英语与美语的比较
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语与美语的比较
Comparison between British English and American English
作者:***
***********************
Writer:***
**********************
摘要:英语和美语虽然同祖同宗,但由于它们在不同的经济,政治,文化环境中不断变化和发展,两者之间略有差异。本文从语法、词汇、语音三个方面来探讨一下英语和美语的差异,并从中得出一些英语学习的启示。
关键词:美国英语,英国英语,语法,词汇,语音
Abstract:British English and American English come from the same ancestor, but they have some differences because they develop from different political, economic and cultural background. This paper explores the differences between American English and British English in three aspects:grammar, vocabulary and pronunciation and also gives some implications to English learning according to the differences.
Key Words:American English, British English, grammar, vocabulary, pronunciation
21世纪的今天,世界随着高科技的发展越变越小,从航海世纪开始,直到拥有高速运输工具的今天,世界逐渐从各个国家,变化成为地球村。在这个庞大的村庄里,生活着各种不同肤色,不同种族,不同语言的人们。在漫长的岁月里,英语逐渐成为了这个大家庭的主要语言,而英语本身在进化当中也出现了分化,出现了美式英语与英式英语两大语系。
英国英语已有1500的历史了,它经历Old English(450-1100),Middle English(1100-1500)和Modern English(1500-现在)三个发展阶段。而美国英语是在英国英语的基础上发展而来的。自从英国在美国建立了殖民地,美国语言就深受英国语言的影响,所以,它们二者有许多共同之处。但是,由于英国和美国在政治,经济,文化等方面的各自的不断发展,它们形成了各自不同的特征。
一、语法方面的差异
一般来说,英式英语和美式英语使用的是同一语法体系,不同之处很少也很小,主要有以下几点不同。
1.时态的用法不同
美:He just went home.英:He has just went home.译:他刚回家了。
美:I just have lunch.英:I have just had lunch.译:我刚吃完午餐。
2.介词的用法不同
美:on the weekend英:at the weekend译:在周末
美:home英:at home译:在家
3.“have”的用法不同
英式英语中have通常用于谈论拥有,用have的现在完成时来表示。
My mother has got two sisters. 我母亲有两个姐妹。
I have got a new car. 我有一辆车。
在美国英语中,have不仅代表拥有,在谈到各种动作时,have可用作一个动词(在疑问式和否定式中与do连用),在谈到各种状态时,也是这样。
I have a problem. 我有个问题。
Do you have a light? 你有打火机吗?
4.“need, dare”等动词的用法不同
英:She dared not stay in the dark.
美:She didn’t dare to stay in the dark.
英:Tom needn’t go with them.
美:To m doesn’t need to go with them.
5.定冠词“the”的用法不同
美国人说go to the hospital(去医院),go to the university(上大学);英国人说go to hospital,go to university;但是英国人大多说go to college(上大学),go to school(去学校),go to the theatre(theater)(去剧院)等等。
二、词汇方面的差异
英美在词汇的差异方面存在着同词异义和同义异词的差异。
1.同词异义
一些词出现在美国英语也出现在英国英语中,但分别表示不同的概念,可称之为“完全异义”。例如:public school在英国实际上指私立学校(美国英语为private school),而在美国才指公立学校(英国英语为council school)。
有些为美国英语和英国英语共同的词大部分词义在两国是相同的,但在美国英语和英国英语中还分别有着各自特有的意义,可称之为“双向局部意义”。例如:ship是英语中常用的词,它所表达的“船”,“装船”,“安装桅杆”,“雇水手”等概念,应为英、美人所共同熟知。此外,英国人还用它表示“海运”,而美国人可以用ship泛指任何形式的运送,不论是海运还是陆运,火车还是轮船。
一些词基本属于英、美英语的词汇共核,但在一国英语(英国英语或美国英语)中另有附加意义,称之为“单向局部异义”。例如:用brotherhood表示铁路工会是美国的用法,不为英国人所知。英国人也不知道dues可表示向俱乐部或其他类似组织缴纳的款子,相当于英国人的subscription。英国人当然知道senior这个词,但是他们通常不用它作“大学高年级生”解释。他们也知道homestead,却并不熟悉这个词在美国的特有意义,即分给移民耕种的土地。
2.同义异词
同义异词是指在英国英语和美国英语中分别用不同的词来表示同一概念,该类词范围相当广泛,涉及到人们日常生活和社会活动的各个方面,如衣、食、住、行、商业、教育、政治等各个领域。例如:
英国英语美国英语词义
luggage baggage 行李
flat apartment 单元房
ill sick 病
mad crazy 疯狂
holidays vacation 假日
同时,对于英、美英语词汇意义上出现的交叉现象应予以特另。例如,套房在英国英语中为apart-ment,在美国英语为flat,而apartmenthouse在美国英语中意为“公寓大楼”,在英国英语中却用block表达;再如dumb一词在美国英语中相当于英国英语的stupid(蠢的);在英国英语中dumb却相当于美国英语的mute(哑的)。英国人把“地下通道”称为subway,把“地铁”称之为underground或者是tube,而美国人却与之相反,subway意思是“地铁”underpass是“地下通道”。英、美词汇意义上的交叉现象有时可能产生歧义,造成意义上的误解,英语学习者在平常的学习中应特别留意这种词义上的交叉和不对等现象。