战争诗:曹操《蒿里行》原文翻译及赏析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

战争诗:曹操《蒿里行》原文翻译及赏析

蒿里行

两汉:曹操

关东有义士,兴兵讨群凶。

初期会盟津,乃心在咸阳。

军合力不齐,踌躇而雁行。

势利使人争,嗣还自相戕。

淮南弟称号,刻玺于北方。

铠甲生虮虱,万姓以死亡。

白骨露於野,千里无鸡鸣。

生民百遗一,念之断人肠。

译文

关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。

最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。

讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。

势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。

袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。

因为战争连续持续,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。

尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。

一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。

注释

关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。义士:指起兵讨伐董卓的诸

州郡将领。

讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。

初期:本来期望。盟津:即孟津(今河南孟县南)。相传周武王伐纣

时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣

会合的八百诸侯那样同心协力。

乃心:其心,指上文“义士”之心。咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。

力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。齐:一致。

踌躇:犹豫不前。雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望

不前的样子。此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。

嗣:后来。还:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相残杀。当时

盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。

淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。

刻玺句:指公元191年(初平二年)袁绍谋废献帝,想立幽州牧刘虞

为皇帝,并刻制印玺。玺,印,秦以后专指皇帝用的印章。

铠甲句:因为长年战争,战士们不脱战服,铠甲上都生了虱子。铠甲,古代的护身战服。铠,就是甲。虮,虱卵。

万姓:百姓。以:所以。

生民:百姓。遗:剩下。

创作背景

公元189年(东汉中平六年),曹操独自引领三千人马在荥阳迎

战了董卓部将徐荣,战败。不久,讨伐董卓的联军因为各自的争势夺利,四分五裂,互相残杀起来,其中主要的就有袁绍、韩馥、公孙瓒

等部,从此开始了汉末的军阀混战。此诗即是对这个历史事件的反映。

赏析

这首《蒿里行》能够说是《薤露行》的姐妹篇,清人方东树的

《昭昧詹言》中说:“此用乐府题,叙汉末时事。所以然者,以所咏

丧亡之哀,足当哀歌也。《薤露》哀君,《蒿里》哀臣,亦有次第。”就说明了此诗与《薤露行》既有联系,又各有侧重不同。《蒿里》也

属乐府《相和歌相和曲》,崔豹《古今注》中就说过:“《薤露》送

王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼为挽歌。”

所以,如果说《薤露行》主要是写汉朝王室的倾覆,那么,《蒿里行》则主要是写诸军阀之间的争权夺利,酿成丧乱的历史事实。

此诗前十句勾勒了这样的历史画卷:关东各郡的将领,公推势大

兵强的渤海太守袁绍为盟主,准备兴兵讨伐焚宫、毁庙、挟持献帝、

迁都长安、荒淫兀耻、*的董卓。当时各郡虽然大军云集,但却互相观望,裹足不前,甚至各怀鬼胎,为了争夺霸权,图谋私利,竟至互相

残杀起来。诫之不成便加之笔伐,诗人对袁绍兄弟阴谋称帝、铸印刻玺、借讨董卓匡扶汉室之名,行争霸天下称孤道寡之实给予了无情的

揭露,并对所以造成的战乱感到悲愤。诗中用极凝练的语言将关东之

师从聚合到离散的过程原原本本地说出来,成为历史的真实记录。不过,曹操此诗的成功与价值还不但在此,自“铠甲生虮虱”以下,诗

人将笔墨从记录军阀纷争的事实转向描写战争带给人民的灾难,在揭

露军阀*的同时,表现出对人民的无限同情和对国事的注重和担忧,这

就令诗意超越了一般的记事,而反映了诗人的忧国忧民之心。

连年的征战,使得将士长期不得解甲,身上长满了虮子、虱子,

而无辜的百姓却受兵燹之害而大批死亡,满山遍野堆满了白骨,千里

相关文档
最新文档