2020年英语翻译初级笔译考试中英互译实践练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年英语翻译初级笔译考试中英互译实践练习
中翻英:
1.#翻译微实践# 请翻译:美国奥巴马政府周二发布的新政策最终
版本,要求汽车制造商在2025年之前,将新轿车和卡车的平均燃油效
益提升近两倍。
#参考答案#The Obama administration issued on Tuesday the final version of new rules that require automakers to nearly double the average fuel economy of new cars & trucks by 2025.
2.#翻译微实践# 请翻译:自下周一、8月25日起,北京西城区砖塔胡同全天禁止机动车由东向西方向行驶。
#参考答案#Starting from next Monday, August 25th, motor vehicles will be bared all day from traveling in the east-
west directions on the Brick Tower Hutong in Xicheng District, Beijing.
3.#翻译微实践# 请翻译:中国证券监督管理委员会昨日表示,将
允许外国公司提升他们在中国国内合资的证券公司股权至49%。
#参考答案#The China Securities Regulatory Commission yesterday said it plans to allow the foreign firms to raise their stake in domestic securities joint ventures to 49 percent.
4.#翻译微实践# 请翻译:美国“堪萨斯城黑客之家”呼吁该市居
民免费提供住所给企业家,让他们能够利用高速的谷歌光纤服务。
#参考答案#The "Kansas City Hacker Homes" is calling on
the city’s residents to house entrepreneurs for free so they could utilize the high-speed Google Fiber service.
5.#翻译微实践# 请翻译:加拿大魁北克省爆发该国25年来最严重、致死率的退伍军人症感染潮,迄今已有81人感染,6人死亡。
#参考答案#6 lives are claimed and 81 people infected in Quebec City’s outbreak of Legionnaires’ disease, the outbreak is believed to be the biggest and deadliest in Canada in the last 25 years.
6.#翻译微实践# 请翻译:一项英国的新研究显示,人到中年若想
保持健康的心里状态,需要有多位朋友并定期与他们见面。
#参考答案#A new study out of the UK has found that the
key to maintain a healthy mid-life psychological well-being
is having a wide circle of friends and seeing them regularly.
7.#翻译微实践# 请翻译:美国乔治亚理工学院的研究人员发现湿
透的狗能够在4秒钟之内甩掉身上70%的水分。
#参考答案#Georgia Tech researchers found that wet dogs
can shake 70% of the water off their fur in 4 seconds.
英翻中:
1.#翻译微实践# 请翻译:Her mother's pride in the girl's appearance led her to step back, like a painter from his easel, and survey her work as a whole.
#参考答案#看见女儿漂亮的形体,母亲心里感到骄傲,往后退了
几步,就像一个画家从画架前面走开,从整体上仔细打量自己的杰作。
2.#翻译微实践# 请翻译:D'Urberville looked round upon her, nipped his cigar with the tips of his large white centre-teeth, and allowed his lips to smile slowly of themselves.
#参考答案#德贝维尔扭头看看她,用他的又白又大的门牙叼着雪
茄烟,慢慢咧开两片嘴唇笑开了。
3.#翻译微实践# 请翻译:Directly Tess was out of sight,
and the interest of the matter as a drama was at an end, the little ones' eyes filled with tears.
#参考答案#苔丝从视线里消失了,这件有趣的事情好像一幕戏剧,也就到了终场,孩子们的眼眶里噙满了泪水。
4.#翻译微实践# 请翻译:Then d'Urberville cursed and swore at her, and called her everything he could think of for the trick. Turning the horse suddenly he tried to drive back upon her, and so hem her in between the gig and the hedge.
#参考答案#于是德贝维尔开始骂她咒她,因为她耍了诡计,他就
随心所欲地对她乱骂一气。他突然掉转马头,想从后面追上苔丝,要
把她夹在马车和树篱中问。
5.#翻译微实践# 请翻译:The house was overrun with ivy,
its chimney being enlarged by the boughs of the parasite to
the aspect of a ruined tower.
#参考答案#茅屋上爬满了长春藤,屋顶上的烟囱也布满了这种寄
生植物的枝蔓,所以变得粗大了,它的外形看上去就好像是一个废弃
了的塔楼。
6.#翻译微实践# 请翻译:A few minutes later the chimneys
of The Slopes appeared in view, and in a snug nook to the
right the poultry-farm and cottage of Tess's destination.
#参考答案#几分钟以后,远远地望见了那块大坡地上面的烟囱了,还望见右边那块幽静隐蔽之处的养鸡场和苔丝要去之处的房舍。
7.#翻译微实践# 请翻译:How could she face her parents,
get back her box, and disconcert the whole scheme for the rehabilitation of her family on such sentimental grounds?