苛政猛于虎 原文及翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苛政猛於虎

原文繁體字

孔子過⒀泰山側,有婦人哭於墓者而哀⑴。夫子式而聽之(2)。使(17)子路⑶問之曰:“子之哭也,壹似⑷重有憂⑸者。”而曰⑹:“然。昔者吾舅⑺死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑻又死焉(18)!”夫子曰:“何為不去⑿也?”曰:“無苛⑼政⑽。”夫子曰:“小子⑽識⑾之,苛政猛於虎也。”

苛政猛于虎

原文简体字

孔子过⒀泰山侧,有妇人哭于墓者而哀⑴。夫子式而听之(2)。使(17)子路⑶问之曰:“子之哭也,壹似⑷重有忧⑸者。”而曰⑹:“然。昔者吾舅⑺死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑻又死焉(18)!”夫子曰:“何为不去⑿也?”曰:“无苛⑼政⑽。”夫子曰:“小子⑽识⑾之,苛政猛于虎也。”

译文

孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

注释

(1)哀:伤心,悲痛。

(2)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。

(3)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

(4)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像

(5)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠

(6)而曰:乃说

(7)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。

(8)子:孩子

(9)苛:苛刻,暴虐。

(10)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。

(11)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。

(12)识(zhi):同“志”,记住。

(13)去:离开。

(14)过:路过。

(15)使:派遣

(16)然:是这样。

(17)使:让

(18)焉:于此

(19)于:比

相关文档
最新文档