TEM8(2011)英译汉试卷评析demo(1)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
TEM8(2011)英译汉试卷评析
上海财经大学 刘宝权副教授
英语专业八级考试在线课堂
主讲人刘宝权副教授简介
英语语言测试学博士,上海财经大学英语专业教研室主任,英语语言 文学专业硕士生导师 四、六级网考财大命题点负责人 全国商务英语专业八级命题点负责人 全国商务英语专业四、八级考委会副主任 参与英语专业四、八级考试的预测,大纲修订等相关工作 BEC口试考官 上海市中高级口译资格证书考试第一阶段笔试阅卷人,第二阶段口试 考官 2008年7月至8月英国培生语言考试中心(Pearson Language Tests)试 题敏感度复查组成员 2008年美国加利福尼亚大学洛杉矶分校访问学者。
英语专业八级考试在线课堂ห้องสมุดไป่ตู้
讲座提纲
1、针对试卷原文的分析理解 2、评分总体标准 3、阅卷总体性评价 4、学生翻译试卷点评 5、常见错误总结
英语专业八级考试在线课堂
下面就翻译的标准做进一步阐释 新考试大纲规定的翻译标准为:译文必须忠实原意,语言通顺、流畅 。为了达到这两个标准,有一个步骤是必不可少的,那就是正确理解 原文。几乎所有的翻译过程都要经历这两个阶段:一是正确理解原文 ;二是确切表达原文。考生在拿到翻译的文章后,一定要先通读全文 、然后再逐段、逐句、逐词地分析原文。有了准确的理解,忠实的表 达才成为可能。但是这两者之间也不是截然分开的,而是相互渗透、 相互依托的。
相关文档
最新文档