2014年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验

合集下载

-史上最全北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆及复共46页文档

-史上最全北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆及复共46页文档


❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。——斯宾诺莎 7、自知之明是最难得的知识。——西班牙 8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。——塞内加 9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。——赫尔普斯 10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。——笛卡儿
Thank you
-史上最全北京大学翻译硕士(MTI)真题 回忆及复
16、云无心以出岫,鸟倦飞而知还。 17、童孺纵行歌,斑白欢游诣。 18、福不虚至,祸不易来。 19、久在樊笼里,复得返自然。 20、羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
谢谢你的阅读

2014年北京外国语大学翻译硕士二外俄语考研真题,考研经验

2014年北京外国语大学翻译硕士二外俄语考研真题,考研经验

北京外国语大学考研育明教育孙老师整理,更多信息可以咨询育明教育孙老师。

政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。

但对于想考名校的朋友,如果期望考到75分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解重点了。

政治在2010年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。

总体上来说,考研政治降低了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。

政治总分100分,50分客观选择,50分主观简答。

先说主观题,一共5道大题,分别对应政治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。

感觉上,只要你能紧贴题目的意思写上两百来字言之成理的话,25分应当毫无悬念。

这里需要说明,考北京区的朋友(北京是最大的旱区,所以主观答题都会被压分),你们政治的主观题大部分都在30上下,33分以上属于个别现象。

在一些竞争相对没那么激烈的地区,主观题的分数会高得多。

所以主观题不但出题点难以控制,可操作性也不强。

相对而言,客观选择题可控性很强,是我们在政治科目的主要精力所在。

【辅导材料选择】目前,考研政治的辅导书最好还是选择肖秀荣老师的一系列书。

我曾对比过几本市面上的不同类别的政治辅导材料,无论是从内容与考研的契合度还是从认真负责的态度来讲,肖老师的都是我见到的书中最好的。

肖老师每年都会在网上提供免费的访谈资料,介绍他对考生的复习建议。

肖老师的微博也每天都为广大考研学子开放,我就在上面问过问题,得到了肖老师的回复。

不过到10月之后,老师会很忙,所以有问题要早问。

政治这门课,大纲极其复杂,内容信息量极大,而考试常考的内容大约只占大纲内容的3成。

所以政治辅导书是很必要的,可以为你找到重点、理清脉络、节省时间。

A:一本纲领性的大纲解析政治学习没有课本(大学里的五本政治书,切不可作为复习纲要),所以主要的复习就靠大纲解析。

推荐1:《考试大纲解析》教育部考试中心每年考试前都会编写该书(这几年都是9月中旬上市),一般为红色,故又称红宝书,这是最正宗的大纲解析,是政治科目命题的直接蓝本。

2014年北外翻硕(笔译)考研真题,北外英语学院介绍,北外考研经验

2014年北外翻硕(笔译)考研真题,北外英语学院介绍,北外考研经验

北京外国语大学英语学院考研介绍一、英院导师介绍英语系陈辉陈兰芳陈亚平程静英戴宁董宜坤窦薇杜学增付美榕耿力平龚雁郭棲庆郭世英郭亚玲何其莘侯毅凌胡丹黄俊贾宁金莉金利民蓝纯李元李朝晖李建军李今朝李莉文李期铿李又文梁昊林岩刘波刘枫刘葵兰陆培敏马海良马丽媛梅仁毅潘志明邱枫邱瑾申昌英沈毅石同云宋颖宋云峰孙有中陶家俊滕继萌王文丽王小梅王小英王元陆王展鹏王镇平魏峥吴一安夏燕夏玉和谢韬谢登攀徐克容闫循华杨莉芳杨立民杨雪燕伊蕊易炎俞露张峰张剑张莲张春波张笑一张在新张中载赵冬钟美荪周炜周杜娟二、英院考研目录考研政治答题顺序及技巧在这最后的时间里,最重要的已经不再是你备考到深夜几点,而是一定要保持“头脑清醒、情绪平稳”,最后的一周,最好不要再熬夜复习了,而是要随着考试的时间把自己的生物钟调整好,保持平稳的心态,以利于在考试答题时达到最佳的精神状态。

同时,在考场上,除了将平时自己掌握的知识内容进行充分发挥外,答题过程中的一些小技巧也是不容忽视的,掌握了这些技巧,在加上平时的知识积累,可以让我们的最后的考试成绩达到推波助澜的作用。

考研辅导老师根据多年辅导经历,为大家总结了以下考场经验,供广大考生参考,希望对大家能起到指导作用。

一、答题顺序,掌握“按序做题、先易后难”的原则考研政治一共是三十八题,这三十八题的排列顺序基本上由易到难,分数也是由低分到高分:单项选择题每题1分,这部分考查的大多是记忆的内容;第二部分多项选择题每题2分,除了记忆的知识点,这部分还考查考生理解的能力;最后的分析题是10分每题,也是相对最难的一部分,可以说这部分是记忆、理解和应用能力的综合考查。

一般同学刚刚开始答题的时候进入不了高潮,没有到达“兴奋点”,因此要先做简单的,这三个题型中最简单的就是单项选择题,随着答题时间的推移,就会慢慢进入兴奋点,所以最好是按照题目本身的顺序来做。

但在这里也要说明,由于每个人的情况不同,所以考生也要依据个人的水平,总之就是先做自己有把握的试题。

2014年北京大学翻译硕士考研参考书和考试真题解析

2014年北京大学翻译硕士考研参考书和考试真题解析

1 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 北京大学翻译硕士考研一. 考试重点英语翻硕10人左右,日语翻译硕士20人左右,2年,学生须按学年交纳学费,学费总额为5万元。

育明教育咨询师分析认为,北大翻译硕士考查题目难度较高,推荐英语本专业,尤其是重点本科的英语专业的报考。

北大翻硕百科侧重文学、法律、时政等方面,自然科学考查的不多,翻译理论考查的也不多。

具体考查侧重点,考生可以根据育明教育辅导课程进行学习。

此外,少数民族的考生也可以考虑这个专业。

二.考试参考书1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》 庄绎传著, 2002年, 外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》 叶子南著, 2001年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》 罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

具体侧重点大家可以根据育明教育视频课程进行学习。

三.百科知识考点2 / 15全国统一咨询热线:400-6998-626 育明教育官方网址: 第一讲 中国文学知识第一章 中国古代文学第一节 上古时期:神话传说 (1)神话是上古文学的一种重要样式,是原始先民通过幻想以一种不自觉的艺术方式对自然现象和社会生活所作的形象描述和解释,是远古先民生产力和认识水平极其低下的条件下口头创作的,具有集体性、直观性,充满情感、富于想象力。

(2)上古神话的主要内容有:A 、解释自然现象的:女娲补天、女娲造人(始祖神话)、盘古开天(创世神话)(育明教育注:南京大学2011年真题)B 、反映人类同自然斗争的:大禹治水(洪水神话)、后羿射日、精卫填海(反映抗争精神)(育明教育注:上海外国语大学2011年真题,名解)C 、反映社会斗争的:黄帝战蚩尤(战争神话)第二节 先秦时期:散文(历史散文、诸子散文)一、《诗经》《诗经》我国第一部诗歌总集,由孔子编辑。

2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析

2014年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析

IV.Переведите данные микротексты на русский язык 1. 中国的现代化建设既重视物的发展即社会生产力的发展,又重视 人的发展即全民族文明素质的提高。 2. 我们坚持预防为主、综合治理,全面推进、重点突破,着力解决 损害群众健康的突出环境问题。 3. 我们在应对国际金融危机冲击中实施了钢铁、汽车、造船、石化 等十大产业调整振兴规划,起到了优化经济结构、拉动经济增长 的作用。
2014 年北京外国语大学俄语翻译硕士考研真题及答案解析
I.
Переведите данные слова и словосочетания на китайский язык
ГРУ
ЕС
КПСС
ГЭС
АТР
НДС
МВД
церемония инаугурация политика реформ и открытости II.
У европейских школьников — новая головная боль. Им добавили еще один предмет — финансовую грамоту. Перепуганные экономическим кризисом взрослые придумали этот предмет ровно два года назад. При Еврокомиссии был даже создан экспертный совет, который помогал с написанием школьного курса и
консультировал те страны, где пока новый предмет только внедряется. За два года в детском ликбезе особенно преуспели в Германии и Чехии. Нидерланды, Швеция, Франция и некоторые другие страны ЕС спешно вводят новый предмет. Со следующего года уроки «деньговедения» станут обязательными и в школах Великобритании, где разработали национальную программу, охватывающую даже детские сады. Зачем Европе все это нужно? Приступая к проекту, Еврокомиссия так определила его конечную цель — «развить способность потребителя и собственника маленькой фирмы понимать суть финансового продукта и принимать квалифицированные, продуманные решения». Кто таковой не обладает, не сможет приспособиться к жизни через ближайшие пять—десять лет.

高译教育-北京大学考研真题-英语翻译基础真题2014

高译教育-北京大学考研真题-英语翻译基础真题2014

2014年北京大学翻译硕士考研真题回忆版英语翻译基础注意事项:1.本试卷共2道大题(共计32个小题),满分150分;2.本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。

要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;3.必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。

I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one point for each. (30 scores; 30 minutes)1,房地产市场2,侨务政策3,办实事4,秉公办事5,分包商6,北京通7,从善如流8,留后劲9,常青藤名校10,有线电视11,跑调12,假唱13,选修课14,学术不端行为15,王室效应1.Futurology2.Backboard3.Broad jump4.Virus buster5.Clone6.Good Friday7.Penalty Kick8.DINK9.Cannes Film Festival10.Trench coat11.High fashion12.Diaper diplomacy13.Magical/magic realism14.Security hole15.Black boxII. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively. (120 scores; 120 minutes)Text1The accident's power over him was diminishing, he said, as his ventilator sucked and hissed. He no longer snapped awake in the quiet hours, forced to confront, all over again, the fact that he had no sensation from the neck down. He didn't need to turn away when he was driven past the barn where he kept Buck, the thoroughbred horse from which he had been thrown in 1995, breaking his neck. But learning to live with his paralysis wasn't the same as resigning himself to it. "I've still never had a dream that I'm disabled," he said. "Never." He had vowed, controversially, to walk again by the age of 50. At the time, that deadline was three weeks away.Walking by 50 had only ever been a hope, not a prediction, Reeve insisted. But what made the news of his death so acutely disorienting was the fact that, on some level, so many of us thought that, eventually - albeit a few years behind schedule - he might actually do it. Of course, he had always stressed that ordinary disabled people were the real superheroes in response to the inevitable movie-themed questions. But for the rest of us, the personal narrative was too seductive to resist: Superman, brought down to earth, ultimately triumphs again through sheer force of will.Text2更需要我们警惕的是,在“美女经济”这条产业链上,我们的商家有没有为了疯狂逐利,而突破了职业规范和道德底线?我们的媒体有没有蜂拥而上炒作渲染,而忽视了本该有的理性审视和引导?我们的相关部门有没有睁只眼闭只眼,而遗漏了本该有的监管和责任?由此带来的对我们的文化观念和价值观念的侵蚀则是更明显的:“美女经济”的“繁荣”,势必诱导社会公众重美貌而轻视能力的趋势,诱导一些人更加看重走捷径而轻视脚踏实地的奋斗,还会诱导一些企业看重大张旗鼓的宣传推广而轻视产品质量的精益求精,大大看重经济效益而轻视社会效益。

北京大学翻译硕士考研历年真题、历年招生录取、重点难点、经验总结

北京大学翻译硕士考研历年真题、历年招生录取、重点难点、经验总结

北京大学翻译硕士:考研历年真题;历年招生录取;重点难点;专业课复习答题技巧及攻略;北京大学英语翻译硕士(MTI)一、北京大学2014年翻译硕士MTI真题与答案 (2)二、北京大学翻译硕士(MTI)历年专业录取分数线(英语) (3)三、翻译硕士考研资料(全套)及课程体系 (6)四、各科考试难度分析 (7)五、试卷结构变化趋势分析 (8)六、复试推荐导师信息 (8)七、考研专业课冲刺复习一顺到底的三大关键 (9)八、北大复习攻略 (10)育明教育官方网站:1一、北京大学2014年翻译硕士MTI真题与答案I.Directions:Translate the following words,abbreviations or terminology into their target language respectively.(30scores;30 minutes)1,房地产市场2,侨务政策3,办实事4,秉公办事5,分包商6,北京通7,从善如流8,留后劲9,常青藤名校10,有线电视11,跑调12,假唱13,选修课14,学术不端行为15,王室效应1.Futurology育明教育官方网站:22.Backboard3.Broad jump4.Virus buster5.Clone ......................................二、北京大学翻译硕士(MTI)历年专业录取分数线(英语)(一)招生人数2015年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15~20人;实际招生人数为:18人(2人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2016年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15人;实际招生人数为:18人(1人为港澳台学生)接受推免人数:12人;(二)初试1、101思想政治理论(100分)2、211翻译硕士英语(100分)3、357英语翻译基础(150分)4、448汉语写作与百科知识(150分)(三)初试题型1、政治属于国家同考卷,根据自己的情况可以选择适合自己的参考书;2、翻译硕士英语:单选、阅读理解、写作(个别院校会有完型和改错);北大的题型会有一些不同,在原有的基础上加入了排序题,排育明教育官方网站:3序题相对来说会有一定的难度。

北鼎考研-北京大学2014年日语翻译硕士考研真题

北鼎考研-北京大学2014年日语翻译硕士考研真题

北鼎考研-北京大学2014年日语翻译硕士考研真题2014年北京大学翻译硕士考研真题回忆版日语翻译基础一.日译中(15分)クールジャパン、ゴーストタウン、スローフード、ワイドショー、正念場、マイレージ、ODA、ディレクトメール、お色直し、ワンマンカー二.中译日(15分)被动吸烟、暗箱操作、赛点、嘘声、人体炸弹、战略合作伙伴关系、谷歌、弱势群体、返程高峰、三.日译中文段(60分)1.節電、原発ゼロを停止する【这段是篇新闻评论,主要观点是“从日本的用电现状来看,单纯追求零核电是不现实的”。

平时可多阅读朝日新闻社论、日本经济新闻的长篇新闻和社论,关注热点,熟悉日媒社论的思路,建议多动笔译一译。

】2.小说自供、麦藁帽子【这段选自文学作品】四.中译日文段(60分)1. 两国外交声明。

2.一篇关于中国“80后”,“90后”特点的介绍。

2014年北京大学翻译硕士考研真题回忆版日语汉语百科知识与写作部分一、名词解释部分(今年的名词解释是给出了一大段话,然后选取其中名词进行解释)(50分)1.张骞2.孔子3.金文4.汉赋5老舍6.韩柳古文7.王安石8.南北朝(中国)9.索马里10.希波战争11.左传12.安史之乱13.圣经14.元曲15.二拍16.海牙21.欧阳修22.德川家康23.奈良24.川端康成25.内阁担当相二、应用文写作部分(40分)代表东川省纪委就本省两位高级干部李树立和张勾立收取包括日历、极品及现金等在内的贿赂一事写一份处理决定,篇幅控制在450字内。

三、命题作文(60分)以《家长的冬天》为题写一篇不少于800字的文章。

2014年北京外国语大学翻译硕士百科历年考研真题解析 考研参考书

2014年北京外国语大学翻译硕士百科历年考研真题解析 考研参考书

北京外国语大学2014年硕士研究生入学考试试题招生专业:翻译硕士科目名称:汉语写作与百科知识(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)一百科知识:解释出现在下列短文中划线的名词。

共25个名词,每个名词2分,共50分。

1.五行是中国古代的一种物质观,认为大自然由五种要素所构成,随着这五个要素的盛衰,而使得大自然产生变化,不但影响到人的命运,同时也使宇宙万物循环不已。

它强调整体概念,描绘了事物的结构关系和运动形式。

2.李时珍在继承和总结以前本草学成就的基础上,结合自己长期学习、采访所积累的丰富的药学知识,经过实践和钻研,历时数十年编成这部巨著。

书中考证了过去本草学中的若千错误,综合了大量科学资料,提出了较科学的药物分类方法,融入了先进的生物进化思想,并反映了丰富的临床实践。

’3.对元白的评价,历来有抑有扬。

抑之者始自杜牧,指元白诗为“淫言媒语”、“纤艳不逞”(《唐故平卢军节度巡官陇西李府君墓志铭》)。

扬之者始自张为,列白为“广大教化主”,元为“入室”(《诗人主客图》)。

其后,明代王世贞、王世懋、清代王夫之、王士稹均贬抑元白。

宋代叶梦得、明代贺贻孙、清代尤侗、翁方纲则褒扬元白。

4.《汉书》尤以史料丰富、闻见博洽著称,“整齐一代之书,文赡事详,要非后世史官所能及”。

《汉书》在史学史上有重要的价值和地位。

《汉书》的语言庄严工整,多用排偶、古字古词,遣辞造句典雅远奥,与《史记》平畅的口语化文字形成了鲜明对照。

5.唐朝建立后,《水经注》成为国家藏书,《旧唐书•经籍志》与《新唐书•艺文志》均著录为四十卷。

唐后经五代至北宋初,《水经注》的钞本仍为足本,被作为历代国家藏书代代相传。

6.伊斯兰教是世界三大宗教之一,伊斯兰教世界的国家遍布亚、非两个大洲,总体算来也有大约五十个。

此外,在各大洲很多国家里都有信仰伊斯兰教的人民。

这些国家包括诸如英、美、俄、法、德等一些西方国家。

7.中国的造纸技术也传播到了中亚一些国家,并从此通过贸易传播到印度。

2014年北京语言大学翻译硕士真题回忆

2014年北京语言大学翻译硕士真题回忆

2014年北京语言大学翻译硕士真题回忆1.单选,10个,难度不大(10分)2.完形填空,没有选项,10个空(20分)3.阅读,前三篇是选择,只记得两篇,一个是讲爸爸去哪儿的,一个是讲艺术品拍卖的,最后一篇是问答,有两个问题,每个5分,内容是由谷歌眼镜引申出的科技与人际关系的问题。

阅读篇幅挺长的,但是掌握好节奏时间足够。

4.作文,大体是说,ZF是否应该laylessstressonEnglishlearning,谈谈自己的看法第二天翻译基础:1.QuantitativeEasingTapering2.high-definition3.quantumphysics4.prudentmonetarypolicy5.bitcoin6.liquidity7.negativelist8.TPP(Trans-PacificPartnership)9.realeconomy10.Growthmarkets11.Cyberbullying12.Mattheweffect13."pivot"toAsiapolicy14.goodgovernance15.十八届三中全会16.禁止化学武器组织17.土豪18.海上丝绸之路19.棱镜计划20.采购经理人指数21.恩格尔系数22.渗透和颠覆活动23.防空识别区24.改革红利25.屌丝26.《舌尖上的中国》27.《天堂蒜薹之歌》28.国家卫生计生委29.“玉兔”月球车30.撒娇段落翻译两篇,英译汉讲语言相关的,汉译英关于人征服自然的,每篇60分百科:一.1.短板义务教育2.《圣经》物权3.大数据谷歌4.经常项目余额贸易顺差5.西学东渐阿拉丁神灯一共20分二.改错,这个是新题型,给了4段话,纠正里面的表达错误,30分三.应用文写作,写学生会下达的活动通知四.大作文,题目是《夹缝人生》,给了一个孔子的事例以上个人的感觉是,北语出题特别与时俱进,所以别干啃书本,平时多积累,推荐看看ChinaDaily,今年翻译基础的词里有好多在ChinaDaily上见过,楼主有的背到了,有的没记住但是看着眼熟。

2014年北京大学英语翻译硕士考研参考书考研经验,考研真题解析

2014年北京大学英语翻译硕士考研参考书考研经验,考研真题解析

北京大学英语翻译硕士(MTI)育明教育孙老师整理,北大考情分析。

一、试卷内容与结构思想政治理论:单项选择题、多项选择题、材料分析题和简答题,共100分。

翻译硕士英语:单项选择题,共30分;阅读2-3篇,共40分;作文一篇;满分100分。

英语翻译基础:词汇翻译(英译汉、汉译英各15个),篇章翻译(英译汉、汉译英各一篇),满分150分。

汉语写作与百科知识:名词解释25个,共50分;小作文(应用文写作)一篇,大作文一篇,满分150分。

思想政治基础:北京大学的政治题采用的是全国统一卷,难度适中,题型较为灵活。

翻译硕士英语:单项选择题的考察点比较基础,重点基本落在容易模糊的语言点上;词汇难度一般,基本涵盖专八词汇,包括GRE词汇的一部分;语法考察较为细致;较为侧重对语义的考察。

英语翻译基础:词汇翻译覆盖面较广,既涉及到时政词汇,又有文学、经贸法律词汇的相对涉猎;篇章翻译文学性较强,近两年来的汉译英均选取了文言文或文学评论篇章,难度较大。

汉语写作与百科知识:名词解释部分,北大比较侧重于文学术语的考察,词汇相对难度较大,可能会出现文言词汇或语句;写作部分,北大比较侧重于对时事热点的考察。

二、试卷结构变化趋势分析一直以来,北京大学的考题难度都比较大,考题较为灵活多变。

翻译硕士英语的难度基本固定,考察点基本落在大家平时会忽略的知识点上,对语感语义的考察较多,比较注重基本功的考察;英语翻译基础的考察面较广,就近三年的真题而言,词汇翻译部分覆盖面较广,从文学到经贸法律均有涉猎,但总体还是稍稍偏重于文学词汇的,篇章翻译文学性较强;汉语写作与百科知识的考察由浅入深,从前几年以考察文学类术语为主到近两年考察语言学术语、翻译术语及文言翻译,作文时事热点性强,较为贴合社会热点话题,要求考生要关注当下时事。

第一阶段:预热(3月1日至7月1日)预热原因:育明教育老师认为考研复习比较理想的时间长度是6-9个月,因此从3月开始比较科学。

2014年北京语言大学翻译笔译考研经验考研真题及复试流程

2014年北京语言大学翻译笔译考研经验考研真题及复试流程

2014年北京语言大学翻译笔译考研经验一、考研科目招生人数二、初试常考题型及真题解析一、翻译硕士英语(100)1.1词汇语法单项选择 1.5×20=30分题型:可参考专四词汇语法及外国语言学及应用语言学基础英语词汇语法部分难度:词汇介于专四到专八之间参考书目:英语专业4级语法与词汇星火英语•英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)说明:参考书目仅仅供参考 因人而异。

我只是当初在书店偶然觉得这两本的词汇语法部分,跟大纲上的题很像。

基础英语难度太大了。

北语貌似不会考那么难的。

1.2 阅读理解 2×20=40055101英语笔译 40 ① 101思想政治理论② 211翻译硕士英语③ 357英语翻译基础④ 448汉语写作与百科知识 复试分数线360题型:共4篇文章。

前两篇文章10道题为单项选择,跟市面各种阅读理解是一样的。

后两篇文章10道题为回答问题。

参考书目:这个阅读就行,难度不好说,我个人认为今年文章比题复杂。

说明:文章体裁挺丰富的。

准备的时候各种都得看看吧。

回答问题那部分基本上都可以从原文找出或者经过稍微的总结。

这个我没找到合适的参考,当时也没准备。

1.3 写作30分题型:按专八写作准备吧。

参考书目:英语专业八级考试精品范文100篇外文出版社。

二、英语翻译基础1.1 词语翻译题型:15个英译汉15个汉译英,共30分。

缩略词熟语什么的参考书目:最新汉英特色词汇词典1.2 英译汉& 汉译英题型:一篇英文,一篇中文,各60分。

大众文体,英译汉是跟经济危机有关的演讲;汉译英是温总理在世博闭幕上的讲话,都是节选。

三、汉语写作与百科知识1.1 名词解释题型:2.5×20=50分什么类的都有。

就按照大纲往下扒吧。

根据这两年的总结,你可以发现。

真题是跟着大纲思路走的。

所以还是把大纲研究明白先。

一些要考这个的同学。

经常会问一些稀奇古怪的问题,包括这些大纲上就写着明明白白的。

我当初,没人可以问,没人跟我讲。

2014北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验

2014北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验

2014年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验2014北大MTI真题回忆版本一以为会有人发。

结果没有,那么我来做第一个吧,备战期间,前辈们的真题回忆给了我莫大帮助,现在我也来帮助其他人,也攒攒人品,希望圆梦北大!英语基础:单选20分数30,真是非常之变态!阅读选择题7个,28分,考的关于一本书的内容,将lr刚果河附近制造美国原子弹,以及原子弹对日本影响。

阅读问答4个,12分。

讲了picaresque、Bildungsroman、confessional关系,回答50词以内,不能用文章的原话。

作文,mark twain,the fear of death is fear of life翻译:属于部分和以前变化太大,完全不按常理出牌,刚看到时一惊,只能硬着头皮好好做。

记得的有,clone、futurology、virusbuster、emmy、backboard、broad jump、good friday、penalty kick、DINK、办实事,北京通、秉公办事、从善如流、留后劲、侨务政策。

段落,英译汉是woodsworth的Translators of History,翻译出来容易翻译好了很难。

汉译英,讲的严复科举不进,朝廷不受重视,因此转而信西学发展翻译。

不算难,但翻译出彩不容易,里面有一段文言文,一句严复的诗。

百科:非常活,企业管理、语言流派语言学,口译都考了。

记得的有:墨子、林纾、新青年、韩里德、语言七作用、布拉格学派,文华翻译学派,同步与逐步、影子练习,ROI框架,smaul Berman,aligned analytical adapted,创新造市,战略性服务托付。

小作文俩人贪污,让你代表省纪委写处理。

大作文比较奇葩:家乡的冬天。

希望我也能为15年考生做点贡献!!祝福自己,也祝福你们!PS:14年的研友们你们考的怎么样呢?2014年北京大学MTI真题(回忆版)版本二北京大学英语笔译汉语百科知识与写作部分名词解释部分(今年的名词解释是给出了一大段话,然后选取其中名词进行解释)1.墨子2.林纾3.严复4.《新青年》5.会场翻译两种形式:同步和逐步6.影子练习7.索绪尔结构主义8.翻译文化学派9.布拉格学派10.韩礼德11.语言的七种功能12.Paul Berman13.R-O-I框架14-17:创新业务模式的3A能力,分别解释Adaptive,Analytic和Aligned18.成本和复杂性降低19.创新造市20.战略性服务交付应用文写作部分代表东川省纪委就本省两位高级干部李树立和张勾立收取包括日历、纪念品及现金等在内的贿赂一事写一份处理决定,篇幅控制在450字内写作以《家长的冬天》为题写一篇不少于800字的文章翻译只能回忆起这么多了名词翻译部分1.clone2.futurology3.virusbuster4.Intercom5.cheerleader6.chain smoker7.costume ball8.box-office9.办实事10.保持后劲11.北京通12.分包商13.非法集资14.电子出版业英译汉部分今年的英译汉部分篇幅十分短,大概100到150个词,原文我还没找到,开头大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short s tories intranslation…后面也只有大概两三句话了,大家自行百度补充吧~汉译英部分(应该是出自外语与翻译2002年第3期,作者王宏志,北大略有所删改)严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。

2014年北京外国语大学翻译硕士考研真题,真题解析,考研参考书,考研经验,考研笔记、参考书

2014年北京外国语大学翻译硕士考研真题,真题解析,考研参考书,考研经验,考研笔记、参考书

初试注意五大要点:
1,要有一个安静的环境。不论在学校还是自己的家里什么的,要尽量给自己一个安静的环境。就这 么一次尝试,要珍惜这次机会。 2,心态要宁静。谈恋爱的,互相鼓励最好,生气闹别扭要不得。一气好几天都浪费过去了。和同学 老师家长都要和和气气的。一来考研就是你自己的事情,对别人不是什么天大的事情,别要求大家都 那么担待你。二来自己也要清楚,考研的事情,心浮气躁无益于事,你急不急,它都在那里,每天都 收获知识就行,别把自己所学的都暗暗换算成分数。 3,学习中回顾复习的功课要做到家。这可以说是最重要的一条啦。我们做过多少笔记,曾经有接触 过多少新的知识,但是很多重要的东西因为我们不去时常翻阅被遗忘了。复习不浪费时间,是在为我 们争取时间。涉猎众多,最后留下的才是自己的啊。大家都明白的。所以克服我们那种奇怪的心理, 回头去看看自己以前的笔记吧。 4,在北方,考研学习的最好时间就是初夏啦,4、5、6 月,天气不冷不热的,教室里的温度刚刚好, 最适合刻苦学习,所以一定要珍惜这段时间。到了冬天供暖未来之前,天气那么冷,大家去教室学习 的一定要穿厚点。不要怕丑,都要往厚里穿才行。 5,最后再说说初试以前用不用看文学的书。我的意见是要看的。以我个人为例,5、6、7、8 月份我 基本就是看了看文学和法语。英美的小说,中文的英文的能找到买到的我都看了一遍,有的喜欢的就 老是看。英美诗歌就放在床边翻看。这就是为了自己别对文学太生疏,也是调剂下心情。
英语翻译基础考研大纲
一. 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考 试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的 水平。
二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范

考研经验分享:2014年北京北京外国语大学翻译硕士考研真题

考研经验分享:2014年北京北京外国语大学翻译硕士考研真题

2014年北京外国语大学翻译硕士考研真题及答案解析Translate the following terms into Chinese(15points, 1point each)育明教育孙老师整理,来育明教于赠送资料,更多真题可咨询孙老师。

UNDP:联合国开发计划署(United Nations Development Programme) OECD countries:经济合作及发展组织国家(Organization for Economic Cooperation and Development)bailout loan:救济融资;拯救性贷款;救济融资EBITA:税息折旧及摊销前利润(earnings Before Interest,Taxes, Depreciation and Amortization)venture capitalTelepresence:远程监控,远地视在,网络网真;远程呈现carbon footprintforensic medicine:法医学key encryption technologyUnited Arab EmiratesExtradition treaty:引渡条约seismic monitoringflip phoneMACK DADDY:万人迷II.Translate the following terms into English(15 points,1point each)大部制:Giant department石油输出国组织:OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)生物圈涨停板浮动汇率计划免疫:planned immunization;planned immunity学生减负通识教育B超自媒体土地承载力:land carrying capacity;land bearing capacity小产权房:houses with limited property rights土豪:local bully;local tyrant;local lord乳清蛋白:whey protein;lactalbumin经济适用男:budget husband;economical-and-applicable manIII.Translate the following passages into Chinese (60points):Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being.Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications and have not been capable of bringing well-being for everybody,but only for a meager15%living in the countries of the North.The abysm between North and South is now so huge, that the unsustainability of the current economic order and the blindness of the people who try to justify continuing to enjoy opulence and waste,are evident.The great possibilities that a globalization of solidarity and true cooperation could bring to all people in the world through the scientific-technical wonders,has been reduced by the neo-liberal model to this grotesque caricature full of exploitation and social injustice.We were asked to be ultraliberal in trade and to lift any barrier,which may obstruct the imports coming from the North,but the oral champions of free trade actually are the champions in the praxis of protectionism.The North spends1billion dollars a day in practicing what has been banned from doing, that is,subsidizing inefficient products.Today,vis-á-vis the obvious failure of neoliberalism and the great threat that the International Economic Order represents for our countries,it is necessary to retake the Spirit of the South by forming an aliance among ourselves.2,After months of speculation,he final22,000-character overview of China’s“third plenum”was published on November15th.In the economic sphere the document turned out to be bolder than the initial summary suggested,but the document’s interest lies not just in the economic reforms, which were anticipated.More striking were some of the social changes the document announced,such as the relaxation of the one-child policy.Acouple in which one parent is an only child will be allowed to have two children,and the policy is likely to be loosened even further In another widely welcomed move,labour camps are to be abolished.But possibly the most important announcements were buried deep in the document and grabbed fewer headlines.Two moves in particular,namely allowing the development of“social organisations”or NGOs in essence and the separation judicial jurisdiction systems from administrative areas,showed that the party is sensitive to the ferment in Chinese society and the demands for greater liberty and accountability that accompany it.That these two gestures towards reform were mentioned at all is encouraging,andthe world is keen to know whether Chinese leadership will honor their words in the plenary document that they“dare to gnaw through even tough bones,dare to ford dangerous rapids,break through the fetters of ideological concepts with even greater resolution.”IV.Translate the following passages into English(60 points):1.近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。

2014年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研.

2014年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研.

1/12【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。

更多详情可联系育明教育孙老师。

北京语言大学(回忆)翻译硕士英语一、单选20个二、阅读4篇前两篇各有5个选择题后两篇是根据文章回答问题,共5个问题三、写作题目方向是“What qualities should a competent person possess?”英语翻译基础一、词语翻译:BP EU WHO WWF2/12【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2DNAMalthusian theory DPRK FIFAGoldman Sachs 南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒二、英译汉:是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。

三、汉译英:关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。

介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。

汉语写作与百科知识一、名词解释:科学发展观3/12【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 3十二五通货膨胀宏观经济阿姆斯特丹斯宾诺莎犹太教自然权利秦观七夕节轴心时代纵横家二、应用文:写一篇450字的邀请函,邀请各界专家学者来北京XX 大学参加美国诗人XX 的研讨会,安排住在大学招待所,交通住宿费用自负,联系张XX,欢迎各界专家学者光临。

三、大作文:《孟子离娄下》中的《齐人有一妻一妾》,写一篇800字的记叙文或者议论文。

原文:齐人有一妻一妾而处室(1)者,其良人(2)出,则必餍(3)酒肉而后反(4)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2014年北京⼤大学翻译硕⼠士(MTI)真题回忆+经验2014北⼤大MTI真题回忆版本⼀一以为会有⼈人发。

结果没有,那么我来做第⼀一个吧,备战期间,前辈们的真题回忆给了我莫⼤大帮助,现在我也来帮助其他⼈人,也攒攒⼈人品,希望圆梦北⼤大!英语基础:单选20分数30,真是⾮非常之变态!阅读选择题7个,28分,考的关于⼀一本书的内容,将lr刚果河附近制造美国原⼦子弹,以及原⼦子弹对⽇日本影响。

阅读问答4个,12分。

讲了picaresque、Bildungsroman、confessional关系,回答50词以内,不能⽤用⽂文章的原话。

作⽂文,mark twain,the fear of death is fear of life翻译:属于部分和以前变化太⼤大,完全不按常理出牌,刚看到时⼀一惊,只能硬着头⽪皮好好做。

记得的有,clone、futurology、virusbuster、emmy、backboard、broad jump、good friday、penalty kick、DINK、办实事,北京通、秉公办事、从善如流、留后劲、侨务政策。

段落,英译汉是woodsworth的Translators of History,翻译出来容易翻译好了很难。

汉译英,讲的严复科举不进,朝廷不受重视,因此转⽽而信⻄西学发展翻译。

不算难,但翻译出彩不容易,⾥里⾯面有⼀一段⽂文⾔言⽂文,⼀一句严复的诗。

百科:⾮非常活,企业管理、语⾔言流派语⾔言学,⼝口译都考了。

记得的有:墨⼦子、林纾、新⻘青年、韩⾥里德、语⾔言七作⽤用、布拉格学派,⽂文华翻译学派,同步与逐步、影⼦子练习,ROI框架,smaul Berman,aligned analytical adapted,创新造市,战略性服务托付。

⼩小作⽂文俩⼈人贪污,让你代表省纪委写处理。

⼤大作⽂文⽐比较奇葩:家乡的冬天。

希望我也能为15年考⽣生做点贡献!!祝福⾃自⼰己,也祝福你们!PS:14年的研友们你们考的怎么样呢?2014年北京⼤大学MTI真题(回忆版)版本⼆二北京⼤大学英语笔译汉语百科知识与写作部分名词解释部分(今年的名词解释是给出了⼀一⼤大段话,然后选取其中名词进⾏行解释)1.墨⼦子2.林纾3.严复4.《新⻘青年》5.会场翻译两种形式:同步和逐步6.影⼦子练习7.索绪尔结构主义8.翻译⽂文化学派9.布拉格学派10.韩礼德11.语⾔言的七种功能12.Paul Berman13.R-O-I框架14-17:创新业务模式的3A能⼒力,分别解释Adaptive,Analytic和Aligned18.成本和复杂性降低19.创新造市20.战略性服务交付应⽤用⽂文写作部分代表东川省纪委就本省两位⾼高级干部李树⽴立和张勾⽴立收取包括⽇日历、纪念品及现⾦金等在内的贿赂⼀一事写⼀一份处理决定,篇幅控制在450字内写作以《家⻓长的冬天》为题写⼀一篇不少于800字的⽂文章翻译只能回忆起这么多了名词翻译部分1.clone2.futurology3.virusbuster4.Intercom5.cheerleader6.chain smoker7.costume ball8.box-office9.办实事10.保持后劲11.北京通12.分包商13.⾮非法集资14.电⼦子出版业英译汉部分今年的英译汉部分篇幅⼗十分短,⼤大概100到150个词,原⽂文我还没找到,开头⼤大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short stories intranslation…后⾯面也只有⼤大概两三句话了,⼤大家⾃自⾏行百度补充吧~汉译英部分(应该是出⾃自外语与翻译2002年第3期,作者⺩王宏志,北⼤大略有所删改)严复的直属上司李鸿章时任直⾪隶总督,且得到慈禧的倚重,专⻔门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的⽀支持⽽而得以在官场上⼀一展所⻓长。

不过,严复认定是因为⾃自⼰己“不由科举出⾝身当⽇日仕进,最重科举,故所⾔言每不⻅见听,欲博⼀一第⼊入都,以与当轴周旋”。

所以严复曾钻研⼋八股⽂文,且从1885年⾄至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这⽆无疑是严复⼀一⽣生的⼤大憾事。

他曾有诗:“当年误习旁⾏行书,举世相视如夷蛮”。

虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试⾛走科举之路,甚⾄至⼤大⼒力抨击⼋八股⽂文,并决定通过翻译⻄西学救国,但是由于他在官场中的地位不⾼高,不得不借助外部⼒力量,加强⾃自⼰己的影响。

2014北⼤大真题回忆版本三时间过得真快,转眼间14年研究⽣生⼊入学考试的初试已然落下帷幕,⼼心中多了⼏几分淡然和欣喜,⾃自⼰己终于可以不⽤用整天担⼼心考试,终于可以腾出时间和经历做⼀一些⾃自⼰己感兴趣的事情。

备考⼀一年多来,虽然每天都很充实,但是也错过了⼈人⽣生中很多美好的瞬间。

只是很多事情都是相对的,不是么?所以,我依旧向前,依旧对⽣生活充满希望。

去年的这个时候我也奔⾛走于各⼤大论坛,搜寻躲在⾓角落⾥里的各位学姐学⻓长,事实证明付出就会有收获,我结交了志同道合的学姐,她们在我考研的路上给我⿎鼓励与⽀支持,在此,再次衷⼼心的谢谢她们。

四场考试下来,我已经完全凌乱不能预估⾃自⼰己的成绩了,但是我想我应该能够坦然接受结果,因为我努⼒力过了。

现在就来说说考试的具体状况吧:⾸首先是政治,个⼈人感觉不是很难,也没有太偏。

选择题只有少数题⺫⽬目⽐比较纠结,需要多想想。

我的拦路虎是单选和多选的前⼏几道,我都纠结了好久好久。

在纠结的过程中,我不断的暗⽰示⾃自⼰己“万事开头难,过了这道坎⼉儿,后⾯面的就会越来越顺利”,事实证明我是对的,后⾯面越做越有底⽓气⼉儿。

⼤大题的话,好像也还⾏行,很多都是⼗十⼋八⼤大报告和⼗十⼋八届三中全会的内容,平时关注的也⽐比较多,只有少数⼏几问好像有点⼉儿⿇麻烦,但是如果细⼼心分析的话沾边⼉儿应该不成问题,所以政治考起来还⽐比较顺⼿手。

下午考的是翻硕英语,在没考之前就听说这⼀一⻔门⼉儿特别难,起初还没太在意,在拿到卷⼦子做了⼏几题之后才发现所⾔言⾮非虚啊,我基本上从第⼀一题到最后⼀一题都是蒙的,当时我对⾃自⼰己那个⽆无语啊,觉得⾃自⼰己那么久的复习都是⽩白复习了。

翻硕英语统共分为四个部分,第⼀一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题⺫⽬目⾥里⾯面有很多⽣生单词。

第⼆二部分是客观题阅读,共7道。

第三部分是主观选择题,共四道。

第四部分是作⽂文,今年的作⽂文是让对⻢马克吐温"The fear of death follows from the fear of life.A man who lives fully is prepared to die at any time."这句话进⾏行评析,反正我感觉不简单。

第⼆二天上午考的是翻译基础,个⼈人感觉词汇翻译⽐比较难,段落翻译还说得过去。

词汇翻译中英汉汉英各15个。

英译汉是clone,futurology,intercom,penaltry kick,broad jump,backboard, box-office,cheerleader,chain smoker,virusbuster,Emmy,Good Friday, costume ball......(还有2个不记得了),汉译英是北京通,从善如流,办实事,秉公处理,保持后劲,⾮非法集资,电⼦子出版业,德才兼备,分包商......(就记得那么多了)。

段落翻译中英译汉是American myth,具体段落记不清了,⺴⽹网上我也没搜到,汉译英部分是⺩王宏志的《翻译与⽂文学之间》⾥里⾯面的选段,具体为严复的直属上司李鸿章时任直⾪隶总督,且得到慈禧的倚重,专⻔门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的⽀支持⽽而得以在官场上⼀一展所⻓长。

不过,严复认定是因为⾃自⼰己“不由科举出⾝身当⽇日仕进,最重科举,故所⾔言每不⻅见听,欲博⼀一第⼊入都,以与当轴周旋”。

所以严复曾钻研⼋八股⽂文,且从1885年⾄至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这⽆无疑是严复⼀一⽣生的⼤大憾事。

他曾有诗:“当年误习旁⾏行书,举世相视如夷蛮”。

虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试⾛走科举之路,甚⾄至⼤大⼒力抨击⼋八股⽂文,并决定通过翻译⻄西学救国,但是由于他在官场中的地位不⾼高,不得不借助外部⼒力量,加强⾃自⼰己的影响。

最后⼀一⻔门是百科,之前⼀一直⽐比较害怕名词解释,担⼼心有很多不会的,结果卷⼦子发下来发现它是给⼏几段话然后从段落中划出需要解释的内容。

看到这⾥里就不太担⼼心了,即使你对于该名词⼀一⽆无所知还是可以从段落中发现蛛丝⻢马迹的。

百科三部分,分别是名词解释,应⽤用⽂文写作以及最后的⼤大作⽂文。

名词解释部分⼤大概有这些内容,分别是:墨⼦子,严复,林纾,信达雅,《新⻘青年》,索绪尔结构主义语⾔言学,韩礼德,翻译⽂文化学派,布拉格学派,语⾔言的七种功能,同步和逐步,影⼦子练习,Saul Berman,R-O-I框架,创新业务模式的3A能⼒力:Aligned,Adaptable,Analytical(3个都要解释),成本的复杂性降低,创新造市,创新性服务交付(全都在这⼉儿了)。

应⽤用⽂文部分要求帮东川省纪委草拟⼀一份处理本省两位⾼高级干部在新年前收受贿赂的决定,要求不超过450字。

最后的⼤大作⽂文部分要求以《家乡的冬天》为题写⼀一篇不少于800字的⽂文章。

今年的⼤大致情况就是这样了,总体来说还⾏行吧,除了那坑爹的基础英语,唉,欲哭⽆无泪啊。

今天闲下来了就把⾃自⼰己能记得的内容以⽂文字的⽅方式记录下来了,也花了不少时间,希望在成绩还没出来之前给⾃自⼰己多积攒⼀一些⼈人品能有个好结果。

当然最重要的是能够帮助明年志愿报考北⼤大MTI的学弟学妹们,你们要加油啊!!!2014北⼤大真题回忆版本四⼀一⽉月四号五号考完试,休息了⼀一天,正好现在有时间可以把考试的真题写出来,再过两天估计就忘的差不多了。

政治⼀一⽉月四号第⼀一科考试政治,政治不是特别难,⺴⽹网络上现在已经有真题和答案了,⼤大家可以去看下,并且也还有好多政治复习经验分享,很容易搜的到的。

基础英语下午⼀一科是基础英语,北⼤大的基础英语难度早有⽿耳闻,做过了真题才发现果然名不虚传。

今年的题型有选择题,阅读题和作⽂文。

选择题20个,⼀一共30分,⼤大概前⼗十来个句⼦子很短,但是答案很不好选,第⼀一个考察的是sleep through, sleep over,sleep off,sleep down的区别,哪⼀一个是睡过去的意思。

相关文档
最新文档