理解并翻译文中的句子

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一、考点透视

翻译,是以全面准确理解句子的含义为基础的,高考试卷要求直译,也就是要求尽可能做到字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个虚词、实词的用法与意义,找出通假字,古今异义词、活用词等,并做准确解释。同时,还要把握句式特点和句子的语气。翻译时,要特别注意对关键词语的把握,否则很难准确译出文意。

文言翻译要突出实词的准确翻译;要弄清虚词的作用和语气,即所谓“用法”;要注意固定结构,译出固定结构的特定含义;要注意句式,译出原句的句式特点。

要做好文言句子翻译题,一般来说有以下几种方法:

1.加字法,即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。如将“难”译为“困难”。

2.替换法,有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法去置换古代的说法。如把“将”换成“率领”。

3.拆分法,有些词在文言文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已发生变化,有的扩大缩小了,有的已发生了转移,这时翻译的时候就要使用拆分法。如“妻子”在这里就要拆分成“妻子儿女”。

4.补充法,文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整,然后再翻译。

5.转述法,用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。如“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,属借代,译为“做官的人”。

6.保留法,古文中的专名如人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等一律照抄,不必翻译。

7.删略法,指删去那些只起语法作用而没有实在意义的虚词,或某些表敬称或谦称的词。

8.调序法,古汉语中句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,常构成倒装句,应调整成合乎现代汉语的规范句序后再翻译。

有老师将上述方法概括成一段顺口溜,现介绍给同学们:文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。

文言文的翻译方法,还可以用这样几个字概括:留——年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译;替——古今异义词,用现代汉语词语替换古义词;移——调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等;补——省略句中省略的主语或谓语;删——删去不译的词,如发语词等。

翻译的注意点

...是:通读全文,领会大意;句不离文,词不离句;联想推敲,辨别仔细;字字落实,坚持直译;补充省略,调整词序;专门名词,不必翻译;语句通畅,忠实原意。

二、典例对应

【典例1】阅读下面一段文言文,完成下面的问题。

裴矩字弘大,河东闻喜人,襁褓而孤,为伯父让之所鞠。乃长,博学,早知名。隋文帝

为定州总管,召补记室,甚亲敬之。文帝即位,累迁吏部待郎。大业初,西域诸番款①张掖

塞与中国互市,炀帝遣矩监其事。矩乃访西域风俗及山川险易、君长姓族、物产服章,入朝

奏之。帝大悦,每日引至御座,顾问西方之事。帝幸东都,矩以蛮夷朝贡者多,讽帝大征四方奇

技,作鱼龙曼延、角觚②于洛邑,以夸诸戎狄,终月而罢。又令三市店肆皆设帷账,盛酒食,遣掌番率蛮夷与人贸易,所至处悉令邀延就座,醉饱而散。夷人有识者,咸私哂其矫饰焉。帝称矩至诚,曰:“裴矩大识联意,凡所陈奏,皆朕之成算,朕未发顷,矩辄以闻。自非奉国用心,孰能若是?”矩后从幸江都,及义兵入关,帝问矩方略,矩曰:“太原有变,京

畿不静,遥为处分,恐失事机。唯銮舆早还,方可平定。”矩见天下将乱,恐为身祸,每遇人尽礼,虽至胥吏,皆得其欢心。是时,帝既昏侈逾甚,矩无所谏诤,但悦媚取容而已。太宗初即位,务止奸吏,或闻诸曹案典,多有受贿者,乃遣人以财物试之。有司门令史受馈一匹,太宗怒,将杀之,矩进谏曰:“此人受贿,诚合重诛。但陛下以物试之,即行极法,所谓陷人以罪,恐非导德齐礼之义。”太宗纳其言,因召百僚谓曰:“裴矩遂能廷折

,不肯面从。每事如此,天下何忧不治!”贞观元年卒,赠绛州刺史,谥曰敬。臣光曰:“古人有言:君明臣直。裴矩佞于隋而忠于唐,非其性之有变也。君恶闻

其过,则忠化为佞;君乐闻直言。则佞化为忠。是知君者表③也。臣者景也,表动

则景随矣。”

——《资治通鉴〃唐纪八》

[注]①款:至,到。②鱼龙曼延、角觚:均为古代杂戏名。③表:测量日影以计时的标杆。

把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。

(1)裴矩遂能廷折,不肯面从。

译文:。

(2)君恶闻其过,则忠化为佞:君乐闻直言,则佞化为忠。

译文:

【解析】遂:竟然;廷:当廷;折:辩驳;恶:厌恶;过:过错;

佞:奸伪。则:那么。

【答案】(1)裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。

(2)国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜爱听到正直的言论,那么奸伪就会变为忠诚。

【评说】运用直译方法译准关键词语。

【典例2】把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。

董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺③于庭之槐。叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”

[注]①系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。②董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。③纺:系。

(1)范氏富,盍已乎?

(2)献子执而纺于庭之槐。

(3)欲而得之,又何请焉?

【解析】本题采用的是文段选句翻译形式,所给语段出自《国语》。这个语段叙事性强,对话较多,句式灵活,翻译时必须充分把握整体语境。第(1)小题翻译要注意三点:①疑问副词“盍”及固定结构“盍……乎”。“盍”是“何不”的合音。“盍……乎”应该翻译为“为什么不……呢?”②实词“已”的意思,“已”,本义是停止。中学语文课本中的用例有:“操蛇之神闻之,惧其不已.也,告之于帝”(《列子·汤问》)。“学不可以已.”(《劝学》)在

相关文档
最新文档