2014年北京科技大学357英语翻译基础考研真题
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Beijing has been China’s capital for most of the past 600 years. Since the Communist victory in 1949, the Chinese have been taught to revere the city as an embodiment of China’s power, the party’s might and their country’s glorious history. To propose a move strikes many as heretical. In recent years, however, some have broken ranks. In 2000 even China’s then Prime Minister, Zhu Rongji, joined the sceptics. The capital, he declared, might have to move if measures to curb its sandstorms failed.
北京科技大学 2014 年硕士学位研究生入学考试试题
============================================================================================== ===============
试题编号: 357 试题名称:
urbanization ratio 核心竞争力 资源配置 绿色增长 可燃冰 社交网络 雾霾 碳交易
您所下载的资料来源于 kaoyan.com 考研资料下载中心 获取更多考研资料,请访问 http://download.kaoyan.com
二、将下列段落译为汉语(25 分) In 1992, Deng underscored the need to follow through on the “modernisation”
一、英汉互译短语翻译(30 分)
IAEA (International Atomic Energy Agency)
GNP (Gross National Product)
Gini coefficient
carbon tax
resource recycling
quantitative easing
genetically modified food
Seven years ago Beijing’s government set a target of making the city a “liveable” one by 2020, with “fresh air and a beautiful environment”. Few praise its progress. Complaints abound about its congestion, pollution, desperate shortage of water and hugely expensive housing. Even in the state-controlled media, suggestions are sometimes made that it is time to build a new capital.
英语翻译基础
(共 Байду номын сангаас 页)
适用专业:
翻译
说明: 所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。
==============================================================================================
===============
Since then officials have claimed some success in reducing the frequency of these lung-clogging calamities. But other problems have grown. Beijingers fed up with traffic gridlock sometimes pronounce the word “shoudu”, meaning capital, in a different tone so that it sounds like “the most congested”. For much of the year a grey blanket of pollutants shrouds the city. The rate of birth defects has doubled over the
course that he initiated in the 1980s and he emphasised the need for the economy to strengthen investment and become far more export-oriented. These policies, pursued by Deng’s successors, spurred extraordinary overall economic growth including the emergence from poverty into the mainstream of hundreds of millions of Chinese.
Now, however, Xi and Li accept that the era of double-digit annual GDP growth has ended. They are building Communist Party support—and this is why the forthcoming plenary session is important—for rapid action on an economic agenda that they hope can deliver sustained annual growth of between 7 and 7.5 per cent. 三、将下列短文译为汉语(35 分)
北京科技大学 2014 年硕士学位研究生入学考试试题
============================================================================================== ===============
试题编号: 357 试题名称:
urbanization ratio 核心竞争力 资源配置 绿色增长 可燃冰 社交网络 雾霾 碳交易
您所下载的资料来源于 kaoyan.com 考研资料下载中心 获取更多考研资料,请访问 http://download.kaoyan.com
二、将下列段落译为汉语(25 分) In 1992, Deng underscored the need to follow through on the “modernisation”
一、英汉互译短语翻译(30 分)
IAEA (International Atomic Energy Agency)
GNP (Gross National Product)
Gini coefficient
carbon tax
resource recycling
quantitative easing
genetically modified food
Seven years ago Beijing’s government set a target of making the city a “liveable” one by 2020, with “fresh air and a beautiful environment”. Few praise its progress. Complaints abound about its congestion, pollution, desperate shortage of water and hugely expensive housing. Even in the state-controlled media, suggestions are sometimes made that it is time to build a new capital.
英语翻译基础
(共 Байду номын сангаас 页)
适用专业:
翻译
说明: 所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。
==============================================================================================
===============
Since then officials have claimed some success in reducing the frequency of these lung-clogging calamities. But other problems have grown. Beijingers fed up with traffic gridlock sometimes pronounce the word “shoudu”, meaning capital, in a different tone so that it sounds like “the most congested”. For much of the year a grey blanket of pollutants shrouds the city. The rate of birth defects has doubled over the
course that he initiated in the 1980s and he emphasised the need for the economy to strengthen investment and become far more export-oriented. These policies, pursued by Deng’s successors, spurred extraordinary overall economic growth including the emergence from poverty into the mainstream of hundreds of millions of Chinese.
Now, however, Xi and Li accept that the era of double-digit annual GDP growth has ended. They are building Communist Party support—and this is why the forthcoming plenary session is important—for rapid action on an economic agenda that they hope can deliver sustained annual growth of between 7 and 7.5 per cent. 三、将下列短文译为汉语(35 分)