英语广告的语言特色及语用意义

合集下载

商业广告英语的语言特色及英语翻译

商业广告英语的语言特色及英语翻译

商业广告英语的语言特色及英语翻译摘要:商业广告英语的出现是世界经济发展的产物。

作为一种商业语言,商业广告英语有其自身的语言特色。

词汇特色、句法特色和修辞特色是商业广告英语的三个语言特色。

影响商业广告英语翻译的因素有语言文化的差异、广告英语独特的语言风格、思维的创新(创新论文)及语言艺术的美感等,在商业广告英语的翻译技巧中要了解中西方的语言文化差异,贴近广告英语独特的语言风格,注重翻译思维的创新,达到商品宣传的最佳效果。

关键词:广告英语;语言特色;翻译技巧;文化差异广告是现代商品经济的润滑剂,是发展经济的催化剂,是构架产供销的纽带和桥梁。

厂家依赖广告推销产品,开拓市场,顾客则依赖广告进行消费。

随着全球经济一体化进程的进一步加快,商品经济飞速发展,中国与西方经济贸易往来日益频繁,商业广告英语比比皆是,逐渐形成一种独具特色的应用性语言。

为了使广告具有特殊的感染力,能在瞬间引起消费者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多商业广告英语都是经过多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美[1]。

商业广告作为国际交流的重要手段和企业产品宣传的必要手段之一,同时承担着跨文化交际的任务,然而由于地理(地理论文)环境、民俗习惯、历史背景的不同使得民族文化之间存在很多差异,这对商业广告英语的翻译提出了很大的挑战。

一、商业广告英语的语言特色商业广告英语语言大都凝练、生动、诙谐、幽默、富于感染力和感情色彩,同时具有很强的时代感,有其独特的词汇特色,句法特色以及修辞特色。

这些特色体现了商业广告英语语言的独特魅力,使其成为语言魅力与商业推销的有机结合体。

(一)商业广告英语的词汇特色1.商业广告英语用词简洁、精练一方面,投放广告者希望以最简短的表达形式来传递尽可能多的信息;另一方面,简练的用词往往能让消费者尽快得到信息,从而真正起到广告的作用。

好的广告口号通常是简短的,并且朗朗上口,易于记忆。

广告语特点及翻译

广告语特点及翻译

1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。

很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车)Your true choice. (AT&T电话公司)Passion for the road. (马自达汽车)Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。

在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。

My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。

俚语和非正式英语也常出现在广告中。

下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。

“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。

I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。

下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。

英语广告范文

英语广告范文

英语广告范文
《英语广告的魅力》
近年来,随着全球化的发展,英语作为一种全球性的语言已经深入到我们的日常生活中。

在广告行业中,英语广告更是成为各个品牌宣传的重要手段。

英语广告的魅力在于它能够跨越文化和语言的障碍,直接触及受众的内心。

首先,英语广告可以涵盖更广泛的受众群体。

无论是在发达国家还是发展中国家,很多人都能够理解英语,并且随着英语教育的普及,越来越多的人学习和使用英语。

因此,使用英语广告可以让品牌覆盖更多的受众,扩大宣传范围。

其次,英语广告可以传达更加直接的信息。

相比于其他语言,英语的表达更加简练、明了,能够直接触及受众的内心。

在全球化的今天,很多品牌需要向全球推广自己的产品和服务,而使用英语广告可以让他们更直接地传达自己的价值观和产品特点。

最后,英语广告也给予观众一种全新的体验。

一些英文广告词汇的独特表达和搭配,能够给予观众一种新鲜感和冲击力,从而更加吸引人的注意。

这也是很多品牌选择使用英语广告的原因之一。

总之,英语广告因其覆盖范围广、直接传达信息、以及新鲜感和冲击力等特点,已经成为了品牌宣传的重要手段。

在未来,
随着全球化的深入发展,英语广告的魅力将会继续发挥作用,成为品牌传播的重要工具。

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。

英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。

关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。

广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。

本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。

一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。

例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。

2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。

例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。

这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。

3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。

例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略广告英语语言特点及其翻译策略一、引言随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。

在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。

在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显。

各国企业都存在着广告国际化、全球化问题――即广告翻译问题。

广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀,因此熟知英语广告的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。

二、广告英语的语言特点广告(advertise)原于拉丁语的advertere一词,意为“唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。

“Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by indentified sponsors through the various media.” 根据这一定义,广告应具备传递信息的信息功能,诱使读者在获得信息后作出广告所期望的反应的诱导功能,以及对商品进行粉饰美化的美感功能和表情功能。

广告是一种竞争性的商业行为,目的是争取消费者,因而商业广告就是向潜在的广大消费者介绍商品,激发其对某种商品的兴趣,从而促使其购买的一种手段。

广告英语经过长期的发展,在词法、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。

1.广告英语的词汇特点广告英语须简洁、形象、富于感染力。

因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。

(1)简明易懂,通俗易记广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。

如,Nike, just do it. ( 耐克,想做就做)。

再如,Scots Whisky Uncommonly smooth. ( 苏格兰威士忌口感滋润非同凡响 )。

论英语广告的语言特点及翻译技巧

论英语广告的语言特点及翻译技巧

论英语广告的语言特点及翻译技巧摘要:文章从词法、句法及修辞三个方面分析英语广告的语言特点;并针对广告语言特点,总结了英语广告的翻译技巧。

关键词:英语广告语言特点翻译英语广告――种极具感召力和表现力的大众传播手段,已经渗透到人们生活的各个方面。

为给产品营造新颖、与众不同的形象,广告商们在广告用语上不仅注重遣词造句,采用大量富有强调意义的流行新词和标语,而且运用能够增添广告原文美感的多种修辞手法,进而大大刺激了消费行为。

譬如,孩子们所喜爱的Mars牌巧克力的广告语:A Mars a day keeps you work, rest and play. 此广告语采用day 与play的押韵,并且仿拟人们所熟知的谚语“An apple a day keeps the doctor away.”,自然地拉近了产品与消费者的距离,让孩子们乃至大人们顿时对Mars产生了好奇心和好感。

当然,英语广告的语言特点及魅力远不止这些。

以下,文章便分别介绍其词法、句法及修辞特点,进而介绍其翻译技巧。

一.广告英语语言特点㈠广告英语词法特点广告英语与普通英语有着较大区别。

一般来说,广告英语常采用出现频率较高的名词、形容词、复合词及一些新造词,使行文简洁生动形象并且富有感染力。

具体表现在:1.选用简明易懂常用词,以求言简意明。

广告用语必须通俗易懂,使读者尽快得到信息。

以下是一则英语广告:Bitter pursuit,sweet taste.(咖啡广告)苦苦的追求,甜甜的享受。

这里的Bitter,sweet,两词简洁明了,并且形成了强烈的对比。

即客观描述了产品特性,又勾起了人们对产品的无限回味和遐想,不经意间垂涎三尺。

2.模拟造新词,以激起消费者的注意与好奇心。

为使广告英语的语言生动活泼,进而引起顾客感知而达到促销目的,广告英语的另一重要特点就是创造新词。

(1)创造合成词,使本来需要一句话表达的意思用一个词来表示,如:Surefit shoe Ltd 舒飞鞋业有限公司Surefit在这里就是一个生造的合成词,使人一下子就联想到了Surely fit your feet.(一定合您的脚),自然穿上便可让您“舒舒服服地飞了”。

浅析英语广告的修辞方法及其功能

浅析英语广告的修辞方法及其功能

浅析英语广告的修辞方法及其功能论文导读:作为广告语言文字的重要组成部分英语广告。

英国语言学家Torbin(1985)将广告的功能概括为四个。

就英语广告中所使用的修辞方法进行浅析和探讨。

关键词:英语广告,修辞方法,功能一、引言随着商品经济的高度发展,广告几乎无时不有,无处不在。

广告通过各种媒体走入了千家万户,渗透到人们生活的方方面面。

而作为广告语言文字的重要组成部分英语广告,以其独特的词汇、句法和修辞特点,以及巨大的感召力和说服力激起了广告学界、心理学界和语言学界等各派学者和专家的研究兴趣。

英国语言学家Torbin(1985)将广告的功能概括为四个,即传播信息功能、劝说功能、建树形象功能和刺激消费功能。

亦可用缩写的AIDMA表示:attention(注意),interet(兴趣),deire(愿望),memory(记忆)和action(行动)。

了解英语广告的修辞特色并能善加利用将对产品的宣传与销售大有裨益。

本文将运用一些英语广告实例,就英语广告中所使用的修辞方法进行浅析和探讨。

二、英语广告的主要修辞方法1.比喻(1)明喻(imile)也称为直喻,它是就两个不同类对象之间的相似点进行比喻。

明喻中常用like,a等做比喻词。

它可以用简单、具体的形象化描述、说明抽象或复杂的概念。

如:LightaBreeze,SoftaCloud.这是一则服装广告标题。

句中采用了明喻的修辞手法,两个鲜明的比喻形象地表现出服装的飘逸,使读者仿佛看到了轻柔欲飞的仙衣,会情不自禁产生购买的冲动。

又如:Flymoothailkandenjoyawardwinningfoodandervice。

这是泰国航空公司的一则广告。

其中moothailk用来表达航班的安全性和稳定性。

给人留下泰国航空公司服务质量优良的印象。

(2)暗喻(metaphor)亦称为隐喻。

它同明喻一样,也是在两个不同类对象之间进行比喻,区别在于:明喻把本体和喻体说成是相似的,而暗喻则干脆把两者说成是一致的,且暗喻中不用比喻词。

商业广告英语的语言特点及翻译技巧

商业广告英语的语言特点及翻译技巧

商业广告英语的语言特点及翻译技巧作者:王晶晶来源:《商场现代化》2008年第30期[摘要] 在全球经济繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。

广告英语也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言。

只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。

[关键词] 广告英语语言特点翻译技巧一、广告英语的语言特点1.词汇特点(1)通俗易懂,大众化词汇。

少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。

例如,Nike,just do it.很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。

(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。

在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。

例如:The Orangemostest Drink in the world.(世界最高品质的橙汁。

)这里的Orangemostes,实际是Orange+most+est。

most和est都是表示形容词最高级。

这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度,给人留下深刻印象。

(3)活用词汇,生动形象。

广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。

因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。

如,Tide’s in.Dirt’s out(汰渍放进去,污垢洗出来)。

这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。

2.句法特点(1)简洁短句,醒目突出。

广告句式力求精炼易懂。

简练的句子能抓住受众,引起兴趣。

例如:Fresh Up with Seven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。

而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦,难以达到宣传目的。

(2)祈使句,增强感召力。

为了使顾客对商品留下深刻印象, 同时减少广告费用, 广告策划者总会绞尽脑汁, 用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语, 力争达到商品宣传的最佳效果。

可口可乐英语广告的语言特点分析

可口可乐英语广告的语言特点分析

解渴、好味道、清凉,能给人们带来精力,使人充满活力。 在 1982 年,可口可乐公司推出了“Coke Is It!”(这就
是可乐)的广告语,这绝妙的广告语会引起人们对 Coke 产品 的探求,首先,消费者禁不住会问:“What’s Coke?”“What does ‘it’refer to here?”,其实 Coke 就是 Coca—Cola,那 么“It”在这 里 包 含 的 意 思 就 不 这 么 简 单 了 ,它 需 要 顾 客 对 Coke 产品做进一步的了解,这正是广告所要达到的效果 --- 让 消 费 者 自 己 熟 悉 产 品 ,引 起 消 费 者 对 产 品 的 兴 趣 ,从 而 产 生购买的欲望。一般来讲,产品的生命周期分为五个阶段,每 个阶段产品的广告应该是有区别的。八十年代初期,可口可 乐产品已经进入了成熟阶段,无论是产品的质量还是品牌的 形 象 都 形 成 自 己 的 特 性 ,这 个 时 期 ,人 们 了 解 的 是 被 市 场 认 可的 Coca—Cola,为此,本则广告十分简单。第二点:“Coke Is It!”传达了可口可乐公司的一种自信,一种霸气,“这就 是可乐”,“ It”的意思应该很明了,Coca—Cola 已经走进消 费者的心中。第三点就是广告语的标点符号“!”,它是否给顾 客传达这样的信息:如果以前没有尝试 Coke,那非常的遗憾。 应该说广告 ---“Coke Is It!”字字千斤,寓意深刻,笔者十 分欣赏。
先从可口可乐的英文商标 Coca—Cola 谈起吧,它既简 短又简洁,虽然有 8 个字母,但只是用了 4 个字母,而且重复 了 "co" 的发音;它还运用了修辞法中的押韵法,coca 与 cola 首韵和尾韵都是相同的,读起来容易上口,便于记忆和传播; 在广告中,这两个“C” 字母用流畅的斯宾塞字体书写,看起 来十分美观,给人一种亲切感和跳动感,闭上目,我们也可以 想象到红底白字,荡漾着清凉水波的 Coca—Cola。

【英语】英语广告语的语言特色探究

【英语】英语广告语的语言特色探究

【关键字】英语英语广告语的语言特色探究罗敏汪清清卢芳指导老师:李高明(内江师范学院外国语学院四川内江641112)摘要:广告以最吸引人的方式介绍商品的质量和特点,清楚地说明购买该商品的理由,引起大众对它的注意和好感,并立即产生购买欲望。

而英语广告就是我国企业拓宽国际市场,占据比赛优势的重要手段,是实现商业价值的重要传播方式。

因此国内企业就需要全面正确地认识英语广告英语语言特色。

本文将着重分析英语广告的选词特征、句式特征、修辞特征和英语广告的准则,掌握英语广告的语言特征和翻译原则有助于我国企业跻身国际市场,加强国际比赛力。

关键词:英语广告选词修辞句法准则随着我国市场经济的确立和发展,以及加入世界贸易组织后的经济快速发展和经济全球化的发展,国际交往日益频繁,外国广告大量涌入,而我国的企业为开拓海外市场亦需要出口广告。

英语广告既具有很高的商业价值,也有一定的语言研究价值,虽然我国在对广告已有比较深入的研究,但在英语广告方面的研究还有所欠缺,这使得学者们有必要对英语广告进行进一步的研究,以便国内企业更加深入地理解和应用英语广告,创造更多的商业价值,更适应国际市场。

这就需要我们对广告英语的语言特色进行进一步地认识和获得进一步地探讨。

一、广告英语的选词特征(一)用词简单明了作为传播信息的手段,广告英语的用词与普通英语有着很大的区別,它必须一目了然,生动、形象,富于感情色彩和感染力,读起来,朗朗上口。

动词使用更趋含蓄、策略,诱导性强,因此也成为增加广告语言表现力的有效手段。

在英语广告语中,单音节动词和少数多音节动词如try,need,enjoy等的使用频率很高,如耐克的广告“Just do it”中动词do的作用就很突出,有一种敦促消费者立刻去尝试的感觉。

(二)模拟创造新词广告的昂贵和新型媒体的出现,使得广告语新词不断出现,并呈现越来越短的趋势。

按照英语的构词规律,造一个独创的、能为读者所理解的词或短词,可有效地加强广告的新奇和生动,也增强吸引力。

企业广告英语语言

企业广告英语语言

企业广告英语语言企业广告不但要把商品信息传递给消费者,而且要把美感、情感传递给消费者。

广告集社会学、美学、心理学、市场营销学、声电学、文学、语言学等于一身,是一门综合性艺术。

在激烈的商品市场竞争中,广告要以新颖别致的词汇,言简意赅的语句和生动有趣的修辞手法,才能博得消费者对商品的信赖和喜爱。

广告英语作为一种相对独具特色的应用性语言,在修辞方面具有很多特色。

本文就广告英语中的词法特点、句法特点及修辞手段实行探讨和论述。

一.广告英语的词法特点一般说来,广告英语中常使用出现频率较高的名词、形容词、动词、复合词和一些新造词(coinword)来使广告英语行文简单、生动、形象和富有感染力。

具体表现在:1.选用简明易懂的常用词。

广告用语须通俗易懂,使读者尽快得到信息。

如Taketime.Anytime.(无论何时,享受生活),这是一则宾馆的广告,连用两个time,语言简洁、明快;Lotstodo.这是Microsoft公司的广告,我们仿佛看到了微软公司持续进取,向更高目标前进的步伐;Connectingpeople.这是诺基亚手机的广告,广告简单明了,内容丰富。

2.创造新词。

广告英语中利用错拼、造字、杜撰新词的方法创造新词(coinwords)。

这样使广告英语更简练,增强广告英语的魅力。

例如Whatcouldbedelisherthanfishes?(有什么比fishes更美味的呢?)广告的设计者为了造成与后面的fishes押韵,把delicious一词的读音和dishes一词的拼写结合起来,生造一个delisher,使读者无论从读音和字形,都领悟其意,而且全句行文简单,一目了然;再如SurefitShoeLtd.(舒飞鞋业有限公司)Surefit这个生造词的使用,使人一下就Surelytofityourfeet(一定合你的脚),自然穿上它便可让你“舒舒服服地飞了”。

3.借用外来词。

在广告英语中,使用最多的外来词是法语和西班牙语。

浅析广告英语的修辞特点和翻译方法

浅析广告英语的修辞特点和翻译方法

职业技术学院毕业论文标题:浅析广告英语的修辞特点和翻译方法系别:应用外语系专业:商务英语学号:姓名:指导教师:年月日摘要随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日益凸显。

广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。

广告英语的使用中包括修辞应用上的特点和写作方面的技巧,翻译的时候也有一定的规律和方法。

关键词:广告英语;修辞特点;翻译方法目录摘要 (1)目录 (2)广告英语的修辞特点和翻译方法 (3)引言 (3)1 广告英语的修辞特点 (3)2广告英语中的翻译方法 (7)2.1 广告英语常用的翻译方法 (7)2.2 广告英语的翻译策略 (7)2.3 广告英语翻译的要点 (9)结束语 (10)致谢 (11)参考文献 (11)广告英语的修辞特点和翻译方法引言英语中的“广告”(Advertisement)一词是17世纪中叶英国开始大规模商品活动时逐渐流行的,其原意是“商业上的告示”。

如今,广告的发展日新月异,采用的宣传手段和媒介越来越多。

然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是使用语言。

以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导地位,推出了数不胜数的优秀英语广告。

广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种风格独具的实用文体。

1 广告英语的修辞特点著名的美国市场营销协会这样定义广告:广告是由特定的广告主通常以付费的方式通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广[1]。

这样,我们便可以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动。

目的就是引导消费者进入产品世界。

修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一,恰当地使用修辞方式可以使英语语言更生动,更具表现力。

广告英语

广告英语

1、一词多义的使用可以增加信息的可读性,使宣传具有文字游戏的特点,更加吸引读者的注意力;From Sharp Minds Come Sharp Products. (SHARP)(夏普的每一款,都是夏普人智慧的奉献。

)在这个标语中,SHARP出现了两次,第一次的意思是“聪明、机智”之意,第二次出现是意思是双关的:既指产品的品牌“夏普”,又指产品的质量和性能,但这两处的SHARP又可以当作互文现义来理解。

2、省略结构经常出现,口语化特征明显。

Above And Beyond.(Lucent Technologies)(卓越超群,遥遥领先。

——朗讯科技)3、句子结构简单松散,往往将一个意义完整、结构复杂的句子化整为零;还有许多标题或标语干脆就是一个词组,这是为了使产品的特性或功能更加突出;The answering machine for the call of the wild.(TOYOTA---4RUNNER)(回应山野之呼唤,留下矫健之英姿。

丰田——4RUNNER)4、修辞特征Rhetorical features(1)暗喻(analogy)All the muscle. None of the fat.(TOSHIBA)(取其精华,弃其糟粕。

---东芝笔记本电脑)这里的原文使用了暗喻的手法,将产品的卓越之处比作人体的肌肉,因为肌肉是力量的源泉;将老式型号中笨拙之处比作人体的脂肪,因为脂肪象征着无用和累赘的部分。

笔记本式电脑本身是一种小巧多功能的便携式电脑产品,该广告通过将产品比喻成健美强劲的运动员,展现给受众精炼有力,毫无赘物的产品形象。

翻译时考虑到原文的巧妙构思,使用中文的成语予以传达,既简单精练,有在形式上切合原文。

(2)双关(punning)I’ m More satisfied.(More)(摩尔令我更加满意。

---摩尔香烟)这里more一词使用了双关,一为副词,修饰后面的satisfied,表示满意的程度;另指香烟的品牌“摩尔”。

英语广告的语言特点

英语广告的语言特点

英语广告的语言特点英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。

标签:英语广告词汇句法修辞商品经济的发展使得广告成为一种重要的销售手段,并且渗透到社会生活的各个方面;我国目前正在处于一个开放的时代, 企业正在逐步走向国际市场,而英语广告在企业向国际社会树立形象和推销产品方面起到了举足轻重的作用;由于广告是为了说服他人购买商品或做其他什么事情,因此应该有着强烈的说服力,以达到预期目的,那么语言的采用就显得举足轻重了。

许多优秀的广告都在语言上下工夫,运用高度艺术化的语言感染读者和观众,因此广告语言有着其独特的语言特点,主要表现在用词、句式和修辞上。

一、用词模糊广告中模糊语言的采用往往会收到意想不到的效果,它不仅可以节约信息传递,而且还可以用较少的代价传送足够的信息。

事实证明,恰到好处地在广告中运用模糊语言可以使广告收到事半功倍的效果。

专家认为,描述的不确切性并不是坏事,相反,倒是件好事,它能用较少的代价传递足够的信息,并能对复杂事物作出高效率的判断和处理。

也就是说,不确定性有助于提高效率。

英国著名哲学家罗素说:“一个词语具有一个或多或少的模糊的意义” 因此广告语言中存在着大量的模糊词语。

英语中具有很强的模糊含义的主要是形容词、动词、数词和副词。

1.数词所表达的模糊意义数词比较精确,但它表达的意义往往很模糊。

广告语言中使用数词是常事,但当一个数字不表示具体的数量时,就失去了数量意义,同时具有形象意义,这是数的一种语义模糊现象。

数词所产生的模糊意义总是使消费者品味再三,因此被广泛地用于广告之中。

例如:Two months’salary too much to spend for something that lasts forever?这是一则钻石广告,在这例广告中,two months’salary虽然是精确的数字,但却无法精确说明两个月的薪水到底是一个什么数目,并且不同的人两个月的薪水也不相同,甚至差异会很大;而钻石产品给用户带来的精神享受是模糊的、不确定的,因此只能用模糊的语义来表达;它以模糊的语义表明了花少量的钱就能给人带来永久的精神享受。

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介.随着社会经济的发展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一部分。

广告的目的是促销产品。

因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。

广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点.一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。

使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。

例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。

形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。

例如:珠宝广告:Shangha’s first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after—sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。

有时候也通过故意使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。

钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
漓 尽 致 地 凸显 出打 印机 的 良好 性 能 。
没 有 不 做 的 小 生 意 , 有 解 决 不 了 的 大 问 没
( ) 用 祈 使 句 。 广 告 这 一 特 定 的 语 题 。 I M广 告 )No , o 2巧 在 ( B ; … n …形 成 排 比结 构 ,
新 颖 别 致 、 于 创 新 、 拘 一 格 , 语 用 意 1 4 。 使 句 的 请 求 、 说 语 气 可 以 引 起读 善 不 从 6 )祈 劝
( ) 张 。 了启 发 听 者 或 读 者 的 想 象 4夸 为
用 义 来 分 析 , 告 语 言 对 人 产 生 的影 响 就 是 者 和 消 费 者 的 共 鸣 , 发其 行 动 的 欲 望 。 广 激 例 力 和 加 强所 说 的 话 的 力量 , 夸 大 的 词 语 c me i t c o ad’ a d n o a 增 英 “ 起 注 意 、 生 兴 趣 、 生 欲 望 、 诸 行 如 ,o n o M a d n l s n e jy 来形 容事 物 , 强语 言 的 感 染 力 。 语 广 告 引 发 产 付 最 b g s n wih.三 明治 广告 ) 感极 强的 中 使 用 夸 张 是 为 了 宣 传 产 品 , 大 限 度 地 i a d c ( 动 o  ̄ e j y, 在 ( ) 义 形 容 词 的 使 用 。 语 广 告 常 使 c me N n o 让 人联 想 到 三 明治 的 甜 美味 刺 激 消 费 者 的 购 买 欲 望 。 语 用 功 能 上 使 1褒 英 不 所描述的产 品给读者一种 强烈的震撼力。 用大量的褒义形容 词来描述产 品的性能 、 道 , 禁 垂 涎 三 尺 。
4结 语
广 告 语 言 是 广 告 生 命 的 支 点 , 颖 别 新
例 如 , l mo t ss k ( 空公 司广 F y s o h a i . l 航
把 安 言 丰 性, 令读 者 耳 目一新 。 如 : f r ~R 例 We o f 3 告 ) 飞 机 的 飞 行 比 喻 为 丝 绸 , 全 系 数 致 的 词 汇 、 简意 赅 的 主 题 句 、 富 多样 的 e gu a e na e y gua a t e r pa r r - ar nt e, m l r ne d e i,e 高, 飞行 平 稳 , 质 的 服 务瞬 间呈 现 在 读 者 修 辞 手 段 无 疑 可 以 增强 广 告 语 言 的 表达 效 优
什 教 论 坛
nvlHa_I naneIl . 0t r U: O d 函: l昌
英 语 广 告 的语 言 特 色 及 语 用 意 义
杨 桂 香 ( 山东德州科 技职 业学 院 山东德州 2 1 0 ) 5 0 2 摘 要: 广告作 为现代社会 一种不 可或缺 的宣传手段 , 已经形成一种 相对独立 的应 用性 语言 。 广告语 中的不 同修 辞格 表现 出不 同的语 用 意义 , 文列举 了英语 广告语 中常见 的句型及修辞格 , 本 对其语 用意义逐一 分析 , 揭示 了英语 广告语 言的导 向功能、 感功 能, 美 及其如何 实
动 ” 。 质地 , 增 强 消费 者 的 购 买 信 心 , 现 商 家 以 实 的销 售利 益 。 ,n w” “ o d 、 b te ” 如 “ e 、 g o ” “ et r 、

( ) 用 疑 问 句 。 问旬 的 形 式 的 运 用 , 3使 疑
例如 , c W a .减 肥广 告 ) I h n r( 此广 告夸 张 的
Ⅱ 例女 ,mp si l ma e o sbe.佳 育 。 口 I o sbe d p si l ( E 打 印 机 ) 不 可 能 变 为 可 能 。mp si e [ 使 I o sbl;1 f
( ) 用 简 单 句 。 语 广 告 中 简 单 句 使 1常 英
语 势 的效 果 。 语 用 功 能 可 使 文 章 的 节 奏 其
可 以 引 起 读 者 的 思 考 , 语 用 意 义 主 要 是 运 用 使 读 者 看 到 减 肥 成 功 的 曙 光 , 其 对产 品
实 g e t 等 都是 英 语 广告 中使用 频 率较 高 的 给 读 者 灌 输 某 种 思 想 或 概 念 , 现 语 言 和 的 信 任 感 的 油 然 而 生 。 ra” 例 Wh a s t e e ( ) 关 。 关是 指 利 用 一 个 词 或一 句 5双 双 单 词 , 语 用 功 能 可 以 使 消 费 者 对 产 品 产 读 者 的沟通 与 交流 。 如 , o s y h r 其 s o pa e l o ?某 k 用疑 话 来 表 达 双 重 意思 。 关 语 因能 使 广 告 语 双 生 信 任 感 和 美 感 , 而 达 到 广 告 的 促 销 功 i n lc i e h me ( 汽车 广告 ) 从
的 心 理 , 而 达 到 广 告 语 言 的 语 用 引 导 功 [】汪 滔 . 告 英 语 [ . 肥 : 徽 科 学 技 从 3 广 M】 合 安
[】王 春 燕 . 告 英 语 中 的 双 关 语 的 翻 译 4 广 [ . 苏 工 业学 院 学 报 , 0 8 1 : O ~ J 江 】 2 0 ()1 6 用 较 多 , 恰 好 体 现 了英 语 语 言 的 经济 原 气 相 同 的 词 组 或 句 子 并 排 , 到 一 种 加 强 这 达
感 增 强 , 理 清 晰 , 势磅 礴 。 如 , 条 语 例 No
p o l m oo a g r b e t lr e, no bu i s oo m a1 snes t s l.
1 08.
p s i l意 义 相反 , o sb e 形式 对 称 , 紧凑 明快 , 淋
石 两 鸟 , 着 深 刻 的艺 术 表 现 力 , 人 过 目 有 让 不 忘 。 如 , l s wel t a n s we1越 例 Al l h t e d l. i
亲 ( 事 可 乐 ) 一 代 的 选 择 。 o t me 种 车 , 切 感倍 增 。 百 新 Go d i , Gr a tse Mc o ad’ . e t at , D n l s 美好 时光 , 美味 共 享, 尽在 麦 当劳 。 e at i e t ( 巢 Th t se s gra .雀 咖 啡 ) 道好 极 了 。 味
… . 国高 校 英 语 教学 与 研 究 , 0 7 中 20 .
准[】外 国语 , 9 6 2 . J. l9 () 术 出版 社 , 0 . 2 01
2 英语广告的句法特 点及语用意义
英 语广 告使用 的句法 形式丰 富多样 , 不 同 的句 法 收 到 不 同 的 表 达 效 果 , 现 了 体
Байду номын сангаас
刺 激 消 费 者 的 购 买 欲 望 , 现 广 告 的 商 业 这 种 效 果 的 途 径 。 实 ( ) 喻 。 喻 手 法 是 用 相 似 的 形 式 使 1比 比 价 值 。 用频 率 较高 的 动 词有 , k , k , 使 t e ma e a 冰 激凌 ) 尽情 享 受吧 ! e u ma e hi s Lt s k t ng b te .P lp )飞 利浦 ) 我们 做 的更 好 et r ( hi s( i 让 () 新 词 和 非 正 式 的 词 汇 的 使 用 。 3创 创 新 词 的 使 用可 以增 强语 言 的 生 动 性 和 活 泼 能是 引起人们对广 告所描述产 品的联想 , 既感 受到语言 的美 , 又加 深 了对 广 告 的 印 象。
现 广告 的商 业价 值 。 关 键 词 : 告 语 言 修 辞 语 用意 义 功 能 广
中图分 类号 : 1 H3 9
文献标 识码 : A
文章编号 : 6 3 9 9 ( 0 O 0 () 1 1 1 1 7 - 2 I ) 5 a -O —0 75 0
1 英语广 告的词汇特点及语 用意义
感 。 语 用 功 能 是 使 读 者 对 其 产 生 一 种 亲 参 考 文 献 其 英 切 感 , 到 良好 的 沟 通 效 果 。 如 , c r 【】赵 婷 婷 . 语 广 告 修 辞 中 的 语 用 意 义 收 例 Os a 1
kno s w w ha m a s w om a be utf . t ke a n a iu1
pae n n eu d 我们实行 三包 : lcme ta d rf n . 包修 、
包退 、 换。 包 3~R是 r p i,e lcme tr — e ar rpa e n ,e
的脑海 。 ( ) 人 。 人 是 赋 予 事 物 以 生命 , 描 2拟 拟 使 述 更 具 活 力 , 物 具 有 生 命 力 、 性 和 情 使 个
英语 广告 的词汇 可以说 是兼收 并蓄 、
篇体 裁 中 , 使 句 通 常 用来 表 示 不 包 括 “ 祈 命 既 有 视 觉 上 的 整 齐 感 , 有 听 觉 上 的 节 奏 又 令 ” 其 他 “ 求 ” 义 。 黄 国 文 , 0 1 的 请 意 ( 20 :
感 , 明I 公 司雄 厚 的 实 力 。 表 BM
能。 例如 : e c ie o e g n rto Th hoc fa n w e eain
问的 形 式 使 读 者 如 临 其 境 , 佛 驾 驶 着 这 言凝 练 、 默 并 能 刺 激 消 费 者 的 购 买 欲 而 仿 幽
深受 广 告 制 作 者 的 青睐 。 语 用 功能 上 , 在 一
果 , 读 者 和 顾 客 中 引起 思 想 上 的 共 识 和 在 感 情 上 的 共鸣 , 所 宣 传 的产 品 打 开 市场 。 为
f nd u 三个 词 的 首 字 母 。 动 活 泼 , 有 艺 术 生 富
性 和 感 染 力 的 非 正 式 语 的 使 用 , 可 以 给 也
相关文档
最新文档