法国语言与社会文化L17预习作业答案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Leçon 17姓名:

II.Traduisez les termes suivants :

1.副主编le rédacteur en chef adjoint

2.驻外记者un correspondant

3.公共关系les relations publiques

4.批判性分析思维un esprit d’analyse critique

5.期刊un périodique

6.日报un quotidien

7.消息来源les sources d’information

8.un communiqué de presse新闻通稿

9.le travail de documentation资料收集工作

10.l’opinion publique舆论

11.un journaliste social社会新闻记者

III.Trouvez le mot qui convient :

1. Comme (le) signalait Claude Durieux : « Pour le public, le journaliste ... »

2. Quand on fait (profession) d’informer, on est parfois convié au silence complice sur certains sujets.

3. Le rédacteur en chef a (autorité) sur l’ensemble du personnel de la rédaction.

4. Le secrétaire général de rédaction anime et coordonne les divers services, (tant) intérieurs (qu’) extérieurs. Le rédacteur doit souvent sortir pour (recueillir) des informations.

IV.Traduisez les phrases suivantes :

1.妈妈等到皮埃尔睡着之后才开始工作。

Maman a attendu que Pierre soit endormi pour commencer son travail.

La mère s’est mise à travailler après que Pierre s’était endormi.

2.过度劳累会导致多种疾病,要劳逸结合。

Le surmenage donne lieu àdiverses maladies, il faut donc alterner le travail et le repos.

3.面对债务危机,希腊政府无计可施。意大利也未能幸免,目前很难估计这场

危机的影响范围。

Face à la crise de la dette, le gouvernement grec est dépourvu de moyens, et l’Italie n’a pas été épargnée. Pour le moment, il est difficile d’apprécier/estimer la portée de cette crise.

4.再多一步,你可能就已经落到河中。

Un pas de plus, tu serais tombé dans la rivière.

5.北京大学是一所享有盛誉的大学,清华大学也不次之。在北京市长的陪同下,

法国教育部长参观了两所大学。

L’Université de Beijing est très connue, et l’Université Tsinghua ne l’est pas moins. Le ministre de l’Education nationale français a visitéces deux universitésen compagnie du maire de Beijng.

6.他总是信任医生,而他的医生滥用了这份信任,让他接受了一场无益的手术。Il fait toujour confiance aux médecins, mais son médecin abuse de sa confiance en lui faisant subir une opération inutile.

7.有人以为记者可以到世界各地旅行,而事实与这种想法大相径庭。有人以为

翻译可以在国际会议上遇到很多高端人士,而现实并非如此光鲜。Certainspensent que les journalistes peuvent voyager aux quatre coins du monde, mais la réalité est aux antipodes de cette idée. Certains croient que les interprètes peuvent rencontrer des personnages importants(sommités/célébrités)lors des conférences internationales, mais la réalité est beaucoup moins glorieuse.

préhension et production écrites :

1.Avez-vous changé d’opinion sur le métier de journaliste après avoir lu le texte ?

2.Quelle est la profession qui vous tente le plus ? Quelles sont les qualités qu’il faut

avoir pour exercer ce métier ?

相关文档
最新文档