科技英语翻译-第2章..
科技英语 主编 田文杰 课文翻译
Unit 1Artificial intelligence is the science and engineering of making intelligent machines,especially intelligent computer programs.人工智能是制造智能机器的科学与工程,特别是智能化的计算机程序。
It is related to the similar task of using computers to understand human intelligence,but AI does not have to confine itself to methods that are biologically observable.这与使用计算机来理解人类智能的类似任务有关,但是人工智能不需要把它局限在生物可观察的方法上。
In this unit,the two passages present a general picture of AI research .在这个单元,两个章节提出了人工智能研究的概况。
Text A briefly introduces the definition of AI,some kinds of architectures of AI system,essential capabilities to AI programs and so on.文章A简要介绍了人工智能的定义,人工智能的系统的几种体系结构、基本功能以及程序等等。
Text B explains a particular area of AI research--natural language processing including its definition and a legendary Turing’s Test.文章A解释特定地区研究人工智能的自然语言处理包括定义和传说中的图灵测试。
section2 1-4科技英语阅读与翻译
1 Monograph专著1. The general definition of a monographScientific treatises of book length but otherwise variable format prepared by acknowledged experts onspecialized topics for the benefit of others who have specialized in. or who wish to obtain a specialist'sappreciation of, these topics.2. The value of monographs for scientific researchesThe value of monographs lies in the coherence and comprehensiveness of the information and knowledge theycontain, which is important to the specialized researchers to whom they are directed and, therefore, to theadvancement of science and engineering generally.3. The qualities of the authors of monographsThe authors of monographs should have exceptional breadth and depth of knowledge, and must be able tocollect, collate, analyze, integrate, and synthesize all relevant contributions to the archival literature of thescientific and engineering journals and to add original material as required.4. The differences between monographs and books of conference proceedingsMonographs generally are written by specialists for the benefit of other specialists. Textbooks are pedagogicalworks which, even if written on fairly narrow subjects, are designed to serve broader and more juniorreaderships than specialized research communities.5. The differences between monographs and books of conference proceedingsConference papers commonly take the form of premature announcements of new scientific discoveries.Conference proceedings generally have a short shelf life.6. The main components of a monographThe author, title and subtitle, date of publication, dust cover or blurb, content pages, bibliography and index,illustrations, preface and introduction.7. An indication of the book’s successThe number of editions is an indic ation of the book’s success.8. The function of the blurbIt gives the reader a rapid overview of the contents and approach. It might also say what the book contains andfor whom it is written.2 Academic Journal学术期刊1. The general definition of an academic journalAn academic journal is a peer-reviewed periodical in which scholarship relating to a particular academicdiscipline is published.2. The significance of peer-review processThe peer-review process is considered critical to establishing a reliable body of research and knowledge.3. The definition of review articlesReview articles, also called “reviews of progress”, are checks on the research published in journals.4. One difference between original research articles and review articlesUnlike original research articles, review articles tend to be solicited submissions, sometimes planned years inadvance.5. The places where science journals are authoritatively rankedNatural science journals are categorized and ranked in the Science Citation Index, and social science journalsin the Social Science Citation Index.6. The possible quantitative factors to reflect an academic journal’s prestigeThe number of later articles citing articles already published in the journal, the overall number of citations,how quickly articles are cited, and the average “half-life” of articles.7. The financial resources of humanities and social science academic journalsSubsidies by universities or professional organizations and advertising fees by advertisers.8. The role of internet in the production of, and access to, academic journalsThe Internet has revolutionized the production of, and access to, academic journals, with their contentsavailable online via services subscribed to by academic libraries or even in a way of open access. 33 Organization of a Scientific Paper科技论文的篇章结构1. In most scientific journals, scientific papers include the following sectionsSummary or Abstract, Introduction, Materials and Methods, Results, Discussion, Acknowledgments.2. The content of Summary or AbstractIt gives a brief background to the topic, describes concisely the major findings of the paper, and relates thesefindings to the field of study.3. The Introduction section deals with the following two pointsIt describes first the accepted state of knowledge in a specialized field; then it focuses more specifically on aparticular aspect, usually describing a finding or set of findings that led directly to the work described in thepaper.4. The purpose of Materials and MethodsIts purpose is to describe the materials used in the experiments and the methods by which the experimentswere carried out.5. The two ways of organizing ResultsIn some papers, the results are presented without extensive discussion, which is reserved for thefollowingsection. In other papers, results are given, and then they are interpreted, perhaps taken together with otherfindings not in the paper, so as to give the logical basis for later experiments.6. The purposes of the Discussion sectionThe data in the paper are interpreted; the findings of the paper are related to other findings in the field; thisserves to show how the findings contribute to knowledge, or correct the errors of previous work; some of thelogical arguments are often provided when it is necessary to clarify why later experiments were earned out.7. The reason for combining the Results and DiscussionBecause the data need extensive discussion to allow the reader to follow the train of logic developed in thecourse of the research.8. The difference between the abstracts in Science and those in NatureIn Science, the abstract is self-contained; in Nature, the abstract also serves as a brief introduction to the paper.4 Reading a Scientific Paper科技论文的阅读方法1. The order to understand the major points of the work, you should first readThe Abstract.2. Reading the Title and the Abstract serves three purposesFirst, it clarifies whether you in fact know enough background to appreciate the paper. Second, it refreshesyour memory about the topic. Third, it helps you integrate the new information into your previous knowledgeabout the topic.3. When reading in a familiar field, you can skim or even skipThe Introduction.4. The three typical codewordsData not shown, unpublished data, preliminary data.5. The poorly written papers are often related to three types of writersThose who are poor writers; those who do not enjoy writing, and do not take the time or effort to ensure thatthe prose is dear and logical; those who are so familiar with the material that it is difficult to step back and seeit from the point of view of a reader not familiar with the topic.6. The three characteristics of “bad writing”First, the logical connections are often left out. Second, papers are often cluttered with a great deal of jargon.Third, the authors often do not provide a clear roadmap through the paper.7. In better writing, the side issues are dealt with in the following waysThey are relegated to Figure legends or Materials and Methods or clearly identified as side issues, so as not todistract the reader.8. Another problem faced by the readers is that when they seek to understand just the experiment was,they may findThe authors refer back to previous papers; these refer in turn to previous papers m a long chain.。
科技英语的翻译——02 专业词汇的构成
专业词汇的构成1.词汇的分类专业英语文献中的专业词汇(或科技词汇)一般分为三类:技术词、半技术词和非技术词(或普通词)。
技术词(technical word)指科技术语,用以记录和表达科学技术专门领域的现象、过程、特性、关系、状态、数量等,意义单纯,只有一种专业含义,如bandwidth, flip-flop, microprocessor, rectification。
半技术词(semi-technical words)是指跨学科出现的频率很高的词,在不同的专业领域含有不同的精确含义,如power, carrier等。
非技术词是指在非专业英语中很少使用,却严格属于非专业英语性质的词汇,如application, implementation, to yield 等。
非技术词和普通词(尤其是其中的功能词,如限定词、介词、连词等)词频最高,半技术词出现得最多,词汇覆盖面最大,而技术词词频最低,出现率最小。
2.词汇的构成科技英语词汇中有很大一部分符合构词法。
科技英语构词法主要包括:派生、复合、转化、拼缀、缩略等,下面分别予以介绍。
(1) 派生(derivation)法是通过在原有词或词根的基础上加前缀或(和)后缀而构成新词。
前缀通常用以修饰或改变词意,后缀显示词性。
科技英语中以这一方法构成的新词最多,可以说俯拾皆是,如antiparticle (反粒子),antineutron (反中子),antibody (抗体);autocorrelation (自相关)等。
需要指出的是以V+er/or 构成的词,有许多是指某一仪器而不指人,如semicorrelator (自相关器),conductor (导体),holder (支架/托)等,这一点译者应留意。
表2.1-2.4分别列出电子与通信专业常用的前后缀及词根。
表2.1 常用前缀表2.2 表示数量关系的常用前缀表2.3 常用后缀表 2.4 常用词根(2) 复合(composition)法是由两个或两个以上的词按照一定的次序排列,以构成新词,其词性可以是形容词、名词、代词、动词、副词等。
科技英语课文句子翻译Unit1-10
Sentence TranslationUnit 1Text A1.However, the volume of business done on the Internet is growing rapidly, as people orderbooks and other products to make money transactions.但是,因特网上的交易数量急速增长,人们从网上购书和其他的产品,进行资金交易。
2.They use them to prowl the Internet, looking for ways to break into computers systems runby banks, telephone companies and even government departments.他们用电脑上网,寻找能够进入银行电脑系统、电话公司的电脑系统、甚至是政府的电脑系统的方式。
3.The first indication of a security breach may be when a customer discovers a fraudulentmoney transaction on a credit card account.当顾客发现信用卡的帐号上出现了来历不明的消费时,这可能就是安全受到了破坏的第一个标志。
4.The use of credit cards to buy things on the Internet converts the issue of Internet securityinto one of general security.用信用卡在网上购物使网络安全变成了大众所普遍关注的安全的一种5.Few people think twice about giving a credit card number over the phone and many areequally careless about what happens to the carbon copy when completing a transaction over the counter.很多人会在电话里随意报出自己的信用卡号码,同样地,也有很多人不留意交易完成后放在银行柜台上的副本。
科技英语的翻译(汉译英)
科技英语的翻译
问题: those on chromosomes表示染色体的减少效应, 而不是染色体上的基因的减少效应。我们要的是 后者的意思。所以要写成those of genes。 Reduction effects是指粒重的减少效应,而不是 genes on chromosomes的减少效应,所以要加 上on grain weight。 改译为: The reduction effects of genes on chromosomes 1B and 2B on grain weight were obviously higher than those of genes on chromosomes 5A, 6B, 2D and 7D.
科技英语的翻译
例
2 The division frequency of protoplasts was lower in the liquid medium than that embedded in the medium containing agarose. 原生质体在液体培养基中的分裂频率低 于包埋在含有琼脂糖的培养基中的分裂 频率。
科技英语的翻译
例
2 Owing to these changes of basic equilibrium state, with the result that the basic characters of dynamics will be changed.
由于这些基本的平衡的变化,将导致动力学基
科技英语的翻译
问题: 两句是主从关系句。 改译为: The total area under natural protection reaches 19,330, which accounts for 2.1% of the total area of China.
科技英语翻译unit2
第二单元能源课文A替代能源的前景美国能源部(DOE)预测,美国居民所使用的能源将在2025年前增加25%。
增加的电能中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。
美国能源部称,去年全国能源供应总量中有6%来自于替代能源。
“未来属于再生能源,”美国太阳能协会执行主席布拉德·柯林斯说。
该协会是一个非赢利性质的组织,总部设在科罗拉多州的博尔德。
柯林斯还说:“虽然科学家和行业专家对于世界石油和天然气究竟还能供应多久这一问题仍有争议,但可以确定的是这些能源的供应终究要枯竭的。
”较之传统方法生产的能源,再生能源虽然普遍昂贵一些,但是,这些替代能源有利于减少污染,节省矿物燃料。
位于科罗拉多戈尔登市的美国能源部国家再生能源实验室(NREL)的高级工程师保罗·托斯理尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题。
但它也是一个价值观的问题和我们应当把钱花在哪的问题。
”下面让我们看看再生能源技术的最新开发成果。
太阳能光电(或太阳能发电)系统的原理是将从太阳辐射中获得的光能转变成电力。
现在,小到家用电器,大到办公楼的电气设备,都可以利用太阳能发电。
科技的进步降低了太阳能发电设备的成本。
美国太阳能协会执行主席柯林斯说,20世纪80年代,通过光电器件获取的能源其平均价格为每千瓦时95美分,而现在这个价格已降低到约20美分。
据美国能源部《能源年刊》报道,既使是这一比较低廉的价格仍然大大高于全国平均电价,2003年的电价平均仅为每千瓦时8美分多一点。
其他的先进技术还包括“薄膜”光电技术,这是一种高科技涂层,它可以将任何表层贴有这种薄膜的物体转变太阳能电源。
使用这种薄膜的船只和娱乐用车现在已经上市。
工程师还将这种可以发电的薄膜覆盖在屋顶材料上。
托斯理尼说:“人们在安装屋顶的同时也安装了太阳能板。
”这种材料能抵抗恶劣天气,在晴天吸收太阳光发电。
同时,国家再生能源实验室正在研制开发更加廉价高效的太阳能发电系统。
科技英语课文翻译及课后答案
第一单元自动化第二部分阅读A自动化的含义“自动化”已经是,而且现在仍然是,一个被大量滥用的词。
但是,人们对其确切的意义以及所包括的内容,正在逐渐地有了较为正确的了解。
如果不是下一个定义的话,我也许可以尝试作些解释,把自动化说成是一个概念。
运用这个概念,人们通过对机器装置的性能进行充分的测量、观察和控制,从而使其以最高的效率运转。
这需要对这种装置的功能有一个详细而连贯性的了解,以便需要时便能运用最佳的矫正操作。
自动化按其确切的意义,只有全面运用通信、计算和控制三个主要组成部分(“三C" )才能完全实现。
我认为,确保人们对合为一体的三个组成部分对我们的社会所蕴含着的某些意义有所认识和了解,是很有必要的。
首先,我们不妨考虑工业部门之一的炼钢工业。
在炼钢工业中,自动化已经开始成型。
到过钢厂的人都会知道从高炉开始的各种工艺流程的一些情况,成品条钢或板钢生产出来之后,再准备送往制造工艺车间或汽车厂,这些工艺流程是相互链接的。
为了使工厂中各个车间充分发挥效率,可以使用计算机来控制每个车间。
在此之前,计算机工作所需要的一切资料均输入机内。
就高炉来说,需要给计算机提供装人高炉的原料的信息、高炉工作温度的信息和处理各种各样配料的最好方法等方面的资料。
钢厂的高炉操作是一项复杂而要求技术熟练的作业,需要大量的知识和大量的综合信息,并迅速地做出判定选择,以便确保高炉工艺流程中的下一阶段的有效工作。
计算机对所有这一切都了解得很透彻,能够做出非常大量的中间判定,并且能够把全部信息立刻和不间断地提供给管理人员,以使他们做出高效管理这个工厂所需要的最后决定。
由此产生的信息数据和判定要进行处理,然后转送到下一个工序。
在这里,对操作的一些专门细节再次进行整理,提出最佳和最终的判定,然后对这些信息再一次进行处理并输送给下一道工序。
同时,当信息数据从生产单元的一道工序输送到下一工序并完全结合成为一项新的操作时,每次变化的结果反馈到最初阶段,而且,不断地做进一步的调整,结果是整个工厂的工艺流程便能够高效率地进行下去。
科技英语阅读(李健版)翻译u2
替代能源的前景据美国能源部预测,至2025年美国的家用耗电将增加百分之二十五,增加的电量中将有一小部分来源于再生能源(如风、阳光、水、地热),而且这部分还会不断增大。
据美国能源部统计,去年替代能源的供电比例占百分之六。
美国太阳能协会(该协会是一个位于科罗拉多州博德市的非盈利性组织)的主管布拉德•柯林斯说:“未来属于可再生能源。
尽管就世界石油和天然气可以持续多久,科学家和工业专家可能有不同观点,但是油气资源终将耗尽。
”尽管可再生能源通常比传统能源更昂贵,但是替代能源有助于减少污染、保护矿物燃料。
美国能源部国家再生能源实验室(位于科罗拉多州戈尔登市)的一位高级工程师保罗•陶塞列尼说:“有时人们考虑的只是节省成本的问题,但是这可能是一个价值观念的问题,一个我们把钱用于何处的问题。
”接下来我们一起了解关于可再生能源技术的新发展太阳能光电系统获取太阳光线的光能并将其转化成电。
现在这些太阳能设备可以为各种建筑供电,小到家庭大到办公楼。
技术进步使得光电设备更加划算。
20世纪80年代,光电系统供电的平均价格为每千瓦时95美分;而根据美国太阳能协会的统计,如今这一价格已降至每千瓦时20美分左右。
即使略微便宜的光电价格仍然高于全国电价的平均价格,据美国能源部发行的《能源周刊》统计,2003年每千瓦时的电价均价略高于8美分。
其他最新的发展包括薄膜光电技术,这种高科技的涂层能够将任何覆盖此类薄膜的表面转化成一种光电电源。
使用这种薄膜技术的轮船和娱乐用车目前已上市销售。
工程师们也研究出一种涂有发电薄膜的屋顶材料,这种屋顶材料耐严寒,而且在阳光明媚的时候可以利用太阳光发电。
与此同时,美国可再生能源实验室的研究人员正在研发更为高效、价格更低的光电系统。
目前市场上大多数传统光电设备可以将百分之十一至百分之十三的太阳光转化成能量,工程师们认为可以提高这一比例。
华盛顿地区的一位光电工程师杰夫•梅泽说现在的多数薄膜光电系统的效能等级为百分之七至百分之十一。
科技英语翻译_中篇总结
科技英语翻译中篇第一章科技英语翻译常用技巧1.Gases differ from solids in that the former have greater compressibility than the later.气体和固体的区别在于前者比后者有更大的压缩性。
2.The application of electronic computers makes for a tremendous rise in labor productivity.使用电子计算机可以大大提高劳动生产率。
3.The flowing of current first in one direction, and then in another makes an alternatingcurrent.电流先向一个方向流动,然后又向另一个方向流动构成交流电。
4.If we were ignorant of the structure of the atom, it would be impossible for us to studynuclear physics.我们如果不知道原子的结构,就不可能研究核子物理学。
5.Both of the substances are not soluble in water.这两种物质都不溶于水。
6.Whenever one body touches another, heat always passes by the conduction from thewarmer to the colder.当一个物体接触到另一个物体时,热量总是从较热的物体传导到较冷的物体。
7.All of this proves that we must have a profound study of properties of protein.所有这一切证明,我们必须深入的研究蛋白质的特性。
8.The wide application of electronic computers affects tremendously the development ofscience and technology.电子计算机的广泛应用对科学和技术的发展有极大的影响。
科技英语翻译-第2章分析
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择
二、根据上下文选择词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往有不同的含义,常常要求译者
根据上下文的联系,以及句型来确定某个词在特定场合下的词义。 (5). Other isolation methods are being developed. 目前正在研究其他隔离方法。 (6). In developing the design, we must consider the feasibility of processing. 在进行设计时,必须考虑加工的可能性。 (7). After the war much of this knowledge was poured into the developing of the computers. 战后,这项知识大量地应用于研制计算机。 (8). They cited cases of identical twins reared in different homes who developed very different characteristics despite identical heredity. 他们列举了一些这样的事例:在不同的家庭抚养的一对双胞胎尽管遗传特性完 全相同,但会显示出完全不同的个性。
科技英语翻译-第2章分析
Chapter Two Translation of Words
英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。所谓一 词多类就是指一个词疏于几个不同的词类,具体几个不 同的意义。一词多义是指一个词在同一个词类中,往往 有几个不同的词义。因此,在众多的词义中,选择出一 个最确切的词义是正确理解原文所表达的思想的基本环 节,是翻译成功的基础。 1. 词义的选择
第二章 科技英语同普通英语的区别
A direct current is a current flowing always in the same direction. ( 分词代替定语从句 )
直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。
Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. ( 分词代替状语从句)
The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表 达的概念更加确切严密。
capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy- capacitance . It (capacitance)is measured in farads.
电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。
这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为
1.介词短语
The forces due to friction are called frictional forces.
由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。
A call for paper is now being issued .
科技英语unit 2 答案
Part II Lexical TranslationUnit 2 Formation and Translation of Technical Terms—Chemical Engineering科技术语的形成及翻译:化工英语ExercisesI Choose the best answer to each question with the information from thepassage.1. D2. A3. C4. B5. CII. Find out the English equivalents of the following Chinese terms from the passage.1. fuel cells2. raw materials3. food processing4. organic chemistry5. the discipline of chemical engineering6. energy conservation or conservation of energy7. the principle of thermodynamics 8. software models9. biochemistry 10. high performance materialsIII. Translate the following sentences into Chinese.1. 现代化学工程不仅生产制造实用材料,也积极探索有价值的新型材料及新技术,如燃料电池,纳米技术和生物医学工程技术。
2. 化学工程主要包含设计、改进以及维护大规模生产中的化学、生物转变过程。
3.严格意义上的化学工业指生产制造有机、无机工业化学制品,陶瓷制品,燃料,石化产品,农业药品(如化肥,杀虫剂,除草剂),塑料制品,人造橡胶,油脂化学品,洗涤剂,洗涤产品(如肥皂,香波,清洁液),香精香料,添加剂,保健品以及药剂。
科技英语翻译课后练习答案
3. The apparent change in size of the sun is caused 太by阳d的u大st小in看t起he来a有ir变n化ea,r 这th是e 由ho于riz靠o近n.地平线的空气中
有尘粒而引起的。(分译)
.
14
4. These fragments of rock and iron range from thousand kilometers in diameter to less than one.
爱因斯坦的相对论是能解释这种现象的唯一理论。(直译)
2. All four (outer planets) probably have cores of metals, silicates, and water.
这四颗外层行星的内核可能都由金属、硅酸盐和水构成。 (意译)
.
12
3. The designer must have access to stock lists of the materials he employs.
.
13
第4节 翻译练习2
1. The most important of the factors affecting plant growth is that it requires the supply of water.
植物生长的各因素中最重要的是水的供应。(合译)
2. The doctor analyzed the blood sample for 医an生e对m血ia.样作了分析,看是不是贫血症。(分译)
第4章 代词的翻译 1、代词的一般译法 2、人称代词的译法 3、形容词性物主代词的译法 4、指示代词的译法 5、不定代词的译法 6、it及其句型的译法 7、总复习题
科技英语翻译
• 2. We do not think of the late nineteenth and early twentieth centuries as being a great age of discovery in natural history; but they were. • 我们认为从自然史的角度来看,19世纪末,20世 纪初并不是一个重要的时期,然而事实上该时期 是非常重要的。
• 译文1:近来生物多样性是热点问题,主要是由于 濒临灭绝的物种的数量,或者是自然造成的,或 者是因为缺乏空间的人类将其生境破坏了。 • 译文2:近来生物多样性已成为 已成为热点问题,其主要 已成为 原因是越来越多的 越来越多的物种濒临灭绝,这种情况与 这种情况与自 越来越多的 这种情况与 然有关 也与 有关,也与 有关 也与人类因争夺空间而造成物种生境丧 失有关 有关。 有关 • Which translated version is better?
Inversion
• As a translation technique, “inversion” means the change of the word order in a sentence according to the meaning and usage of the language to be translated into. • The change of the word order is often necessary or even inevitable in translation because each language has its own “natural word order” which must be followed.
• Since the days of American astronomer Edwin Hubble, observers have known that all but the nearest galaxies are moving away from us at a rapid rate. • 早在美国天文学家埃德温·哈勃的时代,观测者就已经了 解到,除了距离我们最远的星系,所有的星系都在以很 高的速度离我们而去。
1-2科技英语的翻译标准
体会自发开始或停止运动。(adj.→v.)
During this process the fluid is assumed to
be in equilibrium. 在这一过程中假设流体平衡.(P.p. →v) The device is shown schematically in Fig.8 图8为该装置的简图。(adv.→n.) This film is uniformly thin. 该膜薄而均匀。(adv.→adj.)
本质朴,只要保持其朴素的文风即可,所以 翻译时主要应做到 “信”、 二字,即译 文应忠实、通顺,使读者易于理解。 “达”
此外,在表达过程中,还有一个完整的原则,
即译者有责任保证原作信息的完整传达,不 得擅自歪曲、增改、删节或遗漏原作的信息。
科技英语的翻译方法
准备工作
知识准备——根据欲翻译文献所涉及的专业,事先读
1 词类转换法
由于英汉两种语言表达方式的不同,很难用一一
对应的办法解决问题。原文中的有些词需要转换 词类,才能使译文通顺、自然。 Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宇宙。(n.→v.) Neutrons act differently from protons. 中子的特性不同于质子。(v.→n.)
——J. Chem. Eng. Data 84 2011, 56, 84–88
Heroin is not the only addictive drug available today. 海洛因并不是目前可以买到的唯一毒品。 The nuclear explosive is much more powerful than TNT.
科技英语翻译分析解析
Chapter Two Translation of Words
5) Amplification
•(1) Amplification by Supplying Words Omitted in the Original • Traditionally chemistry has evolved into four provinces: organic, inorganic, physical and analytical chemistry. • •This factory is ready to produce MPC, but that factory is not ready to. • MPC=多媒体个人电脑 •Electrons are injected into the P region, and holes into the N region. •电子被注入P区,而空穴被注入N区
Chapter Two Translation of Words
• Hydrogen burns in air or oxygen, forming water. • 氢在空气或氧 气中燃烧,结果形成水。 • But for water and air, living things could not exist.
(2) Amplification by Supplying Necessary Connectives
The requirement of slabs is really the control of deformation rather than that of strength. 对板的要求实质时变形控制方面,而不是强度控制方面。 Note again that considerable simplification in solving the above can be achieved if the data are made symmetrical. 还要注意到,如果数据对称,就使上述问题的求解大大简化。
科技英语阅读课文翻译UNIT1-8
科技英语阅读1-8单元译文:Unit 1罗素悖论的提出是基于这样的一个事例:设想有这样一群理发师,他们只给不给自己理发的人理发。
假设其中一个理发师符合上述的条件,不给自己理发;然而按照要求,他必须要给自己理发。
但是在这个集合中没有人会给自己理发。
(如果这样的话,这个理发师必定是给别人理发还要给自己理发)1901年,伯特兰·罗素悖论的发现打击了他其中的一个数学家同事。
在19世纪后期,弗雷格尝试发展一个基本原理以便数学上能使用符号逻辑。
他确立了形式表达式(如:x =2)和数学特性(如偶数)之间的联系。
按照弗雷格理论的发展,我们能自由的用一个特性去定义更多更深远的特性。
1903年,发表在《数学原理》上的罗素悖论从根本上揭示了弗雷格这种集合系统的局限性。
就现在而言,这种类型的集合系统能很好的用俗称集的结构式来描述。
例如,我们可以用x代表整数,通过n 来表示并且n大于3小于7,来表示4,5,6这样一个集合。
这种集合的书写形势就是:x={n:n是整数,3<n<7}。
集合中的对象并不一定是数字。
我们也可让y={x:x是美国的一个男性居民}。
表面上看,似乎任何一个关于x的描述都有一个符合要求的空间。
但是,罗素(和策梅洛一起)发现x={a:a不再a中}导致一个矛盾,就像对一群理发师的描述一样。
x它本身是在x的集合中吗?否定的答案导致了矛盾的出现。
当罗素发现了悖论,弗雷格立即就发现悖论对他的理论有致命的打击。
尽管这样,他还不能解决这个问题,并且上世纪有很多的尝试,去解决这个问题(但没有成功)。
罗素自己对这个悖论的回答促进了类型理论的形成。
他解释说,悖论的问题在于我们混淆了数集和数集的集合。
所以,罗素介绍了对象的分级系统:数、数集、数集的集合等等。
这个系统为形式化数学的形成奠定了基础,至今它还应用于哲学研究和计算机科学分支。
策梅洛对于罗素悖论的解决方法用新的公理:对于任意公式A(x)和任意集合b,都会有一个集合满足y={x:x既在b中又满足A(x)}取代了以前的公理:对于任意公式A(x),都会有一个集合满足y={x:x满足A(x)}。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择 二、根据上下文选择词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往有不同的含义,常常 要求译者根据上下文的联系,以及句型来确定某个词在特定场合下的词 义。 (1). Packaged software is developed to serve the specific needs of one user. 软件包的开发只是为某一用户的特定需要服务。 (2). Noises may develop in a worn engine. 磨损了的引擎里可能会产生各种噪声。 (3). Shorts frequently develop when insulation is worn. 绝缘被磨损时往往会发生短路。 (4). Sure enough, 80 percent of the plants developed the disease. 果然,80%的庄稼都染上了这种病。
Chapter Two Translation of Words
英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。所谓一 词多类就是指一个词疏于几个不同的词类,具体几个不 同的意义。一词多义是指一个词在同一个词类中,往往 有几个不同的词义。因此,在众多的词义中,选择出一 个最确切的词义是正确理解原文所表达的思想的基本环 节,是翻译成功的基础。 1. 词义的选择 一、根据词类选择词义 二、根据上下文选择词义 三、根据词的搭配选择词义 四、根据学科和专业选择词义
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择
பைடு நூலகம்
一、根据词类选择词义 根据词类来选择词义的方法照顾要是针对一些兼类词,因为这些词在句中 所承担的成分不同,其词性不同,词义也不同。因此要选择正确的词义,首先 要确定该词在句中属于哪一种词类,然后再进一步确定其词义。 (1). The thickness of a tooth measured along the pitch circle is one half the circular pitch. 沿着圆所测得的厚是周节的一半。(measure是及物动词,意为“测量”) (2). The earthquake measured 6.5 on the Richter scale. 这次地震级为6.5里氏震级。(measure是系动词,意为“为”) (3). We must reflect what measures to take in case of any accidental collapse of a bed. 我们必须考虑一下如果床层意外崩塌应采取什么措施。(measure是名词,复 数时意为“措施”)
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择 四、根据学科和专业选择词义 在英语中,同一个词在不同的学科领域或不同的专 业中往往具有不同的词义。因此,在选择词义时,应考 虑到阐述内容所涉及的概念属于哪种学科、何种专业。 以英语名词carrier为例: 邮政业:“邮递员” 军事:“航空母舰” 运输业:“搬运工” 化学:“载体” 医药学:“带菌者,媒介物” 车辆制造:“底盘” 无线电:“载波” 机械行业:“托架,传 导管”
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择 三、根据词的搭配选择词义 We know the person by the company he keeps. 英语的一词多义往往也体现在词与词的搭配上。不同搭配方式,可以产 生不同的词义。 以Idle为例: idle capacity 备用容量 idle coil闲圈 idle current无功电流 idle frequency中心频率 idle motion空转 idle roll传动轧辊 idle wheel(gear)惰轮 idle contact间隔接点 idle space 有害空间 idle stroke 慢行程 再以large为例: large current 强电流 large pressure高电压 large loads重载 large capacity 高容量 large growing生长快的 large-screen receiver宽屏电视接收机 a large amount of electric power大量的电力
Chapter Two Translation of Words
1. 词义的选择
二、根据上下文选择词义 英语中同一个词,同一词类,在不同场合往往有不同的含义,常常要求译者 根据上下文的联系,以及句型来确定某个词在特定场合下的词义。 (5). Other isolation methods are being developed. 目前正在研究其他隔离方法。 (6). In developing the design, we must consider the feasibility of processing. 在进行设计时,必须考虑加工的可能性。 (7). After the war much of this knowledge was poured into the developing of the computers. 战后,这项知识大量地应用于研制计算机。 (8). They cited cases of identical twins reared in different homes who developed very different characteristics despite identical heredity. 他们列举了一些这样的事例:在不同的家庭抚养的一对双胞胎尽管遗传特性完 全相同,但会显示出完全不同的个性。
Chapter Two Translation of Words
在第1章概论中我们介绍了一些基本的理论翻译理 论、翻译的标准和要求,以及科技英语文体的一 些特点和翻译的一般方法。在这一章我们将着重 介绍词的一半翻译方法和技巧。 1. 词义的选择 2. 词义的引申 3. 词类的转换 4. 词的增译 5. 词的省译 6. 词的重复