中。(《出师表》) 。(《出师表 于草庐之中。(《出师表》) 翻译:先帝不因 地位低微,见识浅陋, 翻译:先帝不因我地位低微,见识浅陋,降 低自己的身份,三次到草庐来探望 探望我 低自己的身份,三次到草庐来探望我。
翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。 翻译下列句子,注意红色字的翻译方法。 红色字的翻译方法 1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。 、庆历四年春 藤子京谪守巴陵郡。 谪守巴陵郡 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴 庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴 的春天 被贬官到 做太守。 陵郡做太守 陵郡做太守。 2、越王勾践栖于会稽之上。 、越王勾践栖于会稽之上。 栖于会稽之上 越王勾践驻守在会稽山上 驻守在会稽山上。 越王勾践驻守在会稽山上。
例子: 例子:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不 独乐乐,与人乐乐,孰乐? 若与人。 (《庄暴见孟子 庄暴见孟子》) 若与人。”(《庄暴见孟子》) 译文: 孟子) 一个人欣赏音乐快乐, 译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一 起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢? 齐宣王) 起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王) 回答说: 不如同别人(一起欣赏音乐快乐) 回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。” 例子:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《 。(《桃 例子:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃 花源记》) 花源记》) 译文: 桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊, 译文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问 渔人)从哪里来, 渔人)详尽地回答了他。 (渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
古文翻译: 古文翻译
直译, 意译, (1)一定要直译,轻易不用Biblioteka Baidu译, )一定要直译 轻易不用意译 要字字落实,忠实于原文。 要字字落实,忠实于原文。 (2)将句子中的每个字都落实为现 ) 代汉语的解释。 代汉语的解释。
翻译“六字法” 翻译“六字法”:
对、留、换、删、补、调。
对译。 ①对――对译。 对译
相关文档
最新文档