翻译定稿

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言 文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补), 在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个 “贯”就是“意译”。
1.阳嘉元年,复造候风地动仪《张衡传》 2.外连衡而斗诸侯。 《过秦论》 3.师道之不传也久矣 《师说》 4.战于长勺,公将鼓之。 《曹刿论战》 5.学不可以已。 《劝学》 6.妻子饥寒如下贫者 ——06年全国卷一 7.愿伯具言臣之不敢倍德也。 《鸿门宴》 8.左右欲刃相如。 《廉颇蔺相如列传》 9.君为我呼入,吾得兄事之。 《鸿门宴》 10.不耻下问
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足 之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫 不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之 会
第二招:
把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。
再如:“夫赵强而燕弱”
(发语词)
“备他盗之出入与非常也” (偏义复词) “其闻道也固先乎吾”
(句中停顿助词)
膝盖
肩膀

庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之 所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中 音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会 。
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等)
“( )取吾璧,不予我城,奈何 “?ห้องสมุดไป่ตู้中的 )一击缶”中的
秦”[补主语]
“于是秦王不怿,为(
“赵王” [补介宾]
“得璧,传之( )美人”中的 “ 于” [补介词]
试翻译下面两个句子: ①太史公牛马走司马迁再拜言。 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可 意译为“鄙人”或“您的仆人”) ②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒 之心。 (译:秦有并吞天下,统一四海的雄心。)
11.句读之不知,惑之不解。 《师说》 12.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 《劝学》 13.申之以孝悌之义 《寡人之于国也》 14.时不我待 15.夫晋,何厌之有? 《烛之武退秦师》 16. 甚矣,汝之不惠。 《愚公移山》 17.一鼓作气,再而衰,三而竭 《曹刿论战》 18.吾从而师之。 《师说》 19.公之视廉将军孰与秦王 《廉颇蔺相如列传》 20.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也 《鸿门宴》
翻译的方法
庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚, 足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞 然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中 《经首》之会。
第一招:
凡朝代、年号、人各、地名、官职等专有名词或 现代汉语也通用的词,皆保留不动。 再如: “拜相如为上大夫” “赵惠文王十六年”, “庐陵文天祥”,“以勇气闻于诸侯” 等。
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
再如:“君何以知燕王?”
君以何知燕王 铿然有声之石
“石之铿然有声者”
“故燕王欲结于君”。 故燕王欲于君结
省略谓语“画”
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰: “( )犬、马最难。”“( )孰最易者?” 曰:“( )鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦 暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无 形者,不罄于前,故易之也。
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换 成活用后的词,通假字换成本字……换言 之,留的留下,删的删去,其他的都是 “换”的对象了。
节奏
再如:“宁许以负秦曲”
负,使……担负
“愿伯具言臣之不敢倍德也。” 倍,通“背”
有为齐王画之客
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰: “犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、 马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。 鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
相关文档
最新文档