高考文言文翻译专题 课件

合集下载

2024届高考文言文翻译方法+课件

2024届高考文言文翻译方法+课件

5.会元遣脱脱征饷,胁王以危言,必欲杀祎。王不得已出祎见之, 脱脱欲屈祎,祎叱曰:天既讫汝元命,我朝实代之。汝爝火馀烬, 敢与日月争明邪!且我与汝皆使也,岂为汝屈!《明史·王祎传》
得分点:爝 日月 难点突破:日月 (联系语境、文言修辞) 译文:上天已经要终结你们元朝的命,我们明朝确实要取代你们。 你们(元朝)就像火把将要烧完,怎么敢和太阳月亮(一样的明朝人) 争夺光明亮! 分析:“爝”(jué),意为“小火”“火把”,“馀烬”,意为“残 灰”,根据文中人物关系,这里比喻元朝残将脱脱;而“日月”则 比喻明朝。
分析:“卒”,通“猝”,突然 联系《荆轲刺秦王》中有“卒惶急无以击 轲”。实词“始”是“才”的意思,如《六国论》中“至丹以荆卿为计,始 速祸焉”。
译文:(晁错的)计划才实施,突然遭受杀身之祸,(这样一来)在朝廷之内 堵住了忠臣的嘴,在朝廷之外替诸侯报了仇,我私下认为陛下不该这样做。
2.计倪对曰:“人之生无几,必先忧积蓄,以备妖祥。必先省赋敛,劝农桑。 师出无时,未知所当。卒然有师,彼日以弱,我日以疆。慎无如会稽之饥, 不可再更,王其审之。(节选自《越绝书·越绝计倪内经第五》) 分析:偏义复词:“妖祥”,与“备”搭配,意义在于“妖”,翻译为“灾 祸”。 译文:一个人活在世上的时间并不长,一定要先考虑积蓄,以防备灾祸。一 定先减轻赋税,鼓励农桑。
得分点:之 患 吊 何贺之有 难点突破:之 何贺之有 (联系课本句式、 虚词用法)
译文:如果不忧自己的德行没有建立,却忧虑财富不足,我表示哀悼还 来不及,有什么可祝贺的呢?
分析:“不忧德之不建”之:取消句子独立性。“何贺之有”是宾语前置, “之”为宾语前置标志,正常语序为“有何贺”。课本何厌之有?何陋之 有?
2.夫腹饥不得食,肤寒不得衣,虽慈母不能保其子,君安能以有其民哉? 若是腹中饥饿而得不到食物,体肤寒冷而得不到衣物,即使是慈爱的母亲

高考专题复习:文言文翻译课件

高考专题复习:文言文翻译课件

方法技能六:变
2、臣生当陨首,死当结草。 (用典)
直译:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。 意译:我活着应当不惜生命,死后应当报恩。
3、秋毫不敢有所近。 (比喻)
直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意译:连最小的东西也不敢占有。
小结:
字字落实—留删换 文从句顺—调补变文中画横线的句子翻译成现代汉语。
文言文翻译的标准
信、达、雅
“信”真实,准确。做到字字落实,不随便增
减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊端 在于贿赂秦国。
“达”:通顺,流畅,没有语病。合乎现代汉 语语法规范及语言表达习惯。
例:以勇气闻于诸侯。
译文1:凭借勇气闻名在诸侯当中。 译文2:凭借勇气在诸侯当中闻名。
(1)皇上您发动军队,百姓容易生出咨嗟怨怒,皇上车驾巡 游,恐怕很不合适。 (2)我不能够清除凶恶的叛逆,以至于让王室到了这种地步, 只能抱恨于黄泉,还能再说什么呢!
朱自清 秋春的诗句
❖ 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为 霜。
高考文言文翻译 ❖ ——曹丕《燕歌行》 ❖ 自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春 朝。
❖ ——刘禹锡《秋词》
❖ 看万山红遍,层林尽染。漫江碧 透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔
浅底,万类霜天竞自
由。
——毛泽东《沁园
春·长沙》
学习目标 1、了解并掌握高考文言文翻译的基本要求。
皇帝说:“官吏奉行法典,律令是不可违犯的,再说说其 他要求。”赵王没有再说话。
后来青州出现严重的蝗灾,蝗虫进入平原地界就死去,连 年丰收,百姓歌颂他。
把文中画线句翻译成现代汉语(10分)
(大业)十二年,驾幸江都,护儿谏曰:“陛下

2025届高考语文复习:文言文阅读之文言文翻译课件

2025届高考语文复习:文言文阅读之文言文翻译课件
译:光武认为河内防守很难,向邓禹询问道: “众将中谁是可以派去镇守河内的人?”
把下面文段中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用保留法) 景龙中,为左台监察御史。①时中书侍郎、吏部选事崔湜及吏部侍 郎郑愔同时典选,倾附势要,逆用三年员阙,士庶嗟怨。②寻而相 次知政事,尚隐与同列御史李怀让劾之于殿廷,湜等遂下狱推究,竟 贬黜之……十三年夏,妖贼刘定高夜犯洛门,③尚隐坐不能觉察所
①关键词语:___是__、__岁_、__雨__、_阳__、__有__。__________________________ 关键句式:__雨__麦_于__岐__山__之_阳__(_状_语__后__置_句__)______________________ 译文:_这__年__的_春__天__,_在__岐__山_的__南__面__随_雨__落__下_了__麦__子__,_经__过__占_卜__,__那__卦_辞__说__是丰年。
把文中画线的句子翻译成现代汉语。(注意运用增补法) 楚厉王有警,为鼓以与百姓为戍。①饮酒醉,过而击之也,民大惊。 使人止之,曰:“吾醉而与左右戏,过击之也。”民皆罢。②居数 月,有警,击鼓而民不赴,乃更令明号而民信之。 ①增补词语:(_楚_厉__王__)饮__酒__醉_,__过__而__击_之__也__,_民__大__惊__。_(_楚__厉_王__)_使_人__止__之_。_

删除没有实在意义、也无须译出的文 言词语。具体如:①句首发语词。
②凑足音节的助词或个别连词。 ③句中停顿的词或结构倒装的标志。 ④偏义复词中的虚设成分。
翻译下列句子:
①师道之不传也久矣。(韩愈《师说》)
译:从师学习的风尚不流传已经很久了。
②昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》) 译:白天黑夜辛勤地劳作,孤孤单单地受尽辛苦折磨。 ③何陋之有?(刘禹锡《陋室铭》)

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _

高考二轮复习《文言文翻译》优秀课件PPT _


8.全 诗 三 章 , 每章 四句, 全是重 章叠句 ,仅仅 只变换 了少数 几个动 词,其 余一概 不变, 反复地 表达劳 动的过 程,劳 动成果 的由少 至多也 就表达 出来, 充满了 劳动的 欢欣, 洋溢着 劳动的 热情。

❖ 就是替换法。用现代汉语相应的词语去替 换原文的词语,把古义词语换成现代汉语 词,把单音词换成双音词。
典例分析
❖ 1、、公募善泅者,持利锯匿上流水中 ❖ 2、、求木之长者,必固其根本
1 、“公”应该用“罗公或罗提督”替换, “持”换成“拿着” 2 、想要树木生长,一定要使它的根牢固

❖ 就是保留法。在翻译文言文时,遇到一些国 名、地名、年号、谥号、官职等专有名词时, 完全可以不翻译。这些名词有其固定特殊的 指称意义,现代汉语难以表达。强行翻译, 难免画蛇添足。

2特写式,侧重于写人物的一时一事或 某一侧 面。虽 然比一 般的特 写涉及 的范围 大得多 ,但属 于集中 于一事 、一个 侧面的 写法。 真正写 一时一 事的人 物通讯 ,也很 常见。

3.寻 找 诗 词 中 的标 志性语 言。如 在以时 空为序 的诗词 中要注 意寻找 表示时 空转换 的词语 ,句子 ;写景 抒情或 托物言 志的诗 词中要 注意末 尾卒章 显志的 抒情议 论句。
❖ 1、夫战,勇气也 ❖ 2、藉第令毋斩,而戍死者固十六七 ❖ 3、其母从旁诟骂,夺其剑而逐之 ❖ 4、陟罚臧否,不宜异同 ❖ 5、谨庠序之教

❖ 就是增补法。古汉语常见主语、谓语、宾 语及介词等成分省略的现象,如果我们翻 译时该补不补,整句话的意思就不能清晰 连贯。
典例分析
❖ 1、公之视廉将军孰与秦王 ❖ 2、今以钟磬置水中 ❖ 3、竖子不足与谋。

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

3.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)锡宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临, 处之安乎?
(2)苏轼尝从容责公亮不能救正,世讥其持禄固宠云。
【答案】(1)如果不参加我们皇上赐给您的筵席,这就 是对我们皇帝的不尊重。我们的国君有病,如果一定要 他亲自参加,您能安然处之吗? 【答案】(2)苏轼曾经严肃地责备曾公亮不能救正补弊, 世人讥讽曾公亮用这种办法保持禄位和受宠幸的待遇。 (1)句中的“锡”即“赐”;“不虔君命”即“对国君 的命令不尊重”;“而”作转折连词;“处之安乎”意 思是“能安然处之吗”。第(2)句中的“从容”此处应 是“郑重、严肃”之意;“救正”即纠正、弥补时政的 过错;“世”即当时的人;“持禄固宠”意思是保持禄 位和受宠幸的待遇的意思。
13. 把文中Βιβλιοθήκη 横线的句子翻译成现代汉语。 (1)又减价粜常平米,多作饘粥药剂,遣使挟医分坊治 病,活者甚众。
(2)其体浑涵光芒,雄视百代,有文章以来,盖亦鲜矣。 (1)又减价出售常平米,制成许多稠粥和药剂、 派人带着医生分街道治病,救活的人很多。(2) 他的文章博大深沉光辉灿烂,称雄百代,自从有文 章以来,也属少有。 (1)减粜,减价出售;常平米,常平仓的米;分 坊,到各街道;活者,救活的人。(2)浑涵,博 大深沉;雄视,称雄;鲜,少。
13. (1)邓禹说:“吴汉可以,我屡次与他交谈,他 这个人勇猛而有智谋,各位将领中少有能赶得上的。 (2)吴汉回来,责备他们说:“军队出征在外, 官兵们用度不足,为什么多买田地房产呢?” (1)“数”,屡次;“禹数与语”,省略句, “禹数与(之)语”,“语”,交谈;“勇鸷”, 勇敢凶猛;“鲜”,少。 (2)“让”,责备;“军师”,军队;“何”, 为什么。
1.把文中的句子翻译成现代汉语。(10分) (1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。 (2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之, 庶或万一可济。

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件

2025届高考语文复习:文言文翻译+课件
特别提示 文言文中含有比喻、借代、互文等修辞手法的句子大都不能采用直译的方 式,而应根据其修辞手法的特点进行意译。
1.比喻的翻译
如“夫秦王有虎狼之心”“虎狼之心”使用了比喻手法,可译 为“像虎狼一样凶狠的心肠”。
2.借代的翻译
应意译为它所代指的人或物。 如“沛公不胜杯杓,不能辞” (《鸿门宴》),这里的“杯杓” 代指“酒”,整句话可译为 “沛公禁不起多喝酒,不能前 来告辞”。

无语病。
译文语句规范、得体、生动、优美。
高考试卷中要重点落实“信”和“达”,必须坚持两个原则:
1.直译为主,字字落实
所谓直译,就是用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做 到实词、虚词尽可能文意相对。
原 帝曰吏奉法律不可枉也更道它所欲王无复言

对皇 官奉法律


不可
照帝 吏行典令

其 再说
译:从师的风尚不流传也很久句了末。语气
且君尝为晋君赐矣。(《烛之武退秦师》)译:况且您曾经给予晋军恩惠词
可不译的连词
若亡郑而有益于君。译:如果使郑国灭亡对您有好处。
偏义复词中
便可白公姥。(《孔雀东南飞》)译:你就可以禀告婆婆。 的衬字
保留法 删减法 增补法 替换法 调整法 套用法
删减法:
①助词:发语词、音节助词、结构助词、句中停顿词、 倒装的标志 ②语气词:句末陈述语气。 ③少数连词 ④偏义复词:无实意的一方等无实际意义的词
为什么翻译不好?
■脱离词句,过度发挥 ■混淆人事,背离文意 ■古今不分,生涩奇怪 ■遗漏字词,语焉不详 ■随意表述,缺乏加工 ■或:文言基础知识储备 极其匮乏
高 考 一 轮
复 习 题 型
年 份

2024届高考一轮复习文言文翻译+课件22张

2024届高考一轮复习文言文翻译+课件22张

换:(文言文换成现代汉语、单音节变双音节等) 如: • 人君无愚智贤不肖。 “人君”换成现代汉语为“国君” 单音节“愚”换为双音节“愚笨” 单音节“智”换为双音节“明智” 单音节“贤”换为双音节“贤明”
• 调:(特殊句式要调整语序)
如: A. 莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。
“自为、自佐”为宾语前置句,翻译时要调整语序为“为自、 佐自”
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)楚王不听,曰:“吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”
(2)张仪知楚绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”
答案:(1)楚怀王没有听从,说:“我的事办得很好!你还 是住嘴不要说了,等待我完成这件事。”
• (2)张仪知道楚国和齐国断交了,于是出来见使者说:“从 这里到那里,纵横六里。”
B.况吾与子渔樵于江渚之上。 “渔樵于江渚之上”为状语后置句,翻译时要调整语序为 “于江渚之上渔樵”
• 删:(语气词、无意义虚词等) 如: A.夫人之相与,俯仰一世。 “夫”为语气词,无实义,可删去 B.师道之不传也久矣。 “之”为结构助词,取消句子独立性,可删去
• 补:(一般补充主语、宾语,其他省略句等) • A.廉颇为赵将,伐齐,大破之。
陈轸对曰:“臣见商于之地不可得,而患必至也。”王曰: “何也?”对曰:“夫秦所以重王者,以王有齐也。今地未可得而 齐先绝,是楚孤也,秦又何重孤国?且先绝齐,后责地,必受欺于 张仪。是西生秦患,北绝齐交,则两国兵必至矣。”楚王不听,曰: “吾事善矣!子其弭口无言,以待吾事。”楚王使人绝齐。张仪反, 秦使人使齐,齐、秦之交阴合。楚因使一将军受地于秦。张仪知楚 绝齐也,乃出见使者曰:“从某至某,广从六里。”使者反报楚王, 楚王大怒,欲兴师伐秦。
省略了“伐”的主语“廉颇”,翻译时要补充 B.以相如功大,拜为上卿。

文言文翻译ppt课件

文言文翻译ppt课件
十之六。(3分)
这部文集/所收录的,长于/说理的文 章/大概/十分之六。
【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:直译和
意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐 句落实到译文中去,尽量译出原文用词造 句的特点,甚至在表达方式上也要求与原 文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是 根据原文表达的基本意思来进行翻译,不 拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与 原文差别较大的表达方式。多年来,高考 翻译题均要求考生采用直译的方式,只有 在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
不速之客:招致、招引
寡助之至,亲戚畔之。(通“叛”,背离 ) 众叛亲离
06年高考全国统一卷第8题答案B: 远本倜傥,尚轻侠 尚:崇尚
不尚空谈:崇尚
二、相似结构推断法
仰观宇宙之大,俯察品类之胜。 品类:自然界的万物
05年浙江高考卷11题B项: 庭除甚芜,堂庑甚残。 庭除甚芜,堂庑甚残。 庭除:庭院台阶 堂庑:堂屋走廊
四、以音释词法
根据读音,可以发现通假关系,然后根据本义 推断通假字的意思。例如: 1、“以身徇国,继之以死” “乃是天子报尔先人之徇命也”(95年全国高考卷)
“徇”与“殉”读音相同,“徇”通“殉”, “殉”的意思是:“为了某种理想、追求而 死”,联系上下文,可以推断两个“徇”属 同一义项,即“为……而死”。 2、“或至涂而反”(2001年上海试卷)
猜测法:
一、联想推断法
⒈根据所学来推断 05年湖南卷11题答案A:
李超,字魁吾,淄之鄙人。
鄙:粗俗
蜀之鄙,有二僧,其一贫,其一富。 — 《为学》 鄙:边境
先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于
草庐之中。
—— 诸葛亮《出师表》
卑鄙:出身低微、学识浅陋;粗俗
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

省略句、被动句、 倒装句、判断句及 固定句式
学习目标:
1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子
文言翻译的原则:
原则是: 信 达 雅
“信”:真实,准确。实词虚词做到字字 落实,不可以随意增减内容。
文言翻译的原则:
“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规 范及语言表达习惯,没有语病,努力做到 文从句顺。
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
借代:代指有权势的人
2. 肉食者鄙,未能远谋。 译:有权势的人见识浅陋,不能做长远的打算。
文言翻译的方法







请选定两个你认为能反映高考命题规律的句子,并请 你来翻译。
太祖(指曹操)马鞍在库,而为鼠所啮。 库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。 冲谓曰:“待三日中,然后自归。” 冲于 是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌 有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为 鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以 忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。” 俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在 侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
翻译下列句子:
人名、年号
人名
1赵.赵惠惠文文王王十十六六年年,,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,,大大破破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
文言翻译的方法二
“尚”“县”重点字词各1分,句意1分 译:我儿子的衣服就在身边,尚且(被)咬坏,何况是悬
在梁柱上呢?”
文言文翻译技巧一
抓关键词句,洞悉得分点
找出关键词语,特 殊句式,准确翻译
要有踩点得分的 意识,洞悉命题 者想考你什么
关键词句不落实, 就会徒劳无功
文言文翻译技巧二
善于借助,巧解疑难
借助成语(词语)判断 (如:见——见笑) 县——州县?县令?悬殊?悬挂?)
总结
文言语句重直译, 把握大意斟词句, 人名地名不必译, 古义现代词语替。 倒装成分位置移, 被动省略译规律, 碰见虚词因句译, 领会语气重流利。
蚯蚓没有锋利的爪牙,强硬的筋骨。
文言翻译的方法五:
文言文中的省略句,为使译文准确、 通顺,翻译时应将某些省略了的成 分先补上,然后再翻译。
翻译下列句子:
省略兼语:之,他
不如因而厚遇之,使归赵。
译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。
文言翻译的方法六:
古文中使用借喻、借代、委婉、互文 等,翻译时指要根据上下文语境,灵 活贯通地翻译。
“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原 文的风格。
文言翻译的种类: 直译和意译
直译: 直译为主字字落实:忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。
意译:意汉译语的为表辅达文习从惯句,顺没:有明语白病通。顺,合乎现代
文言翻译的方法一: 留
文言文中的专用名词,如人名、地 名、官名、国名、器物名、朝代名、 年号、帝号以及一些典章制度等, 可以保留原词,不作翻译。古今词 义相同的词语也不必翻译。
删除没有实在意义、也无须译出的文言词 语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中停顿的词或结构倒装的标志。 ③凑足音节的助词或个别连词。 ④偏义复词中的衬字。
翻译下列句子:
结构助词,主谓之间取消句
子独立性,删去
1.师道之不传也久矣
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的ห้องสมุดไป่ตู้尚不流传已经很久了 。
偏义复词,删去息
2. 昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。(《孔雀东南飞》)
译:日夜勤劳地工作,孤孤单单周身萦绕着辛苦。
文言翻译的方法三:
换,就是用现代词语换古代词语,将 词类活用词换成活用后的词;将通假 字换成本字;古今异义词,正确理解 翻译;将单音节词换成双音节词。
翻译下列句子:
词类活用,名作动
非能水也,而绝江河 。 一词多义,横渡
文言文翻译的考点
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为 主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表 达方式的特点。”
考点解析:命题人常选择那些带有重要的语法 现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。
高考翻译题命题规律
选择含有关键词语、特殊句式的句子
通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、常见实 词、虚词
译:不是会游泳,却横渡江河。
文言翻译的方法四:
把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、 定语后置句、介宾结构后置句及其它特 殊句式,按现代汉语的要求调整过来。
1.求人可使报秦者。 定语后置:求可使报秦之人。
寻求一个可以出使回复秦国的人。
2、古之人不余欺也。
古代的人没有欺骗我呀!
3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。
借助课内文言知识
(如:是以、为所)
(如:啮)
借助语法结构推断
(如:议欲面缚首罪)
文言文翻译技巧三
1、放入文章具体语境中进行理解。
2、对句子本身进行整体理解,注意句 间的逻辑关系。
一、
翻译技巧总结
二、善于借助,巧解疑难
借助字形;借助成语(词语);借助语境 借助课内文言知识;借助语法结构推断;
三、结合上下文对句子进行整体理解
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。(3分)
“为…… 所”固定搭配1分,“啮”重点动词1分,句意1分
译:太祖(的)马鞍放在库房里,但是被老鼠咬(破)了。
②今单衣见啮,是以忧戚。(3分)
“见”重点字词1分,“是以”固定搭配1分,句意1分 译:现在(我的)单衣被(老鼠)咬破了,因此(我感到
很)忧愁悲伤。
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?(3分)
相关文档
最新文档