The Analyses of the Pilgrim 天路历程的简要分析
The Pilgrim's Progress 天路历程
天路历程
Author: John Bunyan (1628-1688)
பைடு நூலகம் Author
Introduction
First part Second part
Significance
Evaluation
John Bunyan, the famous writer and lay preacher(布道家) . Born in Bedford(贝 德福德) of England. He had been recruited(征募) into army of parliament of revolution when he was young, and then engaged in missionary activities in his hometown. In 1660 the Stuart finished restoration, the authorities excuse without permission do missionary work, put him in jail twice. He stayed in prison for twelve years, and was again imprisoned for six months in 1695 respectively. He wrote "The pilgrim's progress“ in prison, the content about Christian and his wife has been looking for the kingdom of heaven, The language is concise and easy, known as the most famous fable literature in England.
《天路历程》读后感
《天路历程》读后感《天路历程》读后感:说一点关于《天路历程》的总结和感想不知道是否因为是作品为古典文学名著,所以翻译过来后完全没有了“古典”作品应该有的韵味。
说实话,语句读起来不是很美。
所以仅就内容说一下自己的感想。
这本书一共分为两个局部,第一部以消灭城出身的基督徒为主角,讲述了他走天路的经历。
第二部以基督徒的妻子,女基督徒为主角。
另外,书中大片大片的神学讨论感觉很枯燥——即使对我这个有神论的人而言。
另外,我在把书读完之后,整理了书中所出现的所有地名、人物和一些有代表性的话语和场景,本以为轻轻松松,结果没想到居然有将近四千字。
《天路历程》读后感:窄梦真没想到英国的古典文学也有这么好看的,班扬的《天路历程》虽然算得上是一本不折不扣的传教册子了,但也完全可以当作英国版的《西游记》来看。
唐三藏说“我从东土大唐来,往西天取经”,基督徒〔《天路历程》里的主人公〕说“我从消灭城来,往锡安山去”,基督徒没有时刻陪伴左右的徒儿,但在途中与其它的天路旅者分分合合,亦无寂寥孤单愁。
师徒四人路遇九九八十一造磨难,基督徒途经灰心沼、死阴谷和浮华市集千万劫。
想起当年小说史课上讲到《西游记》,记得老师说它的主旨有三种说法,其中一个是“游戏说”,还记得说取经路上的妖魔鬼怪其实都是“心魔”。
那节课我听得都傻了,原来一部打小最爱看、一到寒暑假就8集连播的《西游记》居然这么深奥。
接得地气,入得云间,欢乐的得,深刻的得。
相比之下,《天路历程》没有那么轻松,强烈的宗教色彩是困住故事的雾,你潜意识地紧跟基督徒前行,否那么就会迷路。
精选阅读《天路历程》英文读后感《天路历程》英文读后感:Journey, Dream, and E某cue me, The econd partThe ingenuity and greatne of thi book cannot be fully appreciated unle you really open it and tart reading it. Itill remember ho, and redemption. Hi journey, propelled byuch olemn querie, and informed by the enlightenment that efrom the Heaven, i a journey to alvation. It i not a mooth one, rather thronged orphize all the temptation and e only through continuouelf-dicipline in the obedience of God,hitory. Becaue it i a dream, he can diclaim the reponibility for it factuality and any poible affect.lu, 某i Hai' tranlation i of high quality.《美的历程》读后感《美的历程》读后感读完李泽厚的《美的历程》,虽感慨万千,却迟迟不敢下笔写读后感。
班扬《天路历程》主要内容概要及赏析
班扬《天路历程》主要内容概要及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!班扬《天路历程》主要内容概要及赏析【导语】:《天路历程》外国文学作品简析英国作家班扬(16281688)的讽喻小说。
《天路历程》的讽喻与救赎探讨
第29卷㊀第3期Vol.29㊀No.3北京印刷学院学报Journal of Beijing Institute of Graphic Communication 2021年3月Mar.2021‘天路历程“的讽喻与救赎探讨席荣志(安徽广播电视大学阜阳分校,阜阳236010)摘㊀要:‘天路历程“是英国著名作家约翰㊃班扬所写的一部伟大的讽喻作品,被认为是18世纪极具社会影响力的作品之一,与但丁的‘神曲“㊁斯宾塞的‘仙后“并列为世界文学史中三部伟大的讽喻作品㊂该书进步性的宗教思考㊁梦境式的自然叙述和显白的讽喻外衣,不仅使其在众多的讽喻作品中获得了经久不衰的崇高声望,同时也让读者领悟到文学开放性的美㊂基于此,本文全面分析了‘天路历程“的讽喻外衣与救赎真理,以供参考㊂关键词:‘天路历程“;讽喻;救赎中图分类号:I712.074文献标志码:A文章编号:1004-8626(2021)03-0094-03㊀㊀‘天路历程“是英国著名作家约翰㊃班扬所著的一部宗教寓言故事,也是世界文学史上的不朽之作㊂相关研究表明,该部著作一经发行,发行量仅居‘圣经“之后,且被誉为英国文学中最热销的非通俗作品之一㊂‘天路历程“之所以取得如此大的成功,主要是因为其是一种神学和文学完美结合的宗教寓言故事㊂该书叙述了一位基督徒因意识到自身罪孽深重和感觉背上捆绑着承重的包袱,而通往 天国乐园 之路进行精神救赎,在天路历程过程中经历了各种各样的磨难和考验,最终顺利到达了天路㊂该部著作充满了浓厚的加尔文教色彩,如上帝的权威㊁信仰高于情感,同时其还采用梦境的叙述和讽喻的体裁促进人们从一个新的或一个更深的层次对现实进行理解㊂一方面,能够激发读者对基督徒通往天路历程过程中心理㊁精神变化的共鸣;另一方面,还能给读者提供良好的精神鼓舞,使读者认识到人们出现错误的思想观念并不可怕,只要能够及时调整自身的思路,实现自我精神的救赎,同样可通往成功的大门㊂一㊁‘天路历程“内容简介‘天路历程“全称为‘一个信徒从今生到来世的旅程:用梦境作出的展示“,是18世纪英国著名作家约翰㊃班扬所写的一部文学巨作㊂该书共分两部,第一部分主要讲述了一个基督徒通过读‘圣经“,意识到自身罪孽深重和感觉背上捆绑着承重的包袱,再加上家乡即将在天堂之火中覆灭,于是,在家人邻居的嘲弄和怀疑中,在传道者的指引下,开始寻找救赎之路,最终,历经狭窄而弯曲的救赎之路,进入到天国;第二部分则讲述了其家人和邻居的天国之路,救赎之路基本类似㊂该书一经问世,便受到西方国家人民的热烈追捧㊂自1678年出版故事的第一部分后,该书已被翻译成超过两百种语言且从未绝版,不仅被英国推崇为最重要的宗教文学作品之一,且还被冠以 穷人的圣经 世界排名第二的好书 等称号㊂麦考莱也曾评论过‘天路历程“,指出在同类宗教寓言故事书中,真正和唯一具备人情世故的一部作品是‘天路历程“㊂其他的宗教寓言故事多是为了迎合和满足人们的奇想,而‘天路历程“则能使抽象概念具备强烈现实感染力,从而给读者很大的感染㊂‘天路历程“融合了宗教㊁讽喻㊁救赎㊁浪漫与现实等多种元素,不仅融合了圣经的意象和典故,同时还运用了梦境叙事的框架㊁富有张力的结构叙事和讽喻寓言的体裁,从而能使作品超脱出宗教布道的本意,升格为一部具有丰富文学价值的经典之作㊂二㊁‘天路历程“中的讽喻与救赎分析(一)讽喻外衣中世纪,梦境的叙述和讽喻的体裁在西方国家广为流传,且作者们常采用梦境的叙述和讽喻的体裁对宗教㊁神学上深奥的理念进行解释㊂从结构和文章叙述内容来看,‘天路历程“是一个梦境式的游记体小说结构,通过平面式的结构和超时空的架㊀㊀收稿日期:2021-01-10构层次将天地人三界全景式地展示出来㊂整部小说的叙事视角由一个基督徒(也即一个做梦者)控制,以基督徒在梦境中看到的事物推动整个故事情节的发展㊂这主要是因为相较于现实,梦境更具有转换能力和更具有真实性,因此,采用梦境的叙述,能够促进人们从一个新的或一个更深的层次对现实进行理解㊂讽喻体裁是一种韵体或非韵体的叙述,也是一种特殊形式的象征主义描述手法,一般以作者所编织的媒介(如梦境)㊁行动,帮助人们解读除字面意义外隐喻层面上的另一层含义㊂也就是说,通过讽喻,不仅能够给人们提供讽喻言外之意的暗示,同时还能从另一种意义上对作者所需表达的内容进行诠释㊂当然,在讽喻过程中,需确保被讽喻的事物和喻体之间存在对应的关系,只有这样,才能促进作者所描述的荒诞不经的事情看似合理,让读者无法一眼识破,并且,还能提高文章的趣味性,激发读者的阅读兴趣㊂班扬在‘天路历程“正是继承了宗教文学的讽喻体裁传统㊂文章中的所有的背景和人物均进行了概念化,且文章中包含了正反面两种人物,班扬采用抽象宗教概念和人物内心世界的各种心理活动对正方面人物进行了命名,这种拟人化的命名方式,是讽喻,也是启示㊂例如,基督徒到达山顶的时候,突然有两个人(一个名叫胆怯,一个名叫疑虑)急急忙忙朝着他迎面跑来,于是,基督徒就问这两个人出了什么事情,为什么慌慌张张,这两个人回答说,他们本来是想去锡安山,没想到在路途中发现较为艰难,于是担心随着路途越走越远,他们会遇到更多的危险,于是,就转头回来了㊂这种拟人化的命名方式不仅能将人物的性格特征直观地体现出来,而且这种讽喻的拟人手法也体现了作者对胆怯㊁疑虑等人物性格的讽刺㊂‘天路历程“中除了人物命名采用了讽喻的手法,文中的地名也极具讽喻意味,如浮华镇㊁绝望潭㊁疑惑寨等㊂其中,最具有代表性的是浮华镇的描写,文中有这样一段话 这里有英国街㊁德国街㊁法国街㊁西班牙街㊁意大利街等,这些街道上均有各虚浮的货物出售,其中,罗马的商品和货物是浮华市场上最为畅销的日用品 ,讽喻了罗马天主教陋习㊂也正是因为如此,萧伯纳在评价‘天路历程“时指出,整部作品都在抨击道德和名誉,声讨邪恶和犯罪㊂从文学体裁和描述内容上来看,‘天路历程“都是一部讽喻体作品,这主要是因为作者当时处于英国社会 信仰冲突 的漩涡中,对当时的社会和一些传统落后的宗教信仰存在较多不满,从而希望能在文章中宣传新的宗教性人生观㊁世界观等,但是,其并没有采用千篇一律㊁枯燥刻板的方式来进行布道和说教,而是采用拟人化的手段对人性相关的概念抽象化,不仅传承了西方文学的讽喻体裁,同时还使得其文章更加生动形象和更具感染力㊂加拿大多伦多大学神学家和文学批评家诺思洛普㊃弗莱素来对讽喻文学作品具有严苛的评判标准,其认为,一位作家在写出一段话后能够让人们良好地理解这段话另有所指和带有一定的批判性质,这个作家才可以被称为讽喻作家,且作家还需自始至终在文章中都按照讽喻体裁进行写作,才能将其创作的作品称之为讽喻作品㊂根据这一标准要求可以看出,‘天路历程“是一部连续性最佳和最明确的概念型讽喻作品,若不对其韵体的差别进行考虑,其甚至可以达到和斯宾塞‘仙后“同样的讽喻水平㊂(二)救赎真理就像其他的神学寓言作品一样,‘天路历程“虽然采用生动的讽喻手法揭露了充满罪恶的社会现实,但是,作者的本意并不是仅仅让读者看到和体会欣赏其采用的华丽讽喻外衣,而是期望通过生动的讽喻达到宣扬精神救赎的宗教教义,也就是促进读者能够体会到基督徒在通往天路历程过程中,一步一步实现自我的精神救赎㊂而且,救赎也是整篇文章的核心命题,作者利用 救赎 这一命题将一位基督徒的个人成长历程完整地展现出来㊂首先,基督徒从内心渴慕永生和期望通过自身向天路进取的历程改变自身命运,但是,在天路历程过程中,其因自身的意志不坚定,听信了别人的谗言而误入歧途,但是,通过与自身思想的斗争,使其最终捍卫了自己的信仰和与恶魔勇敢斗争,最终,顺利到达了天路,完成了精神的救赎㊂虽然,作者是采用基督徒自传叙事的方式描写出基督徒的精神救赎过程,但是,基督徒的精神救赎过程是每个人在生活中都必须经历的,也就是说,基督徒的精神救赎最初来自现实生活的心灵争战㊂出现这种心灵争战的根本原因在于人们信仰不坚定,对自身进行误信和误判,而对自身的误信和误判又可化身各种蛊惑人心的魔鬼,使人们的思想和心灵误入歧途㊂若不能及时纠正,则会导致其进入罪恶的深渊㊂从这个思想可以看出,‘天路历程“中所描述的天国之路上的各种经历均是每一个基督教徒(即现实59第3期席荣志:‘天路历程“的讽喻与救赎探讨生活中的每个人)基于自身认知所做的心灵和精神选择的投射㊂也正因为如此,其才能引发读者强烈的心灵和情感共鸣㊂值得注意的是,‘天路历程“采用宗教朝圣的叙事模式将寓言人物的赎罪经历描述了出来㊂例如,整篇文章根据基督教的多个发展阶段进行表述:最初,基督徒背负着沉重的罪孽包袱逃离了毁灭之城(象征今生),直至其来到十字架前,才将沉重的罪孽包袱摆脱,这也意味着其开始信耶稣并踏上了救赎之路;在救赎过程中,其因为自身意志不坚定或他人的诱惑而再次陷入无涯的苦难之中,如其遭遇了老世故先生代表的世俗推理㊁浮华市集集散的今世各种浮华㊁魔王亚波伦象征的皈依之后种种诱惑㊁着魔之地令人萎靡不振㊁绝望巨人的迫人恐惧和沮丧以及其他众多的考验和诱惑㊂基督徒只有能够摆脱这些诱惑,进行良好自我克制㊁顿悟人生和超脱世俗的束缚,才能使其与这些罪恶进行有效的斗争,并增强其自身的信与义㊁勇敢和坚韧不拔,从而促进自身得到赎罪解放和进天国㊂通过这些故事情节,作者告诉我们,在旧有权威坍塌㊁新兴权威重构的背景下,只有压制旧有权威,催生出基于个人主体性原则的现代性新兴权威,才能使人们自觉自愿地在个人救赎中探求现代性的困境,从而促进个人救赎实现其社会公共性㊂只有这样,个人救赎才能成为社会标杆示范和他人的效仿榜样㊂并且,‘天路历程“一书中的个人救赎选择充斥着对身份建构㊁权威危机的思考,这不仅体现出作者对现代文化中的社会重构的强烈期盼,同时还体现出其希望现代性社会公共性在重构权威的过程与重构主体保持良性的互动关系,从而突破现代性社会人们思想救赎的困境㊂总的来说,‘天路历程“采用具有讽喻意味的任务㊁场景㊁宗教教义和批判元素给读者以生动㊁深刻的印象㊂宗教教义必然引发一系列积极的思考和反省,而采用具有讽喻意味的任务㊁场景能够体现精神上的危机,加深读者对相关内容的记忆,堕落败坏的角色警醒人们远离罪恶㊂读者在通读文章的过程中,可对基督徒精神之旅的各个阶段进行全面理解,并将基督徒通往天路过程中产生的心理变化㊁得到的教训和自身的经历联系起来,使读者体会到人们在生活过程中,常常会存在较多的诱惑和磨难,导致其出现一些不好或不正确的思想观念,但是若其能及时制止和调整自身的这种思想观念,并从怀疑㊁消沉到认知㊁顿悟,就能有效实现自身精神的救赎,促进自身朝着健康和良好的方向发展㊂三㊁结语‘天路历程“是英国著名作家约翰㊃班扬采用宗教朝圣的叙事模式和讽喻体裁,描述了一位基督徒因意识到自身罪孽深重和感觉背上捆绑着承重的包袱,而通往 天国乐园 进行精神救赎的赎罪经历㊂在此书中,作者不仅采用拟人化的手段对人性相关的概念抽象化和讽喻了当时社会种种陋习,使文章整体显得生动形象和更具感染力,而且还通过生动的讽喻达到了精神救赎的目标要求㊂参考文献:[1]㊀解颖姣.‘天路历程“救赎母题的比较研究[D].呼和浩特:内蒙古师范大学,2019.[2]㊀张景兰.20世纪中国基督徒的 天路历程 评施玮的长篇小说‘叛教者“[J].华文文学,2019(4):93-98. [3]㊀牛薇威,郑飞.此岸到彼岸 ‘天路历程“的苦难观探究[J].河北北方学院学报(社会科学版),2018,34(5):9-12.[4]㊀甘丽萍.‘天路历程“中象征意象探析[J].青年文学家,2017(14):106-107.[5]㊀涂欢.萌蘖重生:‘天路历程“中清教美德的展现[J].文化学刊,2015(5):75-77.[6]㊀段新苗.‘天路历程“的现实主义特色和人文主义关怀解读[J].青年文学家,2019(24):127.[7]㊀张天骄,刘丽娜.英国宗教改革与17世纪文学对垒[J].名作欣赏,2017(33):147-148.[8]㊀宋昊阳.‘天路历程“:拯救灵魂的历程[J].作家,2014(18):94-95.(责任编辑:谢蓓)69北京印刷学院学报2021年。
the pilgrim's progress简介
the pilgrim's progress简介
《天路历程》(The Pilgrim's Progress)是英国作家约翰·班扬于1678年所著的长篇寓言小说。
小说讲述的是一个叫基督教的人,在追寻道路、逃离灾难和最终获得拯救的旅程中的故事。
这个故事以寓言形式,描述了人类在追求上帝的真理和救赎过程中所面临的各种诱惑和磨难,并通过主人公的历程,向读者阐述了基督教信仰的理念和价值观。
《天路历程》被认为是英国文学史上最具有影响力的作品之一,曾被翻译成100多种文字,对世界文学和文化产生了深远的影响。
它不仅被视为基督教文学的经典之作,也是英国文学中最重要的寓言小说之一,被誉为英国文学中的奇迹。
天路历程
Part Ⅱ
CHRISTIANA, wife of CHRISTIAN MATTHEW, CHRISTIAN and CHRISTIANA's eldest son, who marries
MERCY.
SAMUEL, second eldest son, who marries Grace, Mr. Mnason's daughter. JOSEPH, third eldest son, who marries Martha, Mr. Mnason's daughter. JAMES, youngest son, who marries Phoebe, Gaius's daughter. MERCY, CHRISTIANA's neighbour, who goes with her on pilgrimage and
River of God or River of the Water of Life, a place of solace (安
慰)for the pilgrims. It flows through a meadow(草地), green all year long and filled with lush fruit trees.
Presents the pilgrimage of Christian's wife, Christiana; their sons; and the maiden, Mercy.They visit the same stopping places that Christian visited, with the addition of Gaius' Inn between the Valley of the Shadow of Death and Vanity Fair. Bunyan, in the Second Part, illustrates the idea that women as well as men
谈谈《天路历程》的宗教及文学意义
谈谈《天路历程》的宗教及文学意义作者:万苗苗来源:《大观》2014年第06期摘要:《天路历程》是英文作品中最成功的宗教寓言。
它的主旨是让人们遵循基督教义,并通过不断战胜自身弱点与身外的邪恶来获得拯救。
它运用现实主义方法描写英国乡村公路上的一些景象和许多人物,如“无神论者”、年轻的“愚昧无知”、“世故的聪明人先生”、“马屁先生”、“爱钱先生”和喋喋不休的“话匣子”等,他们既代表抽象的概念,又是有血有肉的活人。
具有一定的文学意义。
关键词:天路历程;宗教意义;文学意义《天路历程》是十七世纪英国牧师、散文作家,约翰?班扬(1628-1688)的代表作。
这是一部寓言式小说。
它借助梦境讲述了一个坚韧的基督徒为寻求永生而踏上荆棘遍布的漫漫长旅,充满危险,诱惑与灾难的尘世被他一步步抛弃,只为负罪的灵魂在高天之上得到迎接。
《天路历程》自1678年问世后被译成多种文字,已成为世界名著之一。
该书被奉为“人生追寻的指南”,“心路历程的向导”。
一、《天路历程》的宗教意义《天路历程》是英文作品中最成功的宗教寓言。
它的主旨是让人们遵循基督教义,并通过不断战胜自身弱点与身外的邪恶来获得拯救。
《天路历程》大致同《旧约》和《新约》的主要情节相对应。
例如,从基督徒的朝圣之旅我们可以看到《圣经》中以色列入寻找救赎的艰辛历程。
班扬所表现的正是当时很多牧师所宣扬的:人类迷失了自己,需要救赎,而只有通过对自己罪孽的忏悔和对耶稣的信仰才能得到拯救。
这也正体现了基督教的拯救教义:基督教徒的拯救之路其实就是一条精神进步之路。
在这条路上,一个人的灵魂要经历忏悔罪孽,除恶扬善,抑制欲望,笃信上帝,热爱上帝及他人,最终达到一种极纯极乐的状态。
同时《天路历程》强调舍己受苦的“十字架神学”。
十字架是基督徒永远的荣耀,十字架又是最耻辱最残酷的刑罚,这注定了基督徒的生活理所当然是荣耀与羞辱,喜乐与苦痛的过程。
书中的基督徒每往天国迈进一步需要付出极大的努力,他所承受的所有猛烈攻击均来自于“魔鬼”、“世界”和“旧我”。
The-Pilgrim’s-Progress
Context in Christendom (基督教徒,基督教世界)
The explicit(详尽的,清楚地)
Protestant(基督教徒,新教徒) theology
(神学)of The Pilgrim‘s Progress made it
found in it a true personal experience told with strength, interest, humor----in a word, with all the qualities that such a story should possess. Young people have read it, first, for its intrinsic (本质的,内在的) worth, because the dramatic interest of the story lured them on to the end; and second, because
it was their introduction to true allegory. It was the only book having any story interest in the great majority of English and American home for a full century.
much more popular than its predecessors.
Bunyan’s gifts and plain style breathe life into the abstractions(抽象概念) of the anthropomorphized(人性化) temptations (诱惑) and abstractions that Christian encounters and with whom he converses(认 识,谈话) on his course to Heaven. Samuel
《天路历程》
基督徒、无知和盼望谈话
渡过死亡河
基督徒和盼望渡死亡河
他们就这样走过了河.
到达天国
基督徒克服了千难万 险,遭受了“艰难 山”“屈辱谷”“死荫 谷”“名利场”,他得 到了“贤惠”“虔诚” 和“仁爱”的鼓励,获 得了“忠信”的友谊, 最后在“盼望”的陪伴 下渡过了“死亡河”, 到达了天国。
基督徒经历各种艰 难曲折与磨难,追寻 天国的“天路历程” 即是人类寻求灵魂救 赎的历程。
在现实中有这样一句话:和谐即妥协。老 于世故的人是经常将之挂在嘴边的,他们个 个莫不处事圆滑,常常以好好先生的面目出 现,表面是个主持公道的人,实则是个毫无 原则的人。立场不坚定带来的就是两面三刀, 没有任何信义和原则可言,在生活中要识别 出这类人来。
基督徒朝圣的第一阶段使读者们意识到会 有最后审判日的来临,因而要悔罪,要皈依 基督教。
我的感受
无论从神学还是现实的角度,文中的“基督徒”的信仰 之路都为我们每一个普通人提供了人生历程的行动指南和精 神支撑。 在人生的每个阶段,都会经历各种诱惑和考验,与此同时, 也会得到像“传道者”一样的圣人的指点,像“忠信”一样 的并肩前行的朋友,得到艰辛与喜悦,荆棘与坦途,付出与 收获并存。 作为一个接受无神论教育的人,我想即使没有宗教信仰, 我们依然可以从这些宗教文化中获得一些人生的启示,心灵 上的净化,以及精神上的指引,在人生路上,要有积极向上 的态度,要坚定自己的信念,要有感恩的心,这样我们的人 生才会更完满更有价值。
辩护词
这本书将使你成为一个天路行客,
把你带到天国中神圣的地方; 只要你遵循书中的教诲,懂得它为你指引的方向。 毫无疑问,他将使懒汉变得勤劳,使瞎子看到令人 愉快的亮光。 您在寻找珍贵有益的东西吗?您能在寓言中看到真 理吗? 您容易忘记过去的事情吗?您能否记住从元旦到除 夕的经历?还是来阅读我那奇特的想象吧,它们会 使你全神贯注;对于那些孤立无援的人们来说,我 的梦幻也许就是最好的慰藉。、、、、、、
《天路历程》与《西游记》之间的不同人物形象探究
关于《天路历程》与《西游记》之间不同人物形象的英文阐述The first section of The Pilgrim’s Progress tells a story in form of dream where the christian knows the ruin of hometown from a book. A man called “preacher”warns him of leaving for heaven. Then he starts his journey. The second section of the book tells a story about Christian’s wife, whose name is Woman Christian, taking a journey to heaven with her children. She is guided by a man called Fearless. Based on The Bible, the two sections of The Pilgrim’s Progress has many symbolic names. For example, there are the Pond of Despair, Mountain of Difficulty, difficulties that the christian must to overcome, Village of Doubt, Giant of Despair the Christian is held back by Giant of Despair at Village of Doubt, and V anity Fair, Preacher, who guides the journey of Christian and Mr.Fearless, who guides the journey of Woman Christian.Having suffered from countless difficulties, and dangers, the Christian arrives in heaven, making his dream of salvation come true. He is modeled as an incarnation of virtue and an example of puritans at revolution age. Mr Brave, modeled as a representative for rightness as well. As for negative roles, there are Arrogant, Haughty and so on. They are hated by God according to The Bible. Besides, conceptualized roles are used to imply the figures in real society. For example, Devil Apollyon is a tyrant. Mr “Bashfulness”is a saint when being at outside but a devil when being at home. They are the symbols of evil and guilt. Many names and roles in the book originate from the history of Christianity. For example, the Christian’s four kids, they are Mathew, Samuel, Joseph and Jacob. According to The Bible, Mathew is one of the 12 apprentices of Jesus, Samuel is a famous prophet at judges age, Joseph is the twelfth son of Jacob and Jacob is Jesus’ brother.In The Journey to the West, Tang Monk’s three apprentices represent three kind of bad habits, they are avarice, anger and simpleton. Pig represents people who have a strong desire of avarice. He lust for wealth, beauty, fame, profit, food and sleep. Pig is warned to observe the eight commandments so that he can quit the desire of avarice and gain wisdom. As a result, he is named as “Eight Commandments”. Conversely,Pig fails to observe. Monkey King represents anger, he always wants to control when an accidents happen unfairly. But he will be angry when he is misunderstood and blamed by his master. Being endowed with magic power and having an ability of seventy two metamorphoses, Monkey King is more powerful than Tang Monk, nevertheless, Tang Monk is the master while Monkey King isn’t. When I was a little boy, I couldn’t understand why Tang Monk is the master as he looks so weak, rather than Monkey King is as he is so powerful. But finally I got it after I study Buddhism, which tells me that the ultimate pursuit of Buddhism is not being powerful but to eliminate human’s anger. Monk Sha is a man of simpleton and honesty, being lack of common sense. He has no idea of what is right or wrong. Studying Buddhism can help him avoid confusion.。
《天路历程》汉译版本考察
《天路历程》汉译版本考察《天路历程》汉译版本考察外语与翻译2007年第1期(总第52期)黎子鹏香港浸会大学《天路历程》汉译版本考察【提要】英国文学家,传道人约翰?本仁所着《天路历程》(Pilgrim'sProgress)是近代最早译成中文的西方长篇小说,首个撮译本于1851年面世,而最新出版的全译本见于2006年.随着时代变迁,译者身份由初期的西方传教士逐渐过渡至后期的中国本土译者.为求最有效地传播原文的宗教讯息,使译文足以载道,译者以各种方言,文体,形式及媒介来重写,以切合不同时代,背景,地区,年龄的读者.本文考察《天路历程》林林总总的中文版本,纵观这部名着漫长而曲折的汉译历程.【关键词】《天路历程》,传教士,汉译,重写,版本引言约翰?本仁.(JohnBunyan,1628—88)的《天路历程》自1678年出版后,有如一朵盛开了三百多年的奇葩.在西方确立了其基督教经典的地位,同时被誉为英国文学中的瑰宝.就目前所知,《天路历程》是近代最早译成中文的西方长篇小说.早于十九世纪五十年代初,《天路历程》已受到来华传教士垂青,他们在清末民初数十年间多次把这基督教代表作译介给中国人.到了二十世纪,译本的数目及种类可谓百花齐放,直至二十一世纪初,还陆续有新译本面世,而且译法推陈出新,可见在华人读者,尤其在基督徒群体中,《天路历程》的影响力历久不衰. 据笔者多年来搜得的资料显示,在过去一个半世纪内所出版的《天路历程》汉译本,以及形形色色的重写本,共有近五十个之多.这个有趣的翻译现象,也曾引起一些学者或《天路历程》译者注意,尝试研究这部名着众多的汉译本.但碍于资料有限,而且大部分早期的译本已散失,或在西方某些大图书馆内硕果仅存,以致调查通常相当片面,未能勾画出《天路历程》汉译历程的全貌..笔者对《天路历程》的研究兴趣始于1997年,同年于香港大学开始攻读哲学硕士学位,除总结了在香港有关研究的成果外,曾于1998年暑假到台湾各大图书馆,基督教书室搜集难得一见的版本,于2000 年完成论文(《天路历程》汉译研究).2001至2005 年期间,笔者在牛津大学攻读哲学博士学位,走访过英国各大图书馆,例如大英图书馆(BritishLibrar-26Y).,牛津大学博德利安图书馆(BedleianLibrary)',伦敦大学亚非学院图书馆(SchoolofOrientalandAf-ricanStudiesLibrary)等,有幸亲眼看见,亲手接触, 亲自分析不少《天路历程》早期的汉译珍藏本.2003 年4月,笔者参观了位于本仁故乡贝德福市(Bed- ford)的"约翰?本仁博物馆"(JohnBunyanMuse- um),里面收藏了414个《天路历程》的各国语言译本及版本,当中包括27个中文版本,可谓大开眼界~lz2005年暑假,笔者慕名拜访哈佛燕京图书馆 (Harvard.YenehingLibrary),一睹其中十九世纪西方,笔者传教士中文着作的馆藏.最近于2006年7月到访上海及成都,在上海图书馆,华东师范大学图书馆以及四川大学图书馆发现罕见的早期版本,还见到在中国大陆最近出版的几个译本.除了亲身搜寻外.笔者参阅清末民初编印的基督教中文着作出版目录,翻译小说目录,互相对照分析,尝试把所有列出的版本逐一整理."此外,由于《天路历程》绝大部分早期的汉译本均由伦敦的圣教书会(Religious TractSceiety)资助出版,"该会的档案及年报便提供了大量第一手的出版资料.本文分两大部分,第一部分简介《天路历程》作者及原着的写作特色,第二部分以列表的方式全面考察一个半世纪以来《天路历程》林林总总的中文版本,纵观一个漫长而曲折的汉译历程,反映一个有趣而独特的翻译现象.一,《天路历程=》作者及原着简介《天路历程》的作者约翰?本仁是位作家和清教外语与翻译2OO7年第1期(总第52期) 徒(Puritan)传道人.1628年生于英国贝德福市附近的艾斯投镇(Elatow),父亲和他自己都以修补铁锅为业,由于家境清贫,仅接受过基础教育.1644年英国内战爆发,十六岁的本仁加入代表清教势力的国会军队作战.数年后退役回乡重操旧业,随后几年经历心灵的危机,归信清教加尔文信仰(Calvin. ism),没有依附英国国教.并热心在贝德福一带传道.1660年英皇查理二世(CharlesII)复辟,搜捕异己及各独立教派的信徒,由于本仁不肯屈服,在传道时被捕入狱,随后的十二年断断续续地在牢狱中度过.直至1672年才获释.但1675年又再遭逮捕监禁.本仁出狱后至临终前仍竭力传道.最后因长途跋涉往伦敦探望信徒,身息热病,于1688年11月3O 13逝世.享年六十岁.<天路历程》这部名着正是在狱中完成.如故事伊始所述:"当我在这世界的旷野行走.遇着一个洞. 我就在那洞中睡着了."所写的那个"洞"(The Gao1),正是指本仁所置身的监牢;而主角基督徒紧握手中,视之如命的经卷就是昼夜陪伴本仁的《圣经>.本仁平生读过的书屈指可数,漫漫的牢狱生涯中.他终13细读的书籍,除了《钦定本圣经》(TheAu. thorizedVersion)外,就只有约翰?福克斯(John Foxe,1516—87)的《殉道者之书》(TheBookofMar-tyrs).由于热爱圣经并且反复阅读,英文圣经的风格文体.几乎是本仁所懂得的唯一文体.据说本仁熟读圣经的地步.差不多能背诵整部圣经,以致本仁成为历史上引用经文最熟练的作家之一.据统计. <天路历程>中直接引用经文或有圣经的含意和典故的部分.高达八成之多.在正文前的"作者为本书所作的辩解"(TheAu— thor'SApologyforhisBook)中,本仁详述了着《天路历程>的由来和目的.作品的内容和形式,其实大大出乎他原来的打算.本仁原来计划写一本讨论基督徒生活的作品.采用传统的论说体裁.可是每当执笔时.一个"天路客"鲜明的形象便不期然在他脑海浮现,这名天路客的一举一动,所经历的一切占去大部分的篇幅.越写就越不似"论说".反而成了寓言体的"小说".由于当时鲜有以小说体裁来讨论信仰问题.令本仁深感忧虑并多次搁笔.后来他发觉天路客的经历正是自己信仰,人生的写照,也唯有以寓言的体裁(allegory)才能表达得最传神.因此《天路历程>整个故事最终以各式各样的比喻,寓言交织而成.《天路历程》全书分一,二两部.第一部于1678 年出版,描述主角基督徒走天路的艰险历程.作品采用了一个最简单易明的中心比喻:生命就正如一段旅程,所有的情节都在这段路程中发生.基督徒为求解脱背上罪的重担,不惜抛妻离家寻找获救的方法.基督徒离开将亡城奔往天城,途中遇到无数危机,通过屡次试验,例如忧郁潭的陷阱,世智的诱惑,亚布沦的攻击,虚华市的试探,绝望巨人的捆锁等,最终基督徒成功横渡死河,抵达天城.得享永恒的福乐.虽然基督徒在路上有一两个旅伴,如尽忠和美徒,但第一部所描绘的基本上是孤独的心路历程.由于第一部出版后深受读者欢迎,本仁于数年后完成第二部.第二部可说是前一部的续集,也可视为一个独立的新故事,描述基督徒的妻子女基督徒在梦中得到启弛.带着四名儿女步丈夫的后尘奔往天城.女基督徒所遇到的危险和景物,大致与基督徒相同,所不同的是第二部集中描绘一个小型团体的生活,包括小孩子的成长,婚姻问题以及如何共渡难关.总的来说,第二部的情节和技巧比第一部复杂,但第一部历来远比第二部为读者熟悉,受读者欢迎.第二部于1684年面世,自此第一,第二部便合篇出版.《天路历程》在英国文学史上,处于最成功,最着名的寓言小说之列.在形式上.整个故事处于一个梦境的架构内(Dreamvision),由一个做梦者展示故事的情节.寓言的体裁和梦境的叙述在中世纪广为流行,特别用以解释宗教和神学上深奥的理念,因此本质上,寓言可算是写作《天路历程》最恰当的形式和结构.透过精心的安排,本仁把要表达的抽象宗教概念全拟人化,化成一个个性格鲜明的角色,忠角如"敬虔","尽忠","崇恩"等;丑角如"易迁","绝望","懦志"等,无不人如其名,品性活龙活现.此外,本仁也透过"虚华市"内的法官和陪审员,如"盲心先生","说谎先生"等来嘲讽英国当时的法律制度,并凸显自己所受的无理审判.除了角色的命名外.《天路历程》中景地的名称也别具匠心,其中有数个精彩的片段更为人津津乐道.书中不少用语更成为英语中的成语和典故.为后人经常援引.其中最着名的要算是"虚华市"(Vani— tyFair)一词,十九世纪英国小说家萨克雷(Will/am Thackeray,1811—63)便以"VanityFair"(浮华世 27外语与翻译2007年第l期(总第52期) 界,又名"名利场")为其小说命名.此外,基督徒不慎掉进的"忧郁潭"(SloughofDespond),已成为英语的习语,比喻绝望,沮丧的深渊.另外,还有差不多叫基督徒惊恐至死的"死荫幽谷"(Vailevofthe ShadowofDeath),这语词本来源于圣经,在本仁笔下更添色彩,形象更为特出,此用语现在可比喻为临死时的痛苦时刻.由于本仁笃信加尔文教义,《天路历程》巾也充满浓厚的加尔文教色彩.例如在加尔文教义中,上帝的旨意是绝对的,信仰高于一切人的情感,因此当基督徒得到上帝的感召要逃离将亡城,而即使他的妻儿拒绝接受上帝的恩典,在反对声中基督徒依然独自上路.此外,《圣经》是信仰中至高无上的权威, 因此当基督徒大意丢掉了手上的经卷时,立时忧心忡忡,宁可走回头路也要把经卷寻回,找到后表现得欣喜若狂.其后基督徒到达美官投宿一宵,宫内的圣徒表明只接待蒙召的天路客,显示加尔文神学中预定拣选的信条.《天路历程》出版前,本仁已有若干宗教的着作,但在英国文坛中可谓寂寂无名.《天路历程》正如一朵文学的奇葩,一出现便轰动全国,成为英国文学史上一大奇迹.本仁擅用朴实的风格,平民道地的口语和熟语,还有当时流行的歌谣体,并未卖弄文藻或7Jl】人艰深的神学术语,因此作品深受平民大众喜爱,读者群由平民迅速伸展至宫廷.不少平民贵族都谈论作品的内容,甚至模仿书中角色的语气. 原着于l678年出版,同年便三度再版,初版后的十年,亦即本仁逝世的1688年,已发行第十三版.在十七世纪的英语散文小说中,《天路历程》被誉为成就最卓越,受欢迎程度最高的作品.十七世纪八,九十年代,西欧各国的译本已争相面世,例如陆续有荷兰文译本(1682)及法文译本(1685).根据"约翰本仁博物馆"编印的目录,世界各地不同语言的《天路历程》译本,至今总数约近二百种之多,而大部分译本度藏于该图书馆内.继《圣经》以后,《天路历二,《天路历程》汉译版本考察程》要算是世上译本最多的着作.篮《天路历程》三百多年来持续广受欢迎,本仁在英国文学史上的地位也日隆.虽然本仁着书最初以传道为目的,但其作品深受文学界重视,早于十八世纪本,二已于纯文学范畴中建立稳固的地位.十八世纪末至十九世纪中期的"浪漫运动"(RomanticMove— ment)期间,本仁被誉为"自然生成的天才"(aman ofnaturalgenius)",甚至与荷马(Homer),彭斯 (RobertBums,l759—96)等巨擘齐名.到_r十九世纪中后期,欧洲"福音复兴运动"(EvangelicalRe— vira1)期间,本仁的作品大量重版发行,《天路历程》被泽成多国文字,令本仁成为家喻户晓的名字.然而那段时期本仁多被冠以传道人的身分,甚于着名作家.至于十九世纪的英国小说,无论在作品的命名,寓言体的叙述,书中角色地方的名称.不少都带有《天路历程》的影子.二十世纪,以至二十一世纪初对本仁及其作品的研究有增无减,研究者着重探讨其作品与当时宗教,历史背景的关联.本仁那种质朴的文笔,作品融会民间低下阶层的语言,在文学中反映真实的生活面貌,这特色备受推崇,令《天路历程》出版后三百多年来,仍稳占英国文学以至文学名着之列.《天路历程》得以跨越语言,种族,国界,甚至宗教,在世界各地流通不衰,是因为书中寓言所表达的是人类共同的心灵经验,能引起每位读者深深的共鸣.至于书中传递的宗教讯息,无疑在促使无数海外传教士翻译此书,使《天路历程》能以不同语文呈现在各国读者眼前.不过,随着人们阅读习惯的改变,今天因宗教热忱拿英语原着细读的人,数量已大不如前.为了延续其影响力,英语简撮本以及多媒体的制作不断面世,以争取不同年龄,兴趣,教育程度的现代读者."而《天路历程》单单在中国出版, 翻译,传播的道路,也算是一段丰富多姿的历程.以下就以列表的方式按年份逐一介绍笔者研究所知的《天路历程》汉译版本,并注明早期版本的馆藏概况. 序号译者书目出版年分出版地:出版社备注 1.慕维廉行客经历传1851上海撮译本.13双页(double]eaves),Muirhead,Hiklhkingleih印2,000册..Williamch"en28外语与翻译2007年第1期(总第52期)2.宾维廉天路历程l853厦门文言本,第一部,分5卷, 99Burns,William(文言)双页.挣ChalmenT'em/oo/e/h ch'垤l856香港:重印1853年版,附序言和插图英华书院(Anglo—lO幅.?ChineseCollege)l856上海:重印1853年版,附米怜(William 墨海书馆Milne)对"窄门"(StraitGate)的(LondonMissionPress)论述,共66双页.l857福州:"上帝"(God)和"圣神"(Spirit) 美华书局的译名更改为"真神"和"圣灵". (AmericanMethodistE. piscopalMissionPress) 1862上海:重印1856年版,省去附录.共63 墨海书馆双页,印3,000册.l862上海(中外杂志>(ShanghaeMiscellany)月刊中连载l863香港新版,印5,000册."1865上海:分5卷,共55双页.译文旁边附经美华书馆文出处,"上帝"和"圣神"的译名 (AmericanPresbyterian更改为"真神"和"圣灵". MissionPress)l868香港:66双页,附插图.英华书院l869上海:新铸铜版,分5卷,共5O双页;附美华书馆序言,经文出处和插图1O 幅." l87l广东重印.1872上海:新版."美华书馆1873香港:66双页,附插图.中华印务总局(ChinesePrintingand PublishingCompany) 1883小书会真宝堂文言本,木版.1896上海:美华书馆文言本.l9l8上海:美华书馆104页,售价八分. 3.打马字天路历程l853厦门厦门话拼音,第一部,改译自宾译Talmage,John卷壹文言本,分5章,共310顽(p V.N.;(厦门话拼音)ges),第一章由打马字译出,第二麦嘉湖Th/an/o/ektheng至第五章由麦嘉湖译出;一些押韵Macgowan,的诗歌章节偶尔会保留原译的汉 John字,同时附注罗马拼音字,以显示厦门话的读音.一l888厦门厦门话拼音,第二部.铊l889厦门厦门话拼音,全译本.l897厦门重印."l898厦门:重印第一部.AmoyReligiousTractCommittee29外语与翻译2007年第1期(总第52期) 4.哥伯播义旅人人胜I855宁波宁波话拼音,第一部,共254页,附Cobbold,(宁波话拼音)目录及序言,印600册.撕 RobertHenryL/j诜sl864上海分lO章,145页,附目录及序言. 5.宾维廉天路历程l865京都:官话,第一部,分5卷,共152页,官话福音堂(London附插图和旁注." MissionPress)l869上海:分5卷,共75双页,附插图. 美华书馆l872上海:分5卷,共98双页.附插图.? 美华书馆l892天津:官话本.华北书会(North.ChinaTractSociety)l906上海:官话本.美华书馆l9l4汉口:分5卷,附官话自序,文言本原序, 圣教书局插图l0幅.(ReligiousTract Society)l9l8上海:126页,售价一角.美华书馆l9l8上海:140页.售价一角七分. 美华书馆l9l8汉口:158页,售价一角二分.汉津基督圣教协和书局(ReligiousTractSo- cietyofNorthandCen- tralChina)l9l9上海:官话本.美华书馆l933上海:71页,售价一角半.美华书馆l933汉口及上海:140页,插图,售价一角六分. 圣教书会6.宾维廉续天路历程l866京都[北京]:官话,第二部,分6卷,共113双官话福音堂页.56l869上海:分6卷,共48双页,"上帝"和"圣美华书馆神"的译名更改为"真神"和"圣灵".l9l8上海:98页,售价八分.美华书馆l9l8汉口:120页.售价一角.汉津基督圣教协和书局l933上海:55页.售价一角二分.美华书馆l933汉口及上海:120页,售价一角二分. 圣教书会外语与翻译2007年第l期(总第52期) 7.胡德迈胜旅景程1870宁波:文言,全译本,分两册,正编22回,Hudson,(文言)开明山福音殿共l】7页,续编l0回,共92页.ThomasHall1874宁波重印1870年版.鲫8.俾士续天路历程1870羊城[广州]:广州话,第二部,分6卷,共286Pierey,George土话惠师礼堂页,附插图.? (WesleyanMethodist Church)9.俾士天路历程1871羊城:广州话,第一部,326页,附插图. 土话惠师礼堂1873羊城印100册.l910北海(Pakhoi):第一部.303页.?ChurchMissionarySoei—etyPrintingPre88l913羊城:1871年本的新版,附宾维廉译两粤基督教书会(1853)原序,俾士的土话序及5 (SouthChinaReligious幅彩色插图,分5卷,共149页. TractSociety)l921羊城:广州话本.两粤基督教书会l925羊城:附宾维廉译(1853)原序,俾士的两粤基督教书会土话序,分5卷,共141页. 1930s羊城:附宾维廉译(1853)原序,俾士的两粤基督教书会土话序,分5卷,共108页. 10.未注译者天路历程1889汕头I汕头话拼音. (汕头话拼音)英国长老会出版社(EnglishPresbyterian MissionPress)l1.未注译者Wong-Peill1890华北乡村方言,附插图. PhoneticScript12.未注译者天路历程1890台湾第一部,闽南话拼音. (闽南话拼音)1949台湾第一部,闽南话拼音,224页,附插图.6813.未注译者天路历程1892台湾第二部,闽南话拼音.? (闽南话拼音)1950台湾第二部,闽南话拼音,168页,附插图..l4.斯得胜天路历程l899上海:上海话,166页.售价一角五分.Smith,J.N.B.(沪语)中国圣教书会(ChineseTractSociety) 1913上海l重印.中国圣教书会1933汉口及上海:第二版,166页,售价一角二分. 圣教书会15.未注译者天路历程1900海南海南话. (海南话)l6.LingCaik-hio天路历程I905福州l福州话拼音,第一部,共52页.(福州话拼音)RomanizedPress T/engLoL/kTiang外语与翻译2007年第1期(总第52期)l7.孙荣理天路历程1908官话,第一部,相信根据宾氏的官 Wilson,(官话)话译本修改而成,却未提宾维廉的 JohnWallace名字.1913汉口:第三版,212页,售价二角.汉津基督圣教协和书局1913上海:第三版,206页,售价二角.中国圣教书会l917上海:第四版,上海美华书馆排印,附天中国圣教书会路历程原叙,藁译天路历程序,101双页.1933汉口及上海:第五版,书名《天路历程语体》.190 中国基督圣教书会页,售价二角.l940汉口:重印1933年第五版.中国基督教圣教书局18.孙荣理续天路历程l91O上海:官话,第二部,170页,售价二角. (官话)中国圣教书会1933汉口及上海:第二版,176页,附插图,售价二圣教书会角19.钟秀芝天路历程l9l2蘑庆:官话,第一部,180页,售价八分. Gramger,A.t 宣话1华西圣教书会(WestChinaFractSociety)20.林纾天路历程未注年分上海:文言..(文言)[1910s?]商务印书馆21.来译天路历程l918上海:苏州话,240页,售价一角五分. Lyon,D.N.苏州土白协和书局(MissionBookCompany)22.录慕德小天路历程1930上海:初版,译自H.L.Taylor的Little Lawrenee.M.(白话)广学会Christian'sPilgrimage:TheStoryof ThePilgrlm'sProgressSimplyTold, 印1,000册.1940上海:第四版,114页,售价三角五分,印广学会500册.23.唐晓风连环图画I93I上海:最早的白话本,第一部,分两集出编绘天路历程中西基督福音书局版,共有234幅插图,每图旁附一(PictorialP'(ChristianBookRoom)段解说.?Progress)l938上海:第一集,4O页,售价五分;第二集,圣经书报馆售价五分..(BiblePictorialPress) 1960香港:第二集的第六版.基督福音书局l965香港:第一集的第七版.基督福音书局1968香港:第二集的第七版.基督福音书局1976香港:第一集的第八版.基督福音书局24.古爱德孩童天路1933汉口及上海:官话,第二版,106页,售价一角G00chnor~neeE.历程圣教书会二分.32外语与翻译2007年第1期(总第52期) 1935汉口及上海:重印."圣教书会25.李美琳注音符号1935汉口及上海:第一部,汉字与注音字母合璧Leman,Mary天路历程圣教书会(CharacterandNationalPhoneticSigns),290页,附插图,售价二角半.1936汉口:第二版,分2O章,共288页,附插中国基督圣教书会图.1936汉口:第三版,附插图..6中国基督圣教书会26.未注译者天路历程1938上海:售价六角.. 福瞽会(BrailleLitera- tureAssociation)27.谢颂羔圣游记1936上海:白话本,第一部.书中的人名和地 Zia,Z.K.(白话)(1月)广学会(ChristianLit-名大多根据宾维廉的译本,诗句由eratureSociety)冯雪冰代译.初版,印1,200册. 1936上海:再版,印500册.(3月)广学会1936上海:第三版,印1,000册.(5月)广学会1938上海:第四版,印500册.(4月)广学会1939上海:第五版,印1,000册.(1月)广学会1939上海:第六版,印1,000册.(12月)广学会1940上海:第七版,印2,000册,共203页. (4月)广学会28.谢颂羔圣游记续集1938上海:白话本,第二部;附贾立言(A.J.广学会Gamier)序言及译者后序,共217 页.初版,印1,4OO册...1947上海:再版,印1,000册.?广学会29.谢颂羔圣游记1938上海:首部白话全译本,附译序,共广学会395页.天路历程1952香港:白话全译本的香港初版,易名<天基督教辅侨出版社路历程>.1971台北:重印谢译1952年版,未注译者,共进学书局342页.1978台北:谢译的新版,未注译者,列入"世界远景出版事业公司文学全集"第17册,共247页; 1986年第六版.1986台北:"远景"的1978版,沿用谢译.学欣文化事业有限公司1986台北:谢译的新版,未注译者,列入"世界书华出版事业有限公司文学全集"第2O集,共247页. 33外语与翻译2007年第1期(总第52期)1995香港:1952年香港版第十九版;自1968基督教文艺出版社年版起附许牧世序青,广州话版(1871年的俾士译本)及白话初版(唐晓风的连环图版)的书影,包陶立(Bertoglio)的插图,并有本书专名词的中英对照表,共322页.1999香港:香港版第二十版;主编范凤华参原基督教文艺出版社着稍作修订的重排版,编人"灵花系列",共332页.20o5香港:第二十二版.基督教文艺出版社30.便乃特?劳德内天路历程1964台北:把原着第一部改编为话剧,再译为Bennet,Rodney(圣剧)台北基督教圣剧中文,供给基督教戏剧协会各团改编:委员会体,青年俱乐部和学校等演出,全白瓒槐翻译书共74页.31,陈双钧天路历程1974台北:全译本,全书中英对照,归人"英汉正文书局对照世界名着"系列中的第l11册,全书共257页.32,陈启信天路历程1975台北:基本上沿用谢颂羔译本,译文用字进学书局只有轻微改动,共341页.33,未注译者天路历程1980[香港]:全书的简撮本,全书共138页.分简撮本中国圣经出版社一,二两部.第一部讲及基督徒的历程,分16章;第二部描述基督女徒的历程,分15章.共138页.34.陈建民天路历程1981台北:第一部,共268页,附本仁约翰小大光传播有限公司传;着者改译为班扬;编人"属灵伟人名作系列",分大平装及小平装出版,1990年第6次印刷.35.李怡天路历程1982台南:基本上沿用谢颂羔译本,改变了排文言出版社版,仅把个别字眼略作修改,编人,共 "世界文学名着全集"第47集186页;1983年再版.36.西海天路历程1983上海:全译本,这是自1949年以来.中国 (杨之宏)上海译文出版社大陆首次印行的《天路历程》版本;序言中提到本书在"文化大革命"(1966—76)前已译毕,根据的原本是"TheContinentalBookCo,, Stockholm.London.England1946 ed.".当时已打好纸型,最终未能付梓.直至1983年,上海译文出版社利用原纸型付印,文字,标点一仍其旧,只是个别地方作了修改,共337页.1994台北:西海译本的新版,被编人"桂冠世桂冠图书股份有限界文学名着"第6册,注明译者. 公司正文前附有苏其康的导读,共405页.1997上海:把1983年本重新排版,以新版付上海译文出版社印,共337页.1999台北:初版,编人"新潮文库"第405册.附志文出版社插图,约翰?班扬的生平和《天路历程》,约翰?班扬年谱,共429页.20o4上海:世界文学名着普及本,276页.上海译文出版社外语与翻译2007年第1期(总第52期)37.邝陈绮娜监制;天路历程1985香港:粤语广播剧,第一部,剧本根据谢徐志文撰稿(基督教广播剧)浸信会传播中心颂羔的译本改编.1984年在澳门一。
浅析《天路历程》中基督徒的成长历程
浅析《天路历程》中基督徒的成长历程第一篇:浅析《天路历程》中基督徒的成长历程最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作浅析嘉莉妹妹成功的原因中美家庭价值观差异浅析浅谈英汉谚语的翻译——从跨文化角度出发从传递文化信息视角探讨《红楼梦》翻译中“异化”与“归化”策略隐喻视角下的方位词研究--以方位词in和up为例商务英语信函中名词化结构的翻译对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究从会话含义角度解读《老友记》的言语幽默效果文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 9 庞德诗歌《在地铁站里》的意象分析英汉死亡委婉语的文化差异及其分类对比《老友记》中言语幽默的修辞学思考万劫不复的阴暗人性——解析《蝇王》的主题On Paul’s Self-development in Sons and Lovers 新闻英语标题的特点和翻译论英汉动物隐喻的异同及其对英语学习的启示浅析《远大前程》中主人公皮普性格发展的形成因素《名利场》的女性主义解读A Superficial Analysis of Religious Consciousness of Jane Eyre 浅析英文商务信函的写作格式与文体风格信用证支付方式下进口方面临的风险及其防范对希腊神话和中国神话中“爱”的比较及其文化影响初探 Gender Difference in Daily English Conversation 论小学英语教学中的语法教学评《傲慢与偏见》中卢卡斯小姐电影字幕翻译中的归化与异化英汉问候语对比研究高中英语听、说、读教学活动中写作融入模式的初探从弗洛伊德的精神分析法分析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的成长论口译的原则与技巧呼啸山庄之人性的泯灭希腊罗马神话对英语习语的影响《野性的呼唤》中巴克的性格形成过程分析《蝇王》中的象征从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争论《奥兰多》中双性同体观女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析英汉色彩词的语用对比研究乡村音乐歌词的人际意义分析人名名词词汇化问题浅谈多媒体在中学英语教学中的应用《等待戈多》中的矛盾分析-分裂的语言与互补的人物43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 电影《暮色》中人物对白的言语行为分析汉英“眼”概念隐喻的对比研究Cause Analysis of Pragmatic Failure in Cross-cultural Communication 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比英汉广告文化和翻译论汉英翻译软件的局限性解析《爱玛》中女主人公的形象美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现The Loss and Gain in Classical Chinese Poetry Translation 英文电影欣赏与大学生跨文化交际能力的培养——xx学院案例全身反应法在少儿英语教学中的应用——以杭州英之辅EF语言培训为例The Study of Joseph Conrad’s Colonialism in Heart of the Darkness 英语俚语翻译研究A Comparison of the English Color Terms 英语商务信函的文体和语言特点探析《愤怒的葡萄》中人性的力量中外英语教师的优劣势比较:从中学生视角苔丝悲剧原因探究对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 论《爱玛》中简•奥斯丁的女性主义观解析《丽姬娅》中的哥特美学礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例象征主义在《野性的呼唤》中的运用从《推手》看中美文化差异对家庭关系的影响从跨文化角度看习语翻译商务合同中短语的翻译技巧双重人格——《化身博士》的启示浅析英语谚语中的女性歧视辩证论视域下神似与形似的相互关系研究文化商务交际中的个人主义与集体主义公示语的功能、语言特点及翻译政治委婉语的取效性行为分析A Study of Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs 从《百舌鸟之死》探析美国种族冲突论《红字》的模糊性从麦田里的守望者到中国的青少年基于精细加工理论的英语词汇学习研究论美国黑人英语:语言变体的视角论交际法在初中英语教学中的运用论《喜福会》中女性的反抗精神从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本浅析《雨中猫》中的猫和雨的象征意义翻译中的语境因素分析87 An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie 88 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例89 《白象似的群山》隐含意义解读关于高中生英语阅读策略运用情况的调查迷失的童年——从成长小说的角度解读伊恩•麦克尤恩的《蝴蝶》92 英汉委婉语对比研究A Comparison of the English Color T erms 94 从跨文化视角解读中美商务谈判中的冲突 95 从电影《刮痧》看中西方文化差异“邪恶的心灵”——剖析希斯克厉夫复仇的心理动机97 论现实主义在《野性的呼唤》中的体现 98 维多利亚时期批判现实主义小说的艺术特征 99 论中西婚姻观的差异 100 美国主流文化形成探析英语外贸电子邮件的语篇分析《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析103 《大卫科波菲尔》中的幽默艺术师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析105 《麦田守望者》成长主题解析 106 论《等待戈多》中的荒诞与象征 107 钱钟书翻译研究从《喜福会》中西文化的冲突与融合中看身份的寻求109 从《到灯塔去》解读弗吉尼亚伍尔夫的女权主义思想110 论色彩在《红字》中的运用与艺术效果 111 中美时间观念的跨文化研究 112 《老人与海》中的象征主义 113 马丁伊登的自杀根由Gothic Romance: Inheritance and Development of Medieval Romance-- A Case Study of The Castle of Otranto 115 英文商务信函中的礼貌策略研究 116 通过电视广告看中美思维模式差异A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians 118 消极浪漫主义和积极浪漫主义——华兹华斯和雪莱的比较研究 119 浅议商标品牌的翻译灵魂的真实——《达洛卫夫人》意识流剖析 121 论跨文化交际中的体态语论《佛罗斯河上的磨坊》中的象征意象以及悲剧结局123 基本数字词在中西文化中的差异与翻译 124 修辞在汽车广告英语中的应用On Cultural Default and Translation Compensation 126 The Real Sinner in The Scarlet Letter 127 浅析“欧亨利式结尾”在其小说中的主题揭示 128 从目的论看电影《音乐之声》中对白的汉译 129 中英礼貌用语的对比研究130 “功能对等”理论视角下的词性转换翻译研究 131 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析从鹿鼎记和唐吉诃德的主要人物的较对比来比中西方侠文化从个人英雄主义到爱国主义的升华—《荷马史诗》中阿喀琉斯形象的分析 134 英汉被动句语义特征对比分析 135 中西广告语言中的文化差异《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因解读布莱克的《伦敦》与华兹华斯的《在西敏寺桥上》的诗歌异同 138 《雾都孤儿》中的童话模式解读 139 中西方家庭观比较研究分析《喧哗与骚动》中昆丁的人物形象和悲剧意义141 游戏在小学英语词汇学习中的运用 142 车贴中的语言污染现象研究目的论在公司宣传广告英译中的应用The Impact of Loan Words on English Vocabulary 145 浅谈文化差异与英汉翻译A Comparison of the English Color Terms 147 从《瓦尔登湖》看梭罗的自然观148 从成长小说角度解读《马丁•伊登》149 论商务名片英译——以功能对等为指导The Influence of The New Policy of Export Tax Rebates 151 “Lady First” Reflected in Differen t Cultures 152 高中英语听力课中的文化教学153 从《鲁滨逊漂流记》看人的性格对命运的决定作用 154 《动物农场》中隐喻的应用及其政治讽刺作用155 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长 156 论劳伦斯《儿子与情人》中的“爱” 157 国际商务中的跨文化沟通158 从凯鲁亚克的《在路上》看“垮掉的一代” 159 英汉委婉语及其相关文化心理解读 160 商务英语中的冗余现象及语用功能161 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异 162 浅谈一些英美文学作品中的猫形象 163 对《觉醒》的女权主义解读164 动物词在中英文化中的喻义及其翻译165 男女二元等级对立的颠覆--《奥兰多》之女性主义解读166 美国梦的幻灭——追问盖茨比命运的悲剧性根源 167 浅论英文原声电影在英语教学中的应用168 Culture Colonialism in Heart of Darkness 169 论“老友记”中的幽默翻译170 论广告翻译中的跨文化因素171 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust 172 丰田如何成为全球第一汽车生产商173 从“礼貌原则”看中国学习者在跨文化交际中的语用失误——以“please”为例174 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 175 《潜鸟》女主人公——皮格特托纳尔悲剧的探析 176 对爱德加爱伦坡哥特式小说中象征手法的研究177 《德伯家的苔丝》中苔丝悲剧的分析 178 Scarlett O'Hara and Feminism 179 英文歌曲名称翻译浅析180 A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon 181 霍桑小说中女性形象的刻画—以《红字》,《拉帕西尼的女儿》为例182 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异183 On the Character of Scarlett O’Hara and the Transition of American Society 184 论环境和社会制度对人的行为和品格的影响——以《雾都孤儿》中南希的形象分析为例 185186 论《西游记》中文化因素的翻译策略——以詹纳尔和余国藩的英译本为例 187 商标名的英译汉目的论研究——以洗护用品为例188 浅析《恋爱中的女人》的圣经意象原型——从原型批评角度解读 189 浅析《天路历程》中基督徒的成长历程190 从《动物庄园》看乔治·奥威尔反极权主义思想191 从《纯真年代》中的女性角色看伊迪斯•华顿的女性意识 192 英语商务合同的文体特点及其汉译193 从跨文化的视角分析美国动画“辛普森一家”中的习语现象194 非智力因素与英语学习的关系-以xx大学学生为例195 中国英语在中国文化输出中的作用196 Feminism under the Traditional Masculine Standards 197 《善良的乡下人》的喜剧性分析198 《二十二条军规》中关于军规的控制及反控制 199 现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》200 On English Translation of Chinese Menu and the Connotation of Chinese Culinary Culture第二篇:天路历程读后感天路历程读后感怀着虔诚的心情,我读完了这则被誉为“英国文学中最著名的寓言”。
The Pilgrim’s Progress
救赎与恩典观念传达
救赎观念的体现
小说中基督徒的朝圣之旅实际上 是一次寻求救赎的过程,通过信 仰和虔诚,他最终获得了上帝的
救赎和拯救。
恩典观念的传达
在基督徒的旅程中,他不断领受到 上帝的恩典和眷顾,这些恩典不仅 帮助他克服困难,也让他更加坚定 自己的信仰。
救赎与恩典的关系
小说通过基督徒的经历展示了救赎 和恩典之间的密切关系,即救赎是 上帝对人类的拯救,而恩典则是上 帝对人类的爱和关怀。
清教徒思想影响
强调个人信仰
清教徒认为个人与上帝之间的直接关系是信仰的核心,强调个人 对《圣经》的解读和理解。
反对繁文缛节
清教徒反对教会中的繁文缛节和形式主义,主张简化宗教仪式,注 重内心的虔诚。
提倡勤奋节俭
清教徒提倡勤奋工作和节俭生活,认为这是实现个人价值和社会进 步的重要途径。
作者个人经历及信仰转变
遇见的人物及事件
“福音使者”
基督徒在逃离“毁灭之城”前,遇到了一位名叫“福音使者”的人,他向基督徒传授了 信仰和救赎的知识。
“忠信”与“盼望”
基督徒在旅途中结识了两位同伴——“忠信”与“盼望”,他们共同经历了许多艰难 险阻。
与“世界王子”的斗争
在穿越“狭谷”的过程中,基督徒遇到了代表世俗诱惑的“世界王子”,经过一场激烈 的斗争,基督徒最终战胜了“世界王子”,坚定了自己的信仰。
结局与寓意
结局
基督徒及其同伴最终抵达了“天城”,获得了永恒的救赎和幸福。
寓意
通过基督徒的历程,作品传达了对信仰、救赎和人生意义的深刻思考。它告诉人们,只有坚定信仰、 勇敢面对人生中的困难和挑战,才能最终获得真正的幸福和救赎。同时,《天路历程》也揭示了人性 的复杂性和世俗世界的诱惑,提醒人们要时刻保持警惕和自省。
《天路历程》互文翻译
作为一部寓言小说,其背景深受《圣经》和欧洲寓言文学的影响, 通过虚构的情节和人物来传达深意。
内心朝圣的主题
作品以朝圣为主题,展现了一个人在信仰和道德选择中挣扎的心路 历程。
故事情节
叙述者“我”在梦中看到一个叫“基 督徒”的人受尽磨难,历经艰险,最 终在信仰的指引下走向天国之路。
故事中穿插着各种寓言和象征,如“ 名利场”、“巨人谷”等,以丰富的 想象力和生动的描绘吸引读者。
句子层面的互文翻译
总结词
保持句子结构一致
详细描述
在句子层面的互文翻译中,译者需要保持句子结构的一致 性,确保译文的句子与原文在逻辑和语法上相符合。
总结词
处理长句翻译
详细描述
对于长句的翻译,译者需要具备良好的语言组织能力,按 照中文的表达习惯将长句拆分成若干短句,使译文更加易 于理解和接受。
总结词
注意句子的语气和修辞
文化意象的转换
在翻译过程中,需要将原作中的文化意象进行适当的转换,以适应目标语读者 的文化背景。这需要译者具备丰富的文化知识和灵活的转换能力。
语言特性的转换
语言风格的转换
《天路历程》的语言风格独特,具有浓郁的宗教色彩和诗意。在互文翻译过程中,需要将这种语言风格进行有效 的转换,以使目标语读者能够感受到原作的语言魅力。
THANKS
谢谢您的观看
艺术性
评估互文翻译在保留原文艺术风格和修辞手法方面的 表现,以及译文的流畅性和可读性。
互文翻译的优缺点
优点
互文翻译能够保留原文的文化特色和艺术风格,使译文更具可读性和感染力;同时,通过比较不同版 本的互文翻译,读者可以更深入地理解原文的内涵和意义。
缺点
互文翻译可能存在过度解读或误读的风险,导致译文与原文存在偏差;同时,互文翻译需要耗费大量 时间和精力进行校对和修改,以确保译文的准确性和质量。
天路历程英文读后感
天路历程英文读后感天路历程英文读后感看完一本名著后,大家心中一定是萌生了不少心得,是时候静下心来好好写写读后感了。
那要怎么写好读后感呢?以下是小编帮大家整理的天路历程英文读后感,仅供参考,大家一起来看看吧。
The pilgrim's progress can be said to be a very famous and very influential book in the Christian literature and a lot of people have read it. Actually when I first read the pilgrim's progress I am not interested in it,even feel boring, and the result is I want to give up halfway. Why,because I don't have experience of the “Christian” in this book. He encountered many difficulties, but I have not experienced, so I am not interested in it when I readied it.As time goes by I read it more and more, and I began to feel deeply the process of “Christian” struggling against difficulties. Then I find all sorts of experience of protagonist “Christian” is the mirror of most of ordinary people.The difficulties he met,also is that we met. His failure was also that we had been through. And each time he regained faith, which also brought us a great joy and hope, because we also are the people who have pursuit and ideal.From the knowledge level to see,The pilgrim's progress is the most vitality predictions. This work is to write a virtual world, but it is the reality of the world in essence. This can make us more aware of the complexity behind the real world.This work mainly displayed that human losing himself needed redemption, and only can be saved through confessing their iniquity and believing God. All kinds of people "Christian" meet on the road are the people banyan met in any market, orany other streets in that era of Britain. This is the reason that novel have strong vitality.Reading this book, what make me feel touched and shock is that Christian faithfully began his difficult lonely journey for the beliefs in his heart. All the way he went through "despair mire", "humiliation valley", "the valley of the shadow of death", "vanity fair", "doubt fort", and all the way he defended entanglement of "atheist", "ignorance", "Mr. Smart", "Mr. A pple", “Mr. Love money" and so on,and finally came to the kingdom of heaven to pay a formal visit god.Did you ever have the experience like “Christian” being overcome by difficulties?Did you ever same to feel very sad, and even discouraged?Let Christian’ s words remind us once again:My enemies!Do not rejoice over me,when I fall, I will rise up, I sit in darkness, and Jehovah will be a light unto me.Although we are not Christian, we can get a lot of valuable spiritual wealth from the Christian. In order to the paradise of the heart, he insisted on their beliefs, had indomitable sprint,did not be afraid of all kinds of difficulties and hardships, and ultimately achieved himself ideal. In the process toward the pilgrim,the “Christian” experienced all kind s of hardships and temptation, but the power of the divine in his heart drove him constantly.This is the power of faith. At each stage of the novel “Christian” has experienced many tests, frustrated. At the same time, he also got edification, friendship, understanding and joy. This is life's most precious wealth. Only unswerving firmly believe that their beliefs, oneself will have the possibility of success. Giveup is not successful. In the fiction, "soft" wanted to follow the “Christian” went to the king dom of heaven, but while he encountered difficulty he hesitated and turned back. "stubborn" is so sure for everything,and he adhered others to accept his point of view, even he think himself he did not need the help of others, also did not need any guidance. Succinct forthright language of "Christian" shows that he was a man of determination and perseverance.Only such as “Christian”,it will be possible to achieve their ideal. But, no one else will meet with difficulties. For example, in the valley of the shadow of death the heart of “Christian” appeared straggliest and hesitation. “Christian” had not set out on a journey yet and he was laughed at the family and the neighbor's taunt.He met despair mire when he left not a long time. This kind of trouble continued until he reached the kingdom of heaven.The way of going the kingdom of ideal heaven is not only bright and sunny, but also has the dark clouds. I think we can get some enlightenment from the book to solve problems we are facing today. "Christian" started the journey to the kingdom of heaven. We saw him on the way to heaven, and in every step he was faced with choice weather continue or not. It also makes us associate that we are always faced with the same choice like “Christian” in our current life jo urney.The description is enough to tell everyone: faith is not a simple matter. Faith is not diversion,Even more is not a easy way of recreation In our time. everyone,who has the ideal and faith,is the need to pay the price. A belief is not allowed to be satisfied with a smattering of knowledge. Beliefs demand people must devote your whole heart to the life of the whole to embrace thatbeautiful flame.。
天路历程欣赏
《天路历程》现行的版本包含两部分,第一部分出版于1678年。
它借用了寓言和梦境的形式,书中的叙述者在梦中看到一个叫做“基督徒”的人正在读一本书,知道了自己居住的城市将遭天火焚毁,惊恐不已。
这时一个叫“传道者”的人指点他必须逃离自己的故乡,前往天国。
基督徒背负着世界的重担,从此踏上了艰难而勇敢的历程,为自己、也为他人寻找救赎。
从毁灭城出发,他经历了许多考验,遇到了各种阴险人物的诱惑和凶险。
一路上,基督徒学会了如何抵制诱惑,战胜困难,最终达到了自己的目标,天堂的大门向他敞开。
第二部分最早于1684年出版,写的是基督徒的妻子“女基督徒”和孩子们在一个叫做“无畏”的人的指引下,前往天堂的朝圣过程。
同基督徒的历程一样,他们也从毁灭城出发,在到达天国城的大门之前,遇到了同样的艰难险阻,例如绝望潭、浮华集市、怀疑城堡等等。
然而这两个旅程却又很不相同。
基督徒是自己上路,他在路上会受到这样那样的帮助,有时也有一个两个同伴,但基本上是他独自一人行进在通往漫漫的天国道路上。
而女基督徒却是与他人结伴而行,而且他们的同伴一路上不断壮大,相互帮助,相互支持。
《天路历程》一问世就大受欢迎,一年内重印了三次。
在班扬去世之前,这本书已经发行了10版,据他的一位朋友说,卖出了10万册。
尤其是当时能够读书识字的人群相对较小,因而这个数字就愈加显得惊人。
1681年《天路历程》在新大陆出版,立刻成为当地广大清教徒中最负盛名的书。
人们把它当成《圣经》一样反复阅看,直到它已经破旧得不能再读。
因此尽管《天路历程》多次重印,现在却很难找到较早版本的(《天路历程》。
现存的第一版《天路历程》仅有五本。
虽然《天路历程》受到普通读者的欢迎,但作为一部文学作品它的文学性却一直遭到置疑。
文化界和学术界人士往往对班扬不屑一顾。
《观察家》报的主编艾迪森曾轻蔑地提及班扬,说即使是这样的作家也会有崇拜者。
著名诗人威廉·科伯即使在称赞他时,也认为必须为此道歉,而且把他的名字隐去,恐受耻笑。
The-Pilgrim’s-Progress
just this side of the River of Death.
• The River of Death死亡河, the dreadful river
that surrounds Mount Zion, deeper or shallower depending on the faith of the one traversing it.
• MERCY宽容, CHRISTIANA's neighbour, who goes with her on pilgrimage and marries MATTHEW.
• MR. GREAT-HEART伟大的心先生, the guide and body-guard sent by the INTERPRETER with CHRISTIANA and her companions from his house to their journey's end. He proves to be one of the main protagonists in the Second Part.
• River of God or River of the Water of Life上帝 之河, a place of solace for the pilgrims. It flows
through a meadow, green all year long and filled with lush fruit trees.
Main Characters
• CHRISTIAN基督, whose name was Graceless at some time before, the protagonist in the First Part, whose journey to the Celestial City is the plot of the story.
《天路历程》的现实主义特色和人文主义关怀解读
《天路历程》的现实主义特色和人文主义关怀解读作者:段新苗来源:《青年文学家》2019年第24期摘; 要:《天路历程》是由英国作家约翰·班扬创作的,主要讲述了在新旧约的背景下,天路客们在天路奔走的过程中所发生的一些事情,小说是采用寓言的方式来生动的描述这些天路客们的皈依、忏悔和救赎等精神,具有十分丰富的象征意义,也形象地表达了作者的内心感受。
本篇文章简要介绍了《天路历程》这部小说,探讨了《天路小说》这部小说中的象征方法,进而解读小说所体现的现实主义特色和人文主义关怀。
关键词:《天路历程》;象征意义;现实主义;人文主义[中图分类号]:I106; [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-24--01一、引言《天路历程》这部小说是由英国作家约翰·班扬创作的,这部小说也是他的代表作。
小说主要描述了天路客们奔走在天路过程中所遇到的一系列事情,小说借助了寓言的形式生动地表现了天路客们所具有的信主、忏悔和救赎的心情,非常具有象征意义,也很好地表达了作者的内心感受[1]。
二、《天路历程》中所体现的象征手法(一)小说中讽喻题材的应用讽喻题材是西方一种比较传统的也是较为常用的题材样式,在斯宾塞的《仙后》、乔叟的《坎特伯雷故事集》以及弥尔顿的《失乐园》中都有过一定程度的体现。
同样的,在班扬的代表作《天路历程》中,这种讽喻题材也有一定的传承。
这种讽喻题材并没有受作者所处的社会背景的影响,尽管这部小说中也有一些内容是宣扬了世界观和人生观,但它并不像其他的布道说教那样枯燥乏味和千篇一律。
作者使用了象征手法,借助一些生动形象的比喻和意念来讲述故事,从而使整部小说显得更有文采,故事也更形象生动[2]。
比如小说在人物称谓方面,也使用了拟人化的抽象概念,这和那些带有一定的象征意义和劝诫意义的道德剧是非常相似的。
(二)小说中宗教典故的应用《天路历程》引用了很多《圣经》中的情节和典故,有的是直接引用的,而有一些是间接引用的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Analyses of Themes in the Pilgrim’s Progress英语教育1班Abstract: John Bunyan is one of the great writers and evangelists of the period of the English bourgeois revolution on the 18th century. The Pilgrim’s Progress is his masterpiece as a religious allegory. The Pilgrim’s Progress was written in the Bedford prison. Bunyan’s varied spiritual experience as his exclusive reading of the Bible in prison, furnished his sensitive imagination with profound impression and vivid images. He wrote them down. It has become one of the most popular books in the English language. According to telling of the spiritual pilgrimage of Christian, bearing the weight of the world, he encountered lots of difficulties to seek salvation for himself and others. These analyses of the Pilgrim’s Progress mainly focus on its themes: satirize the English society and human weakness in that society. Besides, in that time, the impact of religion is very significant. This thesis will devote its themes to analyze this famous book.Key Words:spiritual pilgrimage salvation themesIntroductionThe Pilgrim’s Progress is one of the most famous classics of literature. It is an allegorical novel, describing a Christian’s journey through life to reach heaven. It reflects Bunyan’s Puritan concepts. Christian and Hopeful go through the risky Enchanted Ground to the Land of Beulah, where they prepare themselves to cross the River of Death on foot to Mount Zion and the Celestial City. Christian has a hard time with the company of Hopeful. Finally they get into the Celestial City which is the vision of an ideal society dreamed by a poor tinker.1.Spiritual salvation for mankindBegin with the author’s dream, in which the author tells how he “saw a man clothed with rags, standing in a certain place, with his face turned from his own house, a book in his hand, and a great burden upon his back”. He tries to convince his family and neighbors of the dangers which threaten them and to ask them to accompany him in his search for salvation. But they think him mad and will not listen. So he decides to start out alone with his friend Pliable. They fly from the City of Destruction, meet with the perils(danger)and temptations of the Slough of Despond, Vanity Fair, and DoubtingCastle, face and overcome the demon Appollyon, and finally come to the Delectable Mountains and the Celestial City.Although no person believes him, he never changes his mind to pursue his salvation for mankind. So it is not hard to find that western people attach more importance to individual and freedom.2.A biting satire on the English societyOne of the most remarkable passages is that in which Vanity Fair and the persecution of Christian and his friend Faithful. They come to Vanity Fair. As they refuse to buy anything but Truth, they are beaten and put in a cage, and then taken out and led in chains up and down the fair, and at length brought before a court. Judge Hate-good summons three witnesses: Envy, Superstition and Pickthank who testify against him. The case is given to the jury, composed of Mr. Badman, Mr. No-good, and Mr. Malice, etc. Each gives a verdict against Faithful, who is presently condemned. Here Bunyan intends to satirize the state trails in the preliminary to hanging, drawing and quartering.3.Power of knowledgeThe pilgrim must advance spiritually as he or she advances geographically. The key factor is knowledge, which must increase as the pilgrim proceeds forward. Christian never makes the same mistake twice or meets the same foe twice, because he learns from his experiences. And the importance of reading is emphasized throughout The Pilgrim’s Progress because the pilgrims reach salvation and happiness by understanding the Bible. The pilgrims who have not read and do not understand the Bible are viewed as disappointments, who will not gain entry to the Celestial City. We can see the power of knowledge is significant.4.The value of CommunityBunyan emphasizes here that spirituality is best when it is communal. Christian does not end up in solitary bliss wandering alone in heaven but in the Celestial City filled with happy throngs of residents. His community is a large group of similar minded people. Christian learns in the end: spiritual existence should involve togetherness.ConclusionAccording to analyzing themes of the Pilgrim’s Progress, we have almost acknowledged its themes. As a typical puritan, Bunyan aspires extrication from the cruelty and reaches the heaven. The Christian finally gets into tranquil heaven after encountering so many miseries, which is the indication of the trend of appearing Bourgeois. They are struggling to take the place of the feudal autocratic systemgradually.The Pilgrim’s Progress is just like an elder Wiseman, he tells us a lot of truths and experiences of life which help us live a better life and enlighten our heart. He tells us man should have faith and an affirmative attitude towards life. And the Christian’s courage and persevering will incarnate the aggressive and indomitable spirit of the Bourgeois.BibliographyBunyan, John. Pilgrim’s Progress[M]. USA:Winston Company, 1933.侯维瑞. 英国文学通史[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1999.刘炳善. 英美文学简史[M]. 河南:河南人民出版社, 2006.魏晓红. 英美文学自主学习与实践[M]. 天津:天津大学出版社, 2011.。