霍姆斯的诗歌翻译观与中国古诗词的英译策略

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

霍姆斯的诗歌翻译观与唐诗的英译策略

霍姆斯诗歌翻译观照下唐诗英译中的归化和异化

马建桂

天津理工大学外国语学院300381

摘要:作为跨越美国和荷兰两种文化的诗人、学者和翻译家,霍姆斯在诗歌翻译方面提出了许多独到的见解,涉及可译性及其限度、译者的素质、元诗、诗歌形式的翻译策略(对应而非对等、归化与异化、拟古与循今)等方面。他的辩证、持中的观点对于中国古诗词的英译具有重要参考价值。

关键词:霍姆斯古诗词英译可译性元诗翻译策略

唐诗是中国文学史上的美丽瑰宝,近些年在国内外翻译界受到了广泛重视。

詹姆斯·霍姆斯(1924-1986)

相关文档
最新文档