浅析日语中“难于~”表达的使用区别
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅析日语中“难于~”表达的使用区别
作者:付瑶
来源:《青年文学家》2016年第06期
摘要:日语中有很多近义词,它们的存在使得日语的表达极其丰富。但是,也正因为此,有很多人苦于不能很好地掌握他们的区别及用法。尤其是由一些近义词所组成的复合词,例如用于表达“难于~”的「~にくい」、「~辛い」、「~難い」。本文将围绕这三种词展开论述。首先从这三个结尾词的用法入手,然后再将这三个词进行逐一对比,以此来判明3个结尾词在使用方法上的区别及特点,为广大日语学习者提供一定借鉴。
关键词:~にくい;~辛い;~難い
作者简介:付瑶(1982-)、女、汉族,辽宁省铁岭市人,研究生学历,讲师,现就职于大连东软信息学院,研究方向:日语语言文学、商务日语教学。
[中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2016)-06--02
1、对「~にくい」、「~辛い」、「~難い」的直观理解
笔者在授课过程中曾经讲授过「~にくい」、「~辛い」、「~難い」三种结尾词的用法,起初只讲到「~にくい」时,学生并无疑问,但是渐渐后面出现了「~難い」、「~辛い」后,学生对这三个结尾词的了解就显得有些吃力。笔者认为可能很多日语学习者对这三个结尾词都会抱有疑问,现将这三种词的含义及用法做以总结说明。
「~にくい」、「~辛い」、「~難い」这三个接尾词译成汉语时都是“难于……”,那么这几种表达形式在日语环境中的实际应用又是怎样区别的呢?我们先从这三个接尾词本身的词义出发。根据日语国语字典对这三个词的解释,我们得知,这三个词都为接尾词,接在动词的连用形后,表示“难于做……”。当用汉字分别为:「難い(にくい)」、「辛い(辛い)」、「~難い(難い)」。从当用汉字来看,「辛い」的当用汉字为“辛”,其中包含辛苦,辛酸的感情色彩,所以我们可以理解为由于心情上的困惑而导致难于做某事,在《你教会了我所有重要的一切》这一日剧中有几句台词对该词语的用法有了非常明了的解释。剧中有两位同班女同学关系要好,出于妒忌心其中的一人在网络上对另一个人进行了威胁诽谤。事情在班级败露后,班主任说了这样一句话:“自分のしたことの償いをしなきゃいけない。僕はあなたが明日からも学校に来ることが償いだと思う。居辛いよね、でもその空気に耐えるんだ。”(你必须赎清自己的罪过。在我看来,你明天还来学校就是一种赎罪。很无地自容吧,但是你要忍受住这种氛围)。一句“无地自容”非常清晰地表明了「辛い」的使用环境。「にくい」和「難い」的当用汉字都为“难”,但是在一般情况下「にくい」并不写出其当用汉字,而「難い」经
常以标注当用汉字的形式出现。因此我们可以这样理解,「難い」的难度要高于「にくい」,并是一些最终很难办到的事情。
2、~にくい」、「~辛い」、「~難い」的使用区别
以上的比较分析只是让读者对这三种词有一个直观的了解,但是如果要真正掌握「~にくい」、「~辛い」、「~難い」这三种结尾词的具体用法,我们还必须从例句入手,进行分析比较研究。
2.1「~にくい」、「~辛い」的用法比较
「~にくい」既可接非意志动词也可以接意志动词。表示做起来费事、不容易发生某种变化,形容事物所具有的物理性质或所处的状态。「~辛い」接意志动词,表示因为精神方面的原因或者身体方面的原因,而造成“难以~”结果。例如:
(1)この薪は非常に燃えにくい(×辛い)(这个柴火很难燃烧)。
(2)先日、友達を怒らせてしまったから、会いに行き辛い(×にくい)なあ。(前几天把朋友惹怒了,真是没脸再去见他了。)
(3)虫歯が痛くて食べ辛い(×にくい)。(虫牙疼的很,真是不想吃东西啊。)
(4)歳のせいか、小さい字が読みづらく(×にくく)なった。(可能是因为上了年纪了,一看到小子就头疼。)
(5)このcdは雑音が入っていて、聞き取りにくい(○辛い)。(这个cd有杂音,听不清。)
(6)この魚は骨が多くて食べにくい(○辛い)。(这种鱼刺多,不好吃。)
2.2「~難い」和「~にくい」、「~辛い」的用法比较
「~難い」接意志动词,表示在感情上虽然想怎么样做,但是因为客观原因做这件事情却是困难的。强调的是自己的感觉。通常和表示“接受”、“表现”意思的动词同时使用。例如:
(7)まじめな王さんが嘘をついているなんて信じ難い(○にくい/○辛い)。(真不能相信,连认真的小王都说谎话。)
(8)平和条約を結ぶ上で領土問題は避け難い(○にくい/×辛い)問題だ。(在签署和平条约这个问题上,是不能避免领土问题的。)
(9)留学生が困っていたので助けてやりたかったけど、なんともし難い(○にくい/○辛い)状況だった。(我很想帮助身处困境的留学生,可是又很难做啊。)
(10)犯行動機は確かに理解し(○にくい/○辛い/×難い)が,家庭環境を考慮すればわからなくも無い。(理解他的犯罪动机确实很难,但是如果考虑一下他的家庭环境,那么这个问题就不难理解了吧。)
另外,「~難い」虽然可以与意志动词一起使用,但是不能说「わかり難い」;
感情上的原因而产生困难的想法的情况不能使用「~難い」;感觉不到在感情上想怎么样的含义的时候也不能使用「~難い」。例如:
(11)子育てを妻一人に押し付けて、海外研修には(×行き難い/○いけない/○行きにくい/○行き辛い)。(我很难把养育孩子的事情都推给妻子一个人,自己之身去海外研修。)
(12)この魚は骨が多くて食べ(×難い/○にくい/○辛い)(这种鱼刺多,不好吃。)
2.3「~かねる」的用法
除了上述的「~にくい」、「~辛い」、「~難い」,「~かねる」也表示“难于做……”,它表示做该事有顾虑,本来可以那样做或本想那样做,但由于某种情况或心理上的作用而难以做到或不敢做。一般都用于自己能办到,而不愿意去做的事情。「~難い」只能接在意志动词后面,表示几乎无法克服的困难情况,即使想克服或有这个打算也没办法克服或实现,强调的是自己的感觉和做这件事情的不可能性。在口语里常用「~かねる」这种有顾虑的心理,来婉言回绝对方,表示主观上想答应,但难以做到。「~難い」、「~にくい」和「~辛い」没有这种用法。
3、结语
综上所述,「~にくい」既可以接意志动词,也可以接非意志动词,是形容客观事物本身“ 难以……”的性质或状态。「~辛い」只接意志动词是因为说话者本身肉体的、心理的原因,造成“难以……”的结果;「~難い」既可以接意志动词,也可以接非意志动词;是表示因为说话者心理上的原因,无论如何也不能做到的意思。另外,「~難い」讲的是自己的感觉,而「~にくい」偏重事物的本身。例如可以说「燃えにくい木」/难以燃烧的木材,但是「燃え難い木」就不自然了。「~にくい」和「~辛い」用于虽然困难但并不是不可能的情况,与此相比,「~難い」用于几乎不可能的情况。虽然本文对三个词的用法做了归纳总结,但是要准确的使用这三个结尾词,还需要广大学者对语境及想表达的意图做出准确地把握。
参考文献:
[1]田忠魁,金相順,泉原省二.類義語使い分け辞典[M].研究社.1998.