英汉翻译(9)分句与合句
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5) He is a jovial giant, with a huge appetite for food, drink and women. 他生性乐观,身材魁梧,贪饮贪食又贪色。 6)It was a town of sighs and silences, with none of the studied advertisements of sorrow. 全城一片叹息,一片沉默,但是谁也没有故 意流露出悲痛的神情。 7) Their power increased with their number. 他们人数增加了,力量也随之增加。
6. Propositional Phrases
1) She treated that lady with every demonstration of cool respect, ... 她对那位夫人不冷不热,不错规矩。 2) It was at a banquet in London in honour of one of the two or three conspicuously illustrious English military names of this generation. 事情发生在伦敦的一次宴会上。这次宴会是为当代英国声名显赫的两三 位军官将领之一举行的。 3) Then she turned round and took a long mournful look at grandma's blackness and at Fenella's black coat and skirt, and hat with a crape rose. 然后她转过身来,用一种衰伤的目光长久地看着老太太,她身着黑服; 有看着范尼娜,她穿着黑色的短大衣,黑色裙子,戴着一顶黑帽子,上 面还有一朵用黑纱扎成的玫瑰花。 4) But then he was wonderfully good-looking, with his brown hair, his clear-cut face, and his grey eyes. 但另一方面,他却是长得特别漂亮,头发是棕黄色的,脸很清秀,眼睛 是灰色的。
4) I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 5) The military is forbidden to "kill" the vessel, a relatively easy task. (政府)禁止军方“击毁”这艘潜艇,虽然 要击毁该艇并怎么费事。 6) The station chief would have to be close to the director, a menber of the inner circle. 这位站长就得接近董事,因为董事是核心集 团的的成员。
2.Adveห้องสมุดไป่ตู้bs
1) Those who judged of his ultimate success by the failure of his first attempt were agreeably disappointed. 那些从他初次尝试遭到失败便断定他的最后结局的人,现在 虽然感到失望,还是高兴的。 2) Their relations were vinegar, although Mr Johnson when speaking of Mr Clark in his absence was acidly correct. 他们之间的关系挺别扭,虽然约翰逊先生在背后谈起克拉克 先生时语中带刺,但还不失分寸。 3) It seemed to him unquestionable that fortunately he had been permitted to look upon one of the world's really great men. 他觉得自己得以瞻仰了一位世界上真正伟大的人物,确是三 生有幸。 4) It may conceivably knock the British empire to bits and leave England as primitive as she was when Julius Caeser landed in Kent. 可以想象,这样的战争会使大英帝国土崩瓦解,使英国回到 朱利叶斯·凯撒在肯特登陆时那副原始模样去。
5) The wheels scooped up stones which hammered ominously under the car. 车轮扬起的碎石在车身底部敲打着,发出不祥的碰 击声。 6) But at this instant the men, the spectators awoke from their stone-like poses and crowded forward sympathetically. 这当儿,原来呆若木鸡,在一旁观看的人们如梦处 醒,露出同情的神色,一齐拥上前来。 7) They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇。
5. Noun Phrases
1) The economy of this village was based mainly on the sale of marijuaua that grew in tall stalks all around it, a green weed that was made into bhang. 这个村庄是靠出售在村子周围种植的高杆大麻为主要经济来 源的。大麻是一种绿色烟草,可以加工成大麻烟。 2) One day he saw Lincoln ——a tall, shambling man, long, bony blushing, but tremendously impressive. 有一天,他见到了林肯,一个步态蹒跚的高个子。他又瘦又 长的,显得腼腆,但给人的印象极为深刻。 3) At last he became nothing, a delightful, useless young man with a perfect face and no profession. 最后他啥也不是,成了愉快而无用的小伙子,脸孔漂亮,却 没有职业。
7. Lifeless Subject
1) His arms holding her had a tendency to tighten around her, so he leaned back and began to talk thoughtfully into the air. 他搂着她,双臂不由自主地收紧,因此,他就往后一靠,望着天空,若 有所思地开始谈了起来。 2) His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. 他疲惫不堪,天气也越来越热。他于是下决心,一碰到舒适的阴凉处, 就坐下休息。 3) Its gleaming sands and backdrop of pine woods and distant hills give it a pleasant and restful atmosphere. 这儿沙滩闪烁,松林掩映,远山连绵,自有一种令人心旷神怡的气氛。 4) Mary's kindly and gentle nature could not but revolt at her father's callous behavior. 玛丽是个温和善良的好人,对她父亲这种冷酷无情的行为,实在看不顺 眼。 5) The end justifies the means. 只要目的正确,用哪种方法都无关紧要。
5) Chairman Mao might have spoken with understandable pride of his policy of "self-reliance". 毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有 些自豪感,这是可以理解的。 6) That region was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来 的。
Lecture Ten
Combination & Division 翻译中“ 翻译中“分”与“合”
I. Division
1. Adj. 1) The night, clear and starry, sparkled darkly, and the opaque, lightless shifting patches slowly against the low stars were the drifting islets. 夜色清朗,满天繁星,波光粼粼。在低悬的星星下,一个个 黑影在徐徐移动,这便是一座座漂浮的小岛。 2) Films, gramophone records and magnetic tapes will provide them with a bewildering amount of information. 电影、唱片和录音磁带给他们提供大量资料,这样使他们感 到不知所措。 3) She had such a kindly, smiling, tender-gentle, generous heart of her own, ... 她心地厚道,性格温柔,气量又大,为人又乐观...... 4) One bad winter we watch the river creep up the lower meadows. 一年冬天,天气恶劣,我们看着河水漫过低洼的草地。
3. Nouns
1) Yet he knew that that boy of fifteen months before had something, a trust, warmth that was gone forever. 然而,他知道,一年零三个月前的那个小伙子曾有一种宝贵的东西,一 种信任之心,一种热烈之情,如今已一去不复反了。 2) The inside of each room depended on the personality of its occupants. 每个房间内部怎样布置,这要视各个住户的性格而定。 3) A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle. 我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会象出膛的子弹一 样。 4) As a place to live much to be desired. As a secret training base for revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectively masking its activity... 作为居住的地方,这里有许多不足之处。但作为完全新型飞机的秘密训 练基地是非常理想的。它地处边陲,人们不易了解其中的活动......
4. Participle Phrases
1) I saw the vague figures of the watch grouped in the waist, gazing in awed silence. 我看到值班水手模模糊糊的的身影一起挤到了中部甲板上,他们都惊得 目瞪口呆。 2) I had others excited by what I saw and yet feeling like a souvenirhunter—— I decided to write. 我有别的想法。我为所见的一切而激动,同时也不无留此存照的想法— —我决定搞写作。 3) We drove to the south of France, taking turns with the driving. 我们驾车到法国南部去,途中轮流开车。 4) Everything around him was full of her presence, continually reopening the wound. 她的身影依然无处不在,时时都触痛着旧日的创伤。 5) They were at home in the home of the people, making confidently without fear. 他们在群众家里感到很自在,行动时心里踏实,无忧无虑。 6) She sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the little kitchen. 她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着小厨房的一角。