老友记中英文剧本及词汇解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
-Rachel:Oh my god.Oh my god.(She decides to make a break for it.)Excuse me.
make a break for it:(趁人不注意时)偷跑,逃跑excuse me:对不起
天哪!天哪!(她决定趁人不注意时逃跑)对不起。
Move!Move!Emergency!Excuse me!(She tries climbing over a bench and falls down.) emergency:紧急情况climb over:翻过bench:长椅子fall down:跌倒
借过,借过!紧急事件,拜托!
-Ross:Rachel!Rachel!
-Rachel:Oh,there you are Hi!Oh,so,so,how was China,you?(Hits him with the flowers.) hit:打flower:花
原来你在那里!所以,所以…中国怎么样?老兄?
-Ross:It was,it was great.Oh,what happened?
很好。你怎么啦?
-Rachel:What?
什么?
-Ross:You're bleeding.
bleed:流血
你在流血。
-Rachel:I am?Oh,look at that,yes I am.Enough about me,enough about me,Mr.Back from the Orient.I wanna hear everything!(Looks at Julie)
enough about me:不要管我了Orient:东方,亚洲everything:每件事
我吗?噢,看啊!我是在流血。别管我了,从东方归来的先生。我要听一切事情!
-Ross:Well,where do I start?This is Julie.Julie,this is Rachel.
start:开始
嗯,要从何开始?这位是Julie,Julie,这位是Rachel。
-Rachel:These are,these aren't for you.(to Julie)These are for you.(Loudly,thinking she can't speak English.)Welcome to our country.
loudly:大声地country:国家welcome:欢迎
这些不是要给你的。这些是要送给你的。欢迎光临敝国。
-Julie:(Loudly,proving she can speak English.)Thank you.I'm from New York.
prove:证明
谢谢,我是纽约人。
-Rachel:Ok,well,not a problem.We'll just use them to stop the bleeding.Ok.Baggage claim? Ok?好吧,没关系,我用它来止血。去拿行李?怎样?
baggage claim:领取行李baggage:行李claim:要求
[Scene:Monica and Rachel's,the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]
gang:一帮人wait for:等待
-Chandler:No way!
no way:决不
没门!
-Monica:I'm telling you,she went to the airport,and she's gonna go for it with Ross!
go for it with sb:【向某人告白】gonna:=going to就要
告诉你,她去了机场准备跟Ross告白了
-Phoebe:Oh my god.This is huge.This is bigger than huge.This is like,all right,what's bigger
than huge?
huge:巨大的,庞大的bigger:更大的(big的比较级)
天啊!这是大事。有什么事比这事还大?
-Joey:Um,this?这件事吗?
-Phoebe:Yes.是的。
-Monica:Guys,you got your hair cut?喂,你们剪头发了?
cut:剪
-Chandler:Yes,yes,we did,thanks to Vidal Buffay.
是的,谢谢Buffay美发大师。【Vidal Buffay:Phoebe给Chandler和Joey理了发,莫尼卡发现了,Chandler说:“是的,我们改了发型,感谢维达·布菲。”Phoebe的全名是Phoebe·布菲(PhoebeBuffay),这里Chandler把著名发型设计大师。维达·沙宣(VidalSassoon)的名字和Phoebe·布菲的名字组合了起来,以赞扬Phoebe是个发型设计大师。】
-Phoebe:'Cause,you know,(in that voice)if you don't look good,we don't look good.I love that voice.
因为如果你们丢脸我们也丢脸(套用美国沙宣产品知名广告标语:我们的光彩来自你的光彩,表示她一定能让客人满意)。我喜欢这声音。
-Rachel:(entering,out of breath)Airport,airport.Ross,not alone,Julie,arm around her.Cramp, cramp.
out of breath:上气不接下气地arm around sb:搂着某人cramp:抽筋
机场…机场…Ross不是一个人,他搂着Julie。抽筋,抽筋。
-Chandler:Ok,I think she's trying to tell us something.Quick,get the verbs.
quick:快点verb:动词
她好像想说什么。赶快猜动词。
-Rachel:(to Chandler)You,you,you said he liked me.(Ross and Julie enter)You,you slowpokes!
slowpoke:<口>行动迟缓的人,迟钝的人poke:戳
你!你,你说他喜欢我。你这个迟钝的家伙!
-Ross:That's all right,Rachel,we got the bags.Hi,hello.Julie,this is my sister Monica.This is Chandler Phoebe.Joey,what up?
没关系,Rachel,我们拿了行李。你们好,Julie,这是我妹妹Monica,这是Chandler、Phoebe。Joey,怎么了?
-Joey:hello嗨
-Ross:Everyone,this is Julie.各位,这位是Julie。
-Rachel:(out of breath)Julie.Julie。
-All:Ohm.(Happily)Hi!哦!嗨!
-Julie:Hi,but I'm not here,you haven't met me.I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have20hours of cab and plane on me.
impression:印象cab:出租车
嗨!我不在这儿,你们还没见过我。如果我没有连坐二十小时飞机和计程车的话,明天我会让各位刮目相看的。
-Ross:And bus.还有巴士。
-Julie:Oh my god.哦,天啊。
-Ross:The screaming guy?
scream:尖叫