诗经两首--采薇
《小雅·采薇》原文及对照翻译
《小雅·采薇》原文及对照翻译《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的`艰辛生活和思归的情怀。
全诗六章,每章八句。
下面,店铺为大家分享《小雅·采薇》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!采薇原文阅读出处或作者:诗经采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
采薇对照翻译采薇采薇,薇亦作止。
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
曰归曰归,岁亦莫止。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
靡室靡家,猃狁之故。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
不遑启居,猃狁之故。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇,薇亦柔止。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
曰归曰归,心亦忧止。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
忧心烈烈,载饥载渴。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
我戍未定,靡使归聘。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇,薇亦刚止。
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
曰归曰归,岁亦阳止。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王事靡盬,不遑启处。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
忧心孔疚,我行不来。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
彼尔维何,维常之华。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
彼路斯何,君子之车。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
诗经采薇翻译及解析
诗经采薇翻译及解析诗经采薇翻译及解析采薇是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
下面是小编推荐给大家的诗经采薇翻译及解析,希望大家有所收获。
诗经采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!诗经采薇翻译采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!诗经采薇的解析一、第一部分:借物起兴,表达了兵士的凄苦心情这首诗的第一部分从“采薇采薇”到“忧心孔疚,我行不来”重复三章,每章都以“采薇采薇”开头,这是《诗经》中常用的表达手法,即用重章叠句的方式来反复表达同一个主题,在这首诗中即是兵士的行役之苦。
《诗经小雅采薇》原文
《诗经小雅采薇》原文引言《诗经》是中国文化的瑰宝之一,是中国古代最早的诗歌总集,收录了从西周至春秋时期的诗歌作品。
其中的小雅一组以婚礼乐歌为主题,反映了古代婚嫁的风俗和美好祝福。
《采薇》是《诗经小雅》中的一篇,下面将为大家带来《采薇》的原文,以帮助读者更好地了解古代文化和古代诗歌的魅力。
《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止,曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇始零。
采薇者亦集于苞矣,归也者亦何失焉尔。
亦宜春未老,巾车不齐。
凌波不遗,洵美且奇。
孟晨之钟,击鼓其镗。
素琴琅琅,酹酒羔羊。
既醉以饱,既饱以归。
威仪抑止,多见于微。
孔竹已茂,百斯男矣。
不解于君,万望不忒。
采薇采薇,薇亦作匪。
曰归曰归,岁亦莫莫。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇止蘅。
采薇者于以俎代狗,曰归曰归,室人具备。
薋菉葹葹,采薇止止。
日之夕矣,干旄方来。
明月照我,我独何予。
采薇采薇,骐骥如琴。
纷纷如霰,自尔为媒。
前之翻翻,后之蔓蔓。
尔庶降威,儵而不淫。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,岁亦阳止。
靡室靡家,猃狁之墟。
琴瑟友声,一声是秋。
求秋与泽,求独与比。
凌波不迕,以藻绿泽。
言告师氏,言告言归。
薋菉葹葹,言谁食予羹。
君子至止,绸缪束裼。
豚彘上山,野麋绥绥。
言告师氏,言告言归。
薋菉葹葹,言谁与予期。
闻旋之宫,钟鼓不殆。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
茞芃芃兮,斐其行矣。
于以止息兮,往求之子。
求之不得,害止之矣。
薇室余洗,靡颜求援。
于以矢其援,薇之狂矣。
置薇于巷,薇之蕃矣。
薇之贵兮,水之清矣。
狂者进退,水之浊矣。
薇之繁兮,水之激矣。
狂者藐藐,水之溺矣。
采薇采薇,薇亦刈止。
曰归曰归,岁亦有止。
靡室靡家,猃狁之故。
薋菉葹葹,采薇亦要。
结语通过阅读《采薇》的原文,我们能够感受到古代诗歌的韵味和美感。
这首诗以简洁、雅致的语言,抒发了婚礼喜庆的情感和对家庭幸福的祝福。
它将自然景物与婚嫁风俗相融合,展现出了古人对美好生活的向往和追求。
希望通过这篇文章,读者们可以更好地了解《诗经小雅采薇》这个古代文化遗产,并从中体会到古代诗歌的魅力。
采薇原文及翻译
采薇原文及翻译采薇是《诗经》中的一篇。
这是一首戍卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
全诗六章,每章八句。
诗歌以一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,感人至深。
扩展资料《诗经·采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!《诗经·采薇》译文采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要歇息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?魁梧战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔驰。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士维护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不警卫,军情紧急不卸甲!回想起初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳苦。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁经验!。
诗经采薇全篇意思
诗经采薇全篇意思诗经采薇全篇意思《采薇》这一首诗里的有着太丰富的色彩,太深沉的情怀。
接下来小编搜集了诗经采薇全篇意思,欢迎查看。
采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!赏析寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。
此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。
采薇古诗翻译及赏析
采薇古诗翻译及赏析在日常学习、工作或生活中,大家或多或少都接触过一些经典的古诗吧,古诗有固定的诗行,也会有固定的体式。
你还在找寻优秀经典的古诗吗?以下是小编帮大家整理的采薇古诗翻译及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
原文《采薇》先秦昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心悲伤,莫知我哀!译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会。
注释思:语气助词。
矣:语气助词。
依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。
霏霏:雪花飞舞的样子。
昔:从前。
赏析一《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
但据它的内容和其它历史记载的考订大约是周宣王时代的作品的可能性大些。
周代北方的猃狁(即后来的匈奴)已十分强悍,经常入侵中原,给当时北方人民生活带来不少灾难。
历史上有不少周天子派兵戍守边外和命将士出兵打败猃狁的记载。
从《采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作。
诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
全诗分六章,前三章叠出,以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已!作者写道:山薇啊,你发芽了,出生了,我们总该回家了吧!但转眼又是一年,我们都顾不上家室,这却是为何呢?为了猃狁入侵之故,我们连好好坐上一会儿也来不及,也是为了猃狁之故。
我们需要攻战!又到了采薇的时候,薇叶长大了,枝叶柔嫩,这下总该回家了吧!心里的忧伤如此炽烈,为战事奔波,我们戍期未定,谁难替我们带回家信!山薇长得粗壮刚健了,这下该回家了吧!已是阳春十月了!可是王事没完,还没法闲暇,忧伤的心情好不痛苦,却无人相慰劳!四、五两章是写边关战事繁忙、紧张:那盛开的花是什么?是棠棣之花。
用花之盛起兴,喻出征军伍车马服饰之盛:那好大好大的是什么?那是将士的军车,兵车既已驾起,战马高大雄健,战事频繁,军队又要迁徙,岂敢定居?驾着四匹昂首高大的公马,军将们坐在战车上,步兵们蔽依车后,战马威武雄健,兵士手中的象骨的弓和鱼皮箭袋时时佩在身边,猃狁的侵战如此强大猖狂,马能不日日加强戒备?这两章写的是猃狁的匈悍而周家军队盛大的军威,纪律严正,卒伍精强。
《采薇》原文翻译及段落解析
《采薇》原文翻译及段落解析《小雅·采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗以一个返乡戍卒的口吻,唱出从军将士艰辛的生活和思归的情怀。
下面是小编整理的《采薇》原文翻译及段落解析。
采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!写作背景《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
高中语文《采薇》原文及翻译
高中语文《采薇》原文及翻译高中语文《采薇》原文及翻译《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一首戎卒返乡诗,下面是小编给大家带来的高中语文《采薇》原文及翻译,希望对你有帮助。
高中语文《采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑(huáng)启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧(yōu)止。
忧心烈烈,载(zài)饥载渴。
我戍未定,靡使归聘(pìn)。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑(huáng)启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡(mù)业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙。
君子所依,小人所腓(féi)。
四牡翼翼,象弭(mǐ)鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘(jí)!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yù)雪霏(fēi)霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!高中语文《采薇》翻译采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
没有正常家庭生活,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来休息,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
《诗经·小雅·采薇》原文及赏析
《诗经·小雅·采薇》原文及赏析《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。
全诗六章,每章八句。
下面由店铺给大家整理了《诗经·小雅·采薇》原文及赏析相关知识,希望可以帮到大家!《诗经·小雅·采薇》原文及赏析原诗:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何? 维常之华。
彼路斯何? 君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡。
四牧騤騤,君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!〔汇评〕采薇,遣戍役也。
文王之时,西有昆夷之患,北有狁之难,以天子之命,命将率、遣戍役,以守卫中国,故歌《采薇》以遣之,《出车》以劳还,《杜》以勤归也。
(《毛诗序》)宣王之世,既驱猃狁,劳其还师之诗,前四章皆兴也,下二章皆赋也。
(〔汉〕申培《诗说》)“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
”以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。
(〔清〕王夫之《姜斋诗话》卷一) 〔赏析〕《采薇》一诗写西周时期一位饱尝服役思家之苦的戍边战士在归途中所思所想,叙述了他转战边陲的艰苦生活,表达了他爱国恋家、忧时伤事的感情。
全诗共分六章,前三章以倒叙的方式,回忆了征战的苦况。
这位戍边战士长期远离家室,戎马倥偬。
军旅生活是那么艰苦,驻守地转移不定,王室公事无休无止,战士们无暇休息,有时还得采薇充饥。
对此,难免怨嗟,产生渴望返回故乡之情,但为了抵御狁的侵扰,为了实现边境早日安定,战士们坚持下来,恰当地处理了个人忧伤痛苦与保卫疆土的矛盾。
《采薇》全文与注释
《采薇》全文与注释《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中所作的诗。
全诗六章,以采薇起兴,通过回忆过去、叙述当下,抒发了战士内心的复杂情感。
原文:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!注释:“薇”:一种野菜,又名野豌豆苗。
“作”:指薇菜冒出地面。
“止”:句末助词,无实义。
“曰归曰归”:说要回家了说要回家了。
“岁亦莫止”:一年又到了岁末。
“莫”同“暮”。
“靡室靡家”:没有妻室没有家。
“猃狁”:中国古代北方少数民族,西周时称“犬戎”。
“不遑启居”:没有时间安居休息。
“遑”,闲暇。
“启居”,跪、坐,指休息、休整。
“柔”:指薇菜柔嫩的样子。
“忧”:忧愁。
“烈烈”:形容忧心如焚。
“载饥载渴”:又饥又渴。
“戍”:防守,这里指戍守的地点。
“未定”:不固定。
“靡使归聘”:没有使者回去打听消息。
“刚”:薇菜长得老而硬。
“阳”:农历十月,小阳春。
“盬”:休止。
“启处”:安居休息。
“孔疚”:非常痛苦。
“来”:归来。
“尔”:花盛开的样子。
“维常之华”:那是常棣的花。
“常”,棠棣,植物名。
“华”,花。
“路”:高大的战车。
“君子”:这里指将帅。
“戎车”:兵车。
“四牡业业”:四匹公马高大雄壮。
“牡”,雄马。
“业业”,高大的样子。
“捷”:胜利。
“骙骙”:马强壮的样子。
“依”:乘。
“小人”:指士兵。
“腓”:掩护,隐蔽。
“翼翼”:整齐的样子。
“象弭鱼服”:两端用象牙装饰的弓,用鲨鱼皮制成的箭袋。
采薇文言文翻译
采薇文言文翻译采薇文言文翻译《小雅·采薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。
下面就是小编整理的采薇文言文翻译,一起来看一下吧。
采薇【作者】佚名【朝代】先秦译文对照采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!译文豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多么忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。
说回家了回家了,又到了十月小阳春。
征役没有休止,哪能有片刻安身。
心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛开着的是什么花?是棠棣花。
那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的从乘。
兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。
哪里敢安然住下?因为一个月多次交战!驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。
将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。
四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。
怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!采薇赏析这首诗描述了这样的一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。
道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。
《采薇》全文与赏析
《采薇》全文与赏析《<采薇>全文与赏析》《采薇》出自我国第一部诗歌总集《诗经》,是一首戍边战士在归家途中抒发感慨的诗篇。
全诗共六章,以采薇起兴,生动地描绘了战士们的戍边生活和思乡之情。
原文如下:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!接下来,让我们对这首诗进行赏析。
诗的开头以“采薇采薇,薇亦作止”起兴,通过薇菜的生长变化,暗示了时间的流逝。
“曰归曰归,岁亦莫止”,反复强调回家的愿望,然而一年即将过去,却仍不能归家,这反映了战士们戍边之久,归家无期的痛苦。
“靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故”,道出了不能归家的原因是因为要抗击猃狁的侵扰,为了国家的安宁,战士们不得不舍弃家庭,常年征战在外。
“采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止”,薇菜变得柔嫩,战士们的思乡之情也更加浓烈。
“忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘”,内心的忧思如烈火燃烧,又饥又渴的困境,加上戍守之地不定,无法传递家书,这种种痛苦交织在一起,让人深感战士们的不易。
“采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止”,薇菜已经长老,一年又到了小阳春。
“王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来”,战事频繁,没有片刻休息,内心的愧疚愈发沉重,担心自己无法归来。
“彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷”,这几句描绘了战争的场景,盛开的常棣花,威武的战车,雄壮的战马,展现了军容的盛大,也说明了战士们在战争中取得了胜利。
《诗经·采薇》翻译及赏析
《诗经·采薇》翻译及赏析小雅·采薇1采薇采薇,薇亦作2止3。
曰4归曰归,岁亦莫5(mù)止。
靡6室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。
不遑7(huáng)启居8,猃狁9之故。
采薇采薇,薇亦柔10止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈11,载12饥载渴。
我戍13未定,靡(mǐ)使归聘14。
采薇采薇,薇亦刚15止。
曰归曰归,岁亦阳16止。
王事靡17盬18(gǔ),不遑启处19。
忧心孔20疚21,我行不来22!彼尔维何?维常23之华。
彼路24斯何?君子25之车。
戎27车既驾,四牡28业业29。
岂敢定居30?一月三捷31。
驾彼四牡,四牡骙(kuí)骙32。
君子所依,小人26所腓33(féi)。
四牡翼翼34,象弭35(mǐ)鱼服。
岂不日戒36?猃狁孔棘37!昔38我往43矣,杨柳依依39。
今我来思40,雨(yù)雪霏霏41。
行道迟迟42,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!作品注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
”[4] 说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。
《史记周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。
”(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词,无实意。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。
本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
诗经两首静女采薇原文和翻译
诗经两首静女采薇原文和翻译758_448038 1、诗经两首静女采薇原文和翻译《诗经·采薇》全文翻译:采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从今不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当时出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!2、诗经两首静女采薇原文静女原文静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
采薇原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!3、诗经二首静女采薇诗经二首《卫风·氓》《采薇》:《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。
《诗经·采薇》原文及翻译
《诗经·采薇》原文及翻译古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《诗经·采薇》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
1《诗经·采薇》原文采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!1《诗经·采薇》注释(1)烈烈:炽烈,形容忧心如焚。
(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词,无实意。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。
本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
(10)柔:柔嫩。
“柔”比“作”更进一步生长。
指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
1《诗经·采薇》原文翻译豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。
说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。
没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。
没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
说回家了回家了,心中是多幺忧闷。
忧心如焚,饥渴交加实在难忍。
《诗经采薇》原文及翻译
《诗经采薇》原文及翻译《诗经采薇》原文及翻译翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
下面是小编帮大家整理的《诗经采薇》原文及翻译,希望对大家有所帮助。
采薇采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!盬(gǔ)彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!作品注释(1)薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。
《史记卷六十一伯夷列传》记载:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。
”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。
《史记周本纪第四》记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。
刺就是指《采薇》。
《汉书·匈奴传》记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。
中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。
”(2)作:指薇菜冒出地面。
(3)止:句末助词,无实意。
(4)曰:句首、句中助词,无实意。
(5)莫:通“暮”,也读作“暮”。
本文指年末。
(6)靡(mǐ)室靡家:没有正常的家庭生活。
靡,无。
室,与“家”义同。
(7)不遑(huáng):不暇。
遑,闲暇。
(8)启居:跪、坐,指休息、休整。
启,跪、跪坐。
居,安坐、安居。
古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
(9)猃(xiǎn)狁(yǔn):中国古代少数民族名。
2023最新-《采薇》原文译文赏析(6篇)
《采薇》原文译文赏析(6篇)引言:《采薇》是《诗经小雅》中的一篇。
历代注者关于它的写作年代说法不一。
不管怎样《采薇》都是千古传诵的诗章,这次漂亮的为亲带来了6篇《《采薇》原文译文赏析》,希望能够满足亲的需求。
原文篇一采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁(xiǎnyǔn)之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬(gǔ),不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙(kuiacute;)。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨(yugrave;)雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!作品简介篇二《小雅·采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》,为先秦时代的华夏族诗歌。
全诗六章,每章八句。
是一首戎卒返乡诗。
诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。
一般小学的话只有:昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗,感人至深。
此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色。
末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。
采薇篇三采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
诗经采薇的全文及译文
诗经采薇全文及译文诗经采薇的全文及译文在日常生活或是工作学习中,大家总少不了接触一些耳熟能详的古诗吧,广义的古诗,与近代从西方传来的现代新诗相对应。
你还在找寻优秀经典的古诗吗?下面是小编收集整理的诗经采薇全文及译文,欢迎大家分享。
诗经采薇全文及译文【原文】采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!【译文】采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。
我的哀痛谁体会!诗经采薇教案教学目标1、知能:把握情感、读出诗歌的节奏、韵味。
2、过方:朗读、合作探究3、情态:厌战、思乡教学过程1、导入(复习文学常识《诗经》)或者与余光中的《乡愁》比较,或者播放舞蹈《采薇》或者欣赏名人大家的朗诵,在欣赏中初步奠定情感基调2、初读文章,扫清字词障碍(多媒体展示)孔疚( jiù ) 靡盬(mí gǔ )、玁狁(xiǎn yǔn)寰宇( huán) 神裔( yì ) 肴馔(yáo zhuàn)宅邸( dǐ ) 逃遁( dùn) 象弭( mǐ )归聘( pìn ) 四牡( mǔ )骙骙( kuí )所腓( féi ) 雨雪霏霏( yù) 整饬( chì )有感情朗读文章3、再读课文,分析结构(提问)(一)、难归原因、生活艰苦(手法重章叠句,反复吟叹;内容比兴手法植物生长,时间流逝,士兵焦虑痛苦与日俱增)(二)、战争(未直写战争残酷,而写战车马高大,侧面突出战争残酷)(三)、归途伤悲(今昔对比,大雪纷飞,饥渴难当,气氛悲怆)4、析读课文,分析情感(合作探究)①问:《采薇》一诗表达了怎样的情感?答:普通士兵离乡出征—生活艰苦内心伤痛—厌战—思乡②问:从哪些地方可以表现出来?(小组讨论,交流,选代表回答问题或者看哪位同学手举的高,看起来比较活跃或者找一个靠窗的,或者靠窗的同桌起来回答下)表现:“曰归曰归,心亦忧止。
诗经二首静女采薇原文
诗经二首静女采薇原文诗经是中国古代文化宝库中的重要组成部分,它是汉族文化的瑰宝,被誉为中国文学的第一部诗歌总集。
它不仅展现了当时社会生活的方方面面,还融入了深厚的历史文化内涵。
其中,有许多篇章具有深远的影响力,例如《静女·采薇》。
《静女·采薇》是《诗经》中的一个篇章,它以简洁而优美的文字描绘了一个安静的女子,她在采集野薇时心境深沉而富有哲思。
下面,我们一起来欣赏这篇诗歌的原文及其背后的文化内涵。
《静女·采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,靡所生育。
从郭从郭,至于南陌。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心热虑,以教不给。
愿止则止,无从再求。
这首诗似乎是在描绘一个在野外采集薇草的女子。
她在采集时安静而专注,像是与大自然融为一体。
她自然而柔软的举止,与薇草的柔韧性相呼应。
但在每次归家之时,她感受到岁月的流转和生命的无常,时间不会停止,也不会为任何人停留。
她的家庭境况似乎并不富裕,“靡室靡家,靡所生育”。
她可能来自一个贫困的家庭,没有固定的住所,只能从一个郭墙到另一个郭墙之间。
然而,她的心灵却是深沉的,她对家庭的责任意识和对生活的思考不会因为贫穷而消失。
她的心情变得忧虑和热衷,她用心灵的痛苦来引导孩子们的教育。
她希望能够安心生活,但她同时也意识到生活并非如此简单。
她认识到,即使她愿意停下脚步,停止奔波,也无法再次寻求更好的生活。
这或许是对于现实的无奈和对社会困境的感叹。
《静女·采薇》这首诗,通过描绘一个安静而勤劳的女子,表达了诗人对生活的思考和对社会现象的观察。
这种思考和观察贯穿于整首诗歌中,使诗歌充满了哲学的意味。
同时,这首诗也体现了中国古代文化中对于女性角色的思考和关注。
女子在古代社会中往往被要求要安守家庭,兢兢业业。
这首诗虽然仅仅描绘了一个女子采薇的场景,却通过细腻的文字,透露出了女性的内心世界和对社会命运的思考。
另外,这首诗歌也体现了中国文化中重视节俭和守望相助的价值观。
诗经采薇原文及翻译及注音
诗经采薇原文及翻译及注音《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,其中《诗经·国风·周南》中的《采薇》被誉为中国诗歌的鼻祖之作,成为了经典名篇。
本文将围绕《诗经·国风·周南·采薇》原文、译文及注音进行详细阐述。
一、《采薇》原文《采薇》的原文如下:采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,茂陵野之翠。
家有妇人,从墙西之外。
患者萧索,患得同舟。
薄命所安,原来膏粱。
盖聞失德,謀不在兹。
二、《采薇》译文《采薇》的译文如下:姑娘采薇,采着采着就停下了。
她说:“该回去了,该回去了,可岁月不停。
” 我们家里没有什么家业,只有茂陵野的翠绿。
家里有个妇人,住在西墙外。
我很痛苦,很寂寞,同舟共济。
命运本就是如此,悲愤在哪里?三、《采薇》注音《采薇》的注音如下:cǎi wēi cǎi wēi,wēi yì zuò zhǐ。
yuē guī yuē guī,suì yì mò zhǐ。
mí shì mí jiā,mào líng yě zhī cuì。
jiā yǒu fùrén,cóng qiáng xīzhī wài。
huàn zhě xiāo suǒ,huàn détóng zhōu。
bó mìng suǒ ān,yuán lái gāo liáng。
gài wén shī dé,móu bù zài zī。
四、结语通过以上的原文、译文及注音可以看出,《采薇》这首诗歌曲折、婉转,反映了作者内心深处寂寞与悲伤的情感,同时也传达了对生命的思考和对命运的感慨。
对于诗歌爱好者和文化底蕴有所求的学者来说,《诗经·国风·周南·采薇》是一首极具价值和意义的经典名篇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
补充:诗经 黍离 补充:诗经·黍离
• 彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠 苍天,此何人哉。 苍天,此何人哉。 • 彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。 彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠 苍天,此何人哉。 苍天,此何人哉。 • 彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。 彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。 知我者谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠 苍天,此何人哉② 苍天,此何人哉②。
写作手法
• 一、细节描写(如对战争场面的描 细节描写( 不直接写厮杀, 写,不直接写厮杀,而是写战车战 马、象弭鱼服,劳累奔波) 象弭鱼服,劳累奔波) • 二、情景交融(最后一章) 情景交融(最后一章) • 三、重章叠句,音节和谐(开头三 重章叠句,音节和谐( 章) • 四、比兴
重章叠句
• 每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、反复 每章只换几个字,这不仅发挥了重章叠句、 吟咏、一唱三叹的艺术效果, 吟咏、一唱三叹的艺术效果,而且产生了将诗意 不断推进的作用。 不断推进的作用。作用又各有不同 一、表示时 间的顺序二、表示意义的深入。 间的顺序二、表示意义的深入。 • 如《采薇》篇的前三章 薇亦作止”“薇亦柔 采薇》篇的前三章,‘’薇亦作止”“薇亦柔 薇亦作止”“ 止”“薇亦刚止”,“作”“柔”“刚”表面上是 ”“薇亦刚止” 作”“柔”“刚 薇亦刚止 写薇菜从破土发芽到幼苗柔嫩再到茎叶老硬的生 长过程,实际上是喻示时间的流逝 实际上是喻示时间的流逝,借此来彰显戍 长过程 实际上是喻示时间的流逝 借此来彰显戍 士久戍而不得归的忧愁和伤痛。 士久戍而不得归的忧愁和伤痛。
• 行道迟迟,载渴载饥。 行道迟迟,载渴载饥。
• 迟迟:缓慢的样子 迟迟:
• 我心伤悲,莫知我哀。 我心伤悲,莫知我哀。
• 莫:没有人
• 古人评价: 古人评价: • 刘义庆《世说新语 文学》:“谢公(谢安) 刘义庆《世说新语·文学》 文学 谢公(谢安) 因弟子集聚, 毛诗》何句最佳, 谢玄) 因弟子集聚,问《毛诗》何句最佳,遏(谢玄) 称曰: 昔我往矣,杨柳依依,今我来思, 称曰:‘昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪 霏霏。 霏霏。’” • 方玉润《诗经原始》中评说: 此诗之妙, 方玉润《诗经原始》中评说:“此诗之妙,全 在末章:真情实景,感时伤事,别有深情, 在末章:真情实景,感时伤事,别有深情,非可 言喻,故曰:‘莫知我哀’,不然,凯奏生还, 言喻,故曰: 莫知我哀’ 不然,凯奏生还, 乐矣,何哀知有耶? 又说“末乃言归途景物, 乐矣,何哀知有耶?”又说“末乃言归途景物, 并回忆来时风光,不禁黯然伤神。绝世文情, 并回忆来时风光,不禁黯然伤神。绝世文情,千 古常新。 古常新。” • 清人王夫之在论《诗经·小雅 采薇》 昔我往 小雅·采薇 清人王夫之在论《诗经 小雅 采薇》“昔我往 杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”两句时说: 矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”两句时说: 以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。 “以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”
第三章
• 采薇采薇,薇亦刚止。刚:坚硬,指薇菜 采薇采薇,薇亦刚止。 坚硬,
茎叶渐老变硬。 茎叶渐老变硬。
• 曰归曰归,岁亦阳止。阳:周代自农历四 曰归曰归,岁亦阳止。
月到十月,称为阳月。 月到十月,称为阳月。
• 王事靡盬,不遑启处。盬:休止 。启处: 王事靡盬, 启处:
与上文"启居" 与上文"启居"同义
• 一、思归(1—3章) 思归( 章 • 二、战事(4—5章) 战事( 章 • 车马之盛,戍卒辛劳。 车马之盛,戍卒辛劳。 • 三、归途(6章) 归途( 章 • 归途情景,痛定思痛。 归途情景,痛定思痛。
《采薇》一诗表达了普通士兵怎样的思想感情? 采薇》一诗表达了普通士兵怎样的思想感情? 作者为什么从“采薇”写起? 作者为什么从“采薇”写起? • 表现了普通士兵在离乡出征岁月里的艰 苦生活和内心伤痛, 苦生活和内心伤痛,表达了对战争的不满 和对故乡的思念。 和对故乡的思念。 这是“比兴”的手法。 这是“比兴”的手法。以“薇”的从 的生长过程, “作”到“柔”到“刚”的生长过程,暗 示的时间的流逝和戍边的漫长。 示的时间的流逝和戍边的漫长。
• 第一章,写士兵为抗击外族的侵犯,背井离 第一章,写士兵为抗击外族的侵犯, 久久不得归家,而产生的悲伤、 乡,久久不得归家,而产生的悲伤、厌战和 对外族的仇恨。首四句, 对外族的仇恨。首四句,以薇菜渐次生长和 时间的推移来起兴, 时间的推移来起兴,来表达士兵久役于外不 得归家的怨敌、思家与盼归的心情。 得归家的怨敌、思家与盼归的心情。“靡室 靡家”和“不遑启居”是这一心情产生的主 靡家” 不遑启居” 要原因。 要原因。 • 当时的兵役制度是二年为期限, 当时的兵役制度是二年为期限,可是本 诗中的战士的服役看上去没有期限, 诗中的战士的服役看上去没有期限,士兵归 家变得遥遥无期, 家变得遥遥无期,这自然要引起征卒的不满 和对家乡更强烈的思念。 和对家乡更强烈的思念。以下几章都是围绕 着这个基调叙写的。 着这个基调叙写的。
整体思路
• 第一部分(前三章) 第一部分(前三章) • 抒发戍边士卒对久戍不归的艰苦生活的忧思及 对外族入侵者的愤慨之情。 对外族入侵者的愤慨之情。 • 第二部分( 五章) 第二部分(四、五章) • 描述了周朝军队的赫赫军威及官兵的战斗豪情。 描述了周朝军队的赫赫军威及官兵的战斗豪情。 • 第三部分(六章) 第三部分(六章) • 表现了归途中风雪饥渴的苦楚和希望破灭后痛 定思痛的悲哀心情。 定思痛的悲哀心情。 • 全诗情感变化基调 • 忧愤 昂扬 伤悲 忧愤—昂扬 昂扬—伤悲
第六章
• 昔我往矣,杨柳依依。依依:树枝柔弱 昔我往矣,杨柳依依。依依:
随风飘拂的样子。 随风飘拂的样子。
• 今我来思,雨雪霏霏。来思:指归来时。 今我来思,雨雪霏霏。来思:指归来时。
思,语气词,无实义。雨雪:下雪。霏霏: 语气词,无实义。雨雪:下雪。霏霏: 雪下得很大的样子。 雪下得很大的样子。
前三章分析
薇菜的变化: 薇菜的变化: • 薇亦作止 • 薇亦柔止 • 薇亦刚止
时令的变化: 时令的变化: 岁亦莫止
心情的变化: 心情的变化: 心亦忧止 忧心烈烈
岁亦阳止 忧心孔疚
第四、第五章
• 彼尔维何?维常之华。 彼尔维何?维常之华。
• 尔:花盛开的样子。维何:是什么。维,句中语 花盛开的样子。维何:是什么。 气词。 气词。
马强壮的样子。 马强壮的样子。
• 君子所依,小人所腓。君子:主帅。小 君子所依,小人所腓。君子:主帅。
指士兵。 隐蔽。 人:指士兵。腓:隐蔽。[按:古代打仗是车 主将在兵车上指挥,步兵在兵车后面, 战,主将在兵车上指挥,步兵在兵车后面, 靠车身掩护自己。 靠车身掩护自己。
• 四牡翼翼。象弭鱼服。翼翼:行列整齐 四牡翼翼。象弭鱼服。翼翼:
• 彼路斯何?君子之车。 彼路斯何?君子之车。
• 君子:这里指将帅。车:兵车,即下文的戎车。 君子:这里指将帅。 兵车,即下文的戎车。
• 戎车既驾,Leabharlann 牡业业。 戎车既驾,四牡业业。• 业业:强壮而高大的样子。 业业:强壮而高大的样子。
• 岂敢定居,一月三捷。 岂敢定居,一月三捷。
• 驾彼四牡,四牡骙骙,骙骙(ku ku ): 驾彼四牡, 骙骙(kuí kuí):
字词注音
• • • • • • • • 岁亦莫 岁亦莫止 猃狁之故 猃狁之故 载渴载饥 王事靡盬 王事靡盬 四牡骙骙 四牡骙骙 小人所腓 小人所腓 象弭鱼服 雨雪霏霏 • • • • • • • • mù xiǎn yǔn zài gǔ kuí féi mǐ yù
内容分析
):今名野豌豆 • 采薇采薇,薇亦作止。薇(wēi):今名野豌豆 采薇采薇,薇亦作止 薇 wēi): 生长出来。 句尾语气词。 苗。作:起,生长出来。止:句尾语气词。 • 曰归曰归,岁亦莫止。莫:古体"暮"字。这句大 曰归曰归,岁亦莫止。 古体" 意是:要回去要回去,而一年又快完了,( ,(总是 意是:要回去要回去,而一年又快完了,(总是 回不去)。 回不去)。 • 靡室靡家,猃狁之故;靡:无。猃狁(xiǎn 靡室靡家,猃狁之故; 猃狁( yǔn):我国古代西北边区民族。春族时称" ):我国古代西北边区民族 yǔn):我国古代西北边区民族。春族时称"戎" 或 " 狄 "。 • 不遑启居,猃狁之故。不遑:没有功夫。遑:暇。 不遑启居,猃狁之故。不遑:没有功夫。 启居:指坐下来休息。古人席地而坐, 启居:指坐下来休息。古人席地而坐,坐时双膝 着地,臀部贴在小腿上叫“ 上身伸直, 着地,臀部贴在小腿上叫“居”;上身伸直,臀 部离开脚后跟的叫“ 又写作“ 部离开脚后跟的叫“启”,又写作“跽”。古今 异义
诗经两首
采薇
《 采 薇 》 诗 意 图
写作背景
• 《史记•周本纪》:懿王之时, 周本纪》 懿王之时, 史记 周本纪 王室遂衰,诗人作刺。 王室遂衰,诗人作刺。 • 《汉书 匈奴传》:周懿王 汉书•匈奴传 匈奴传》 王室遂衰。戎狄交侵, 时,王室遂衰。戎狄交侵, 暴虐中国。中国被其苦。 暴虐中国。中国被其苦。诗 人始作,疾而歌之曰: 人始作,疾而歌之曰:“靡 室靡家,猃狁之故。 室靡家,猃狁之故。岂不日 猃狁孔棘。 戒,猃狁孔棘。” • 此说虽近事实,但不确切。 此说虽近事实,但不确切。
的样子,指训练有素。象弭: 的样子,指训练有素。象弭:两端用象牙镶 饰的弓。鱼服:用鱼皮做的箭袋。 饰的弓。鱼服:用鱼皮做的箭袋。
• 岂不日戒?猃狁孔棘。戒:戒备。孔棘: 岂不日戒?猃狁孔棘。 戒备。孔棘:
十分吃紧。 十分吃紧。棘:同“急",紧急。 紧急。