翻译:赠白马王彪+饮酒+西洲曲+《咏怀》诗其一、三、十七、六十七
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《贈白馬王彪·曹植》
译文:
黃初四年五月,白马王、任城王和我一同到京师朝见天子,会节气。到洛阳后,任城王暴死。到七月,我和白马王返回封地,在路途上不能同行同宿,我内心十分痛恨这件事。因永别就在近日,所以把心里的话剖白出来,与白马王辞别,发愤而写成此篇。
承明庐宫朝天子,然后将回旧封疆。清晨离开洛阳城,日暮之时过首陽。伊洛二水宽又深,想要渡河无桥梁。泛舟越过大波浪,怨恨东归路途长。回头仰看宫城阙,引领不舍情内伤。太谷深广多寥廓,山上树木郁苍苍。淫雨久降路泥泞,积水横流路途上。交叉路口无车迹,改道登上高山岗。斜坡高险接云日,驾车马儿病玄黄。
马病尚能驾车行,我心忧愁而委屈。忧愁委屈何所念?兄弟亲爱分离居。初衷本想同路行,中途更命分行居。鸱枭不详鸣銮舆,豺狼当道狂嚎啼。苍蝇污秽白与黑,小人谗言间手足。欲将回身无路走,手握缰绳而犹豫。
犹豫徘徊何可留?苦苦相思没边际。寒蝉鸣叫绕我身,秋風送来微凉风。原野莽莽多萧条,夕阳瞬息已隐匿。飞鸟飞赴高树巅,翩翩振奋其羽翼。孤獸飞奔寻其群,口衔草食无暇吃。目睹景物伤我怀,伤感别离长叹息。
叹息将会有何为?天命总以心相违。无奈思念亲兄弟,同来朝会今不归。孤魂飞回故封地,躯壳尚寄在京内。生者之身日渐衰,须臾将随孤魂飞。人生之年不满百,死去如同朝露干。年岁已到桑榆间,时光流逝何追攀!自念身躯非金石,哀叹人生心伤悲。
内心伤悲劳我神,抛弃伤悲不复陈。男儿志向在四海,相隔万里如近邻。恩爱尚存不衰弱,相距越远越亲近。何必同居在一起,然后才能表殷勤。悲痛忧思成疾病,未免拘泥儿女情。手足之情仓卒绝,内心怎不怀苦辛。
苦辛使我无所思,天命确实令人疑。面向虚无求神仙,赤松长久将我欺。灾祸顷刻将发生,善终之年何可期。今日离别成长别,再会之日在何时?王兄还要保玉体,与我共享高寿年。收泪踏上漫长路,提笔作诗从此辞。
《饮酒》
译文:
我家建在众人聚居繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。
要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。
东墙下采撷清菊心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。
暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。
南山仰止啊,这有人生的真义,我该怎样表达内中深奥!
《西洲曲》
译文:
思念梅花很想去西洲,折下梅花寄送去长江北岸。
(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,风吹拂着乌桕树。
树下就是她的家,门里露出戴着翠绿钗钿的她。
她打开家门没有看到心上人,就出门采摘红莲去了。
在秋天的南塘采摘莲子,莲花长得高过人头。
低下头拨弄水中的莲子,莲子就像湖水一样清。
把莲子藏在袖子里,莲子熟得红透了。
思念郎君郎君却还没来,(只能)抬头看着天上的飞鸟。
西洲的天上飞满了鸟儿,走上青色的楼台遥望郎君。
楼台太高看不到郎君,整天依靠在栏杆边上。
栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明润。
卷起帘子天显得更高,海水荡漾空显出一片深绿。
海水像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。
南风知道我的情意,把梦吹拂到西洲(与她相聚)。
《咏怀》诗其一
原文:
夜中不能寐,起坐弹鸣琴。
薄帷鉴明月,清风吹我襟。
孤鸿号外野,翔鸟鸣北林。
徘徊将何见,忧思独伤心。
译文:
夜不能寐,起而弹琴
清澈如水的月光照在薄薄的帐幔上,写带有几分凉意的清风吹拂在诗人的衣襟上
孤鸿在野外哀号,而盘旋的飞鸟在北林上悲鸣
在月光下,清风徐来,诗人在徘徊,孤鸿、翔鸟也在空中徘徊,月光朦胧,夜色苍茫,他(它)们见到什么:一片茫茫的黑夜。所以“忧思独伤心”。
《咏怀》诗其三
原文:
嘉树下成蹊,东园桃与李。秋风吹飞藿,零落从此始。
繁华有憔悴,堂上生荆杞。驱马舍之去,去上西山趾。
一身不自保,何况恋妻子。凝霜被野草,岁暮亦云已。
译文:
(春天)东园里桃李生长茂盛,采摘果实的人在树下踏出了小径。
(当)秋风吹起干枯的飞蓬,草木零落的季节就要开始了。
一切繁华终会憔悴,堂屋也会长满荆棘
骑着马儿离此而去,一直到西山脚下。
自身尚且不能保全,何况保护妻儿呢
凝结的霜花覆盖了野草,一年的终结季节也不过如此了。
《咏怀》诗其十七原文:
独坐空堂上,谁可与欢者?
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。
译文:
一个人坐着,空房子,没有多余的人
打扰我的孤独(这很好!)没有人可以倾谈。
打开门,路空着,没有车马辙迹
这寂寞的蛇啊,最后被地平线拦腰斩断。
原谅我又来到唯一的高处,高处是安静的
那里,空旷的野地,并没有留下谁的回音。
天空的翅膀和落叶林里的小兽背道而驰
一寸一寸,孤零零地,从我的视网膜上脱落。
到了我这把年纪,你就会热爱黄昏,它让你知道
还有人令你怀念,但那些话,不必说出。
《咏怀》诗其六十七原文:
洪生资制度,被服正有常。
尊卑设次序,事物齐纪纲。
容饰整颜色,磬折执圭璋。
堂上置玄酒,室中盛稻粱。
外厉贞素谈,户内灭芬芳。
放口从衷出,复说道义方。
委曲周旋仪,姿态愁我肠。
鉴赏:
司马氏在夺取曹魏皇位的过程中,为掩饰其犯上篡权的丑行,虚伪地提倡以礼法治天下;于是,善于钻营的小人,无不把自己打扮成礼法之士。如何曾,就以维护礼法者自居,借“居丧无礼”为名,欲使司马昭放逐阮籍,“无令污染华夏”(《晋书·何曾传》);如钟会,也曾以嵇康“言论放荡,非毁典谟”为口实,鼓动司马昭杀之“以淳风俗”(《晋书·嵇康传》)。这些都是典型的“礼法之士”的伪善嘴脸。但正是这样一些人,却也干出过非毁礼法之事,乃至无君无父。阮籍这首诗,正是对这些“洪生”的形象的揭露。
“洪生资制度”一句是总起全诗。“洪生”本是鸿儒之意,这里是指那些假礼法之士。他们总是标榜自己的行动都是遵礼守法的。“资制度”是凭借、按照礼法制度之意。以下七句就是把他们“资制度”的行为具体化。“被服”句写其穿戴上也遵循礼法规定。“尊卑”二句是说他们平时遵守着尊卑高下的等级次序,处事接物也遵照着礼法纲常。“容饰”二句写他们朝见时也容饰整洁,神色庄重,手执圭璋,行礼有仪。“堂上”二句是写他们在祭祀时的表现。“玄酒”,是古代祭祀时用的水。《荀子·礼论》曰:“飨,尚玄尊(盛清水的酒杯)而用酒醴,先黍稷而饭稻梁。”所以这二句诗是说洪生在祭祀时也按照礼法以玄酒、稻粱作祭品。从以上的八句看,“洪生”似乎是无可指责的,他们的一切行动无不遵礼合制,他们的形象也无不道貌岸然。但这只是诗人的欲抑先扬,欲擒故纵,接下来,诗人笔势一转,以锋利的笔触揭示其内心的丑陋。
“外厉”二句说他们在外高谈礼法,言论纯正,但在家中却不见高尚的言行。“灭”字用在此颇有份量,揭示其在“户内”无一点“芬芳”可言,出语辛辣有力。如果说“外厉”二句是说他们的言行不一,则“放口”二句就进一步揭露了他们即使在语言上也真假不一:当他们随口而言时说的倒是真心话,但随即又假正经起来,口发道德仁义的虚伪高论了。这四句,形象地刻画了“洪生”变幻诡谲的伪善面孔。