汉语量词偏误分析研究综述
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语量词偏误分析研究综述
作者简介:周丽华,女,广西博白人,广西师范大学文学院语言学与应用语言学专业2011级硕士研究。
摘要:本文从总体研究、小类及个别量词研究、国别研究这三个方面对汉语量词偏误分析进行综述,以期为有志于从事汉语量词研究的第二语言教学和研究的学者们提供一点参考。
关键词:量词;偏误分析;第二语言;对外汉语
自20世纪80年代,国外偏误分析和中介语理论被引入我国学术界以来,偏误分析便成为了众多从事第二语言教学和研究的学者们的研究重点。
词类偏误是第二语言学习者学习汉语时出现的最基本的偏误类型,而量词作为汉藏语系独有的一类词,因其数量繁多,且与其他词类之间存在着复杂的搭配关系,故成为了汉语学习者学习汉语过程中出现偏误最多的词类之一,因而众多从事第二语言教学和研究的学者们在量词偏误分析这方面展开了多方面的研究。
本文根据从中国知网全文数据库(http://)及广西师范大学图书馆收集来的“量词偏误”相关文献30篇,分为总体研究、小类及个别量词研究、国别研究这三个方面进行综述,以期给有志于从事汉语量词研究的第二语言教学和研究的学者们
一个参考。
一、总体研究
在关于量词的偏误分析中,总体研究的文献共有8篇。
唐淑宏(2005)比较详尽地总结出了外国留学生使用量词的五大偏误类型,并从教与学两方面对量词习得提供方法,提出了分阶段的教学策略。
郭晓沛(2006,2007,2008)三年里,首先以《汉语水平等级标准和等级大纲》中的46个甲级量词为对象进行调查研究和偏误分析,探讨外国人习得汉语量词出现偏误的原因,并提出教学对策和建议。
然后通过访谈和调查问卷的方法对初、中、高级八个语言班的汉语学习者进行调查分析,可以看出随着学习的深入,学生汉语水平越来越高,量词的正确率也越来越高,反映出中介语随着学习的发展而逐渐向目的语正确形式靠拢这样一个规律。
最后作者基于此份调查总结出偏误出现的原因。
过国娇、王文丽(2006)较为全面地总结了外国留学生在使用量词时常见的五种偏误类型,并在分析某些偏误类型原因的基础上归纳出了四方面的原因,此外还从教师、教材、学生三个角度提出了纠正偏误的教学策略和建议,为攻破量词教学这一难点提供了有利的参考。
刘佳(2011)在中介语理论的基础上,对华中科技大学同济医学院临床医学本科(mbbs)2009 级的留学生进行调查,运用偏误分析的方法,对他们已学教材《实用医学汉语语言篇》中所出现的量词进行分类统计,了解他们在汉语学习过程中出现的偏误类型,
并针对不同母语学习者,提出相应的汉语量词教学策略。
关执印(2011)简单地介绍了量词偏误类型及存在偏误的原因,具体提出了针对量词偏误的建设性教学方法和策略:理据阐释法、语境练习法、认知语法的渗入、实物展示说明法,这较之其他研究者提出的教学方法和策略有所突破。
苏永锋(2012)具体分析了量词的遗漏、量词的泛化、量词的误用这三个方面的偏误,并提出了出现这些偏误的原因是由于量词和其它词类一样,除了具有其理性意义,还有很多的附加义,如感情色彩、语体色彩等。
二、小类及个别量词研究
除了对汉语量词的偏误做总体的研究外,还有部分从事第二语言教学和研究的学者对小类及个别量词偏误进行研究。
这类研究的文献共有7篇。
王振来(2008)角度新颖,从自然语料库出发,对留学生学习汉语量词重叠出现的偏误进行分析,对其偏误类型及原因做了归纳。
张静(2009)从偏误分析的角度,设计调查问卷,搜集留学生名量词使用中的各种偏误,对偏误进行逐一地分析,找出造成偏误的原因。
同时,对留学生广泛使用的两套对外汉语教材(《发展汉语》和《实用速成汉语》)中名量词的编排进行分析,找出其优缺点。
此外还针对出现的问题及其原因提出相应的教学策略和教材改
进意见,在一定程度上对对外汉语名量词教学和教材的编写有所帮助。
谢冰蕾(2010)以对外汉语量词教学作为出发点,以《汉语水平等级标准和等级大纲》(以下简称《大纲》)中的 46 个甲级量词和《初级汉语课本》为参照,根据留学生学习汉语物量词的教学实践来分析产生偏误的原因,提出行之有效的量词教学对策,使留学生能够更好地理解和掌握汉语中这一独特的词类,并为对外汉语量词教学积累经验。
张爽(2010)根据实际抽样调查的结果对偏误率较高的常用个体物量词进行了偏误分析,针对对外汉语教学界对物量词描写不足的现状,从教与学两方面较为全面地描写常用个体物量词,并在此基础上提出了适合不同教学阶段的常用个体物量词的教学对策。
谭婕(2012)运用抽样调查的方法,结合调查问卷的结果,对《汉语水平等级标准和等级大纲》中规定的以及对外汉语教材中常见的汉语集合物量词进行逐个描写、分析偏误率较高的常用集合物量词,进而提出了针对汉语集合物量词教学的一些对策以及建议,针对不同学习阶段的留学生提出了不同的教学建议。
王欢欢(2012)以专用动量词为研究对象,通过制作动量词调查问卷,结合留学生当前使用的教材,统计出留学生使用频率较高的动量词,从定量分析出发,结合定性分析,考察了六个国家的留学生学习和使用这些汉语动量词的情况,分析他们使用动量词出现
的造成偏误的原因,并且对对外汉语教学、教材及教学大纲中的相关内容进行评价,提出了一些教学建议和解决偏误的方法。
胡志军(2012)总结了与量词“个”有关的偏误主要有误代、误加、遗漏这三种类型,并从母语负迁移、目的语负迁移等方面对这三种偏误进行分析,进而发现在实际教学和教材的编写中存在的一些问题,以期后来者能进一步研究。
三、国别
由于不同母语的学习者在学习汉语的过程中会出现不同的习得偏误,因而不少从事汉语量词研究的第二语言教学和研究的学者们把研究的重点放在了某个国家或地区的学习者身上,通过调查问卷等方法进行分析研究,从而对症下药地提出更为行之有效的策略和建议。
本文主要选取日韩、泰国、越南、以英语为母语的国家这些研究成果较为丰富的几个国家进行梳理。
1.日韩
伏学凤(2007)以初、中级日韩留学生的汉语作文作为语料,对其使用量词的情况进行了统计分析,总结出初、中级日韩留学生使用汉语量词时经常出现的偏误类型,并分析了成因。
张帅(2011)以日韩留学生为研究对象,在以305 篇日韩留学生的汉语作文为语料的基础上,归纳了日韩留学生使用汉语量词产偏误的类型,进而探讨其偏误产生的原因并为对外汉语量词教学提供一些建议和参考。
张玉(2010)以《hsk一词汇大纲》为基础,对大纲中的汉语量词和与之同形的韩语汉字词量词进行语义方面的比较,主要分为同形同义的量词和同形异义的量词,并重点对汉韩同形异义量词及其与名词的搭配范围进行比较。
王敏(2012)通过对汉日个案量词“头”“匹”“条”“只”的对比研究,以及对日本留学生在使用这些量词时所产生的偏误进行分析,提出一些教学策略,以期有助于对外汉语量词教学。
2.泰国
袁焱,龙伟华(2006)从泰国学生汉语习得中的量词偏误入手,探讨两种语言名量词类型、语义、结构等方面的异同。
杨宗雄(2006)从汉泰语比较出发,探讨泰国学生在学习汉语常用名量词过程中出现偏误的原因,并提出了针对泰国学生的教学策略。
丘永春(2011)着重于汉泰常用量词对比,列出学习者的偏误典型,并通过分析偏误成因发现泰国学生量词偏误的产生原因分为负迁移干扰、词汇知识、教材与训练、学习策略与交际策略、文化与逻辑等因素,进而提出有效的汉语量词的教学策略。
此外,作者还为泰国学习者自编了汉语量词的手册。
3.越南
黄氏昭鵷(2008)对越南学生出现的“数量名”结构方面的偏误进行分析、归类,总结出越、汉两种语言中“数量名”结构的不
同点,提出教学对策。
顾珈瑗,陈燕玲(2012)通过自身的教学经验,总结出了越南学生在使用最词时易出现以下四种偏误,其中对量词“个”“只”的泛用进行了更为详细地分析,进而分析其出现偏误的原因,并针对具体的情况提出较为行之有效的策略。
黎河秋(2012)主要采用对比分析法、问卷调查法和偏误分析法,对汉语和越南语量词分类、语义特征、语法功能和用法进行了系统、深入的比较,找出二者的异同,借以探寻越南学习者汉语量词的习得难点和偏误原因。
此外,还针对存在的问题提出了三点建议。
4.以英语为母语的国家
张婧婧(2009)以中级汉语水平的母语为英语的留学生造句、填空练习以及国内学者的有关论著为基本语料,分析了母语为英语的留学生在使用汉语名量词的四种偏误类型以及产生偏误的主要
原因,并重点提出了在教学中改进教材、利用汉字的偏旁、利用量词的对义特征、利用量词的语义认知特征、创新教学方法这些教学策略。
张明虎、彭杰(2010)以美国留学生为例,从汉语名量词的分类及功能特点出发,分析美国学生常见的名量词使用偏误,并有针对性地探讨一些实用的教学策略。
杜曾慧(2011)通过对汉英表量词汇分类和词汇语法特征对比,
以及对外国留学生学习使用量词偏误类型的分类来分析量词偏误产生的原因,从而提出减少量词偏误的教学策略。
刘颖(2011)以《汉语水平等级标准和等级大纲》中规定的量词为标准,通过 hsk 动态作文语料库中的语料进行分析,找出欧美留学生习得汉语量词时的偏误以及偏误的原因,进而提出了一些教学策略和建议。
黎仲明(2011)选择量词中数量最多也最为重要的名量词作为突破口,以母语为英语的汉语学习者为研究对象,将之与当前的对外汉语教学实际相结合,以中介语语料库为基础对学习者的偏误状况做出系统分析,总结偏误类型及原因,进而对名量词的教学和教材语言点的安排提出了几点建议。
从以上的文献中,我们不难看出,文章大都沿用了汉外语言对比——偏误类型归纳——偏误原因总结——相关教学策略探讨的结构,这也为有志于从事这一研究的后来者提供了有利的参考。
从以上的研究成果我们不难看出汉语量词的偏误分析已成为语言学及应用语言学领域的热点问题,无论是在研究方法、研究材料还是在对偏误原因的解释上都取得了很大的进展。
然而我们也应看到目前的汉语量词偏误分析研究方面还存在一些值得注意的问题:第一,研究对象上,对日韩以及欧美国家留学生汉语量词习得过程中存在的偏误研究较多,而对越南、缅甸等留学生以及国内一些少数民族学生汉语习得过程中的偏误研究相对较少。
第二,研究思路上,模式化现象严重,绝大多数文章都是先找出偏误,再进行归类,探求原因,最后提出教学对策。
第三,教学策略上,大部分都是从教师、教材、学生这三个方面着手,且笼统化。
(作者单位:广西师范大学文学院)参考文献:
[1]唐淑宏.对外汉语量词教学的偏误分析[j].沈阳师范大学学报,2008(7)
[2]郭晓沛.对外汉语量词教学的偏误分析:[天津师范大学硕士论文][d].2006.
[3]郭晓沛、韩梅.关于外国留学生学习使用量词情况的调查分析[j].长春师范学院学报,2007(3)
[4]郭晓沛.浅析留学生学习汉语量词产生偏误的原因[j].长春师范学院学报,2008(2)
[5]过国娇、王文丽.对外汉语教学中的量词偏误分析[j].上海师范大学学报(基础教育版),2006(2)
[6]刘佳.初级阶段留学生习得汉语量词偏误分析——以华中科技大学mbbs2009级留学生为例:[华中科技大学硕士论
文][d].2011.
[7]关执印.量词在对外汉语教学中偏误类型分析及对策[j].吉林省教育学院学报,2011
[8]苏永锋.浅析外国留学生汉语量词学习的偏误及原因[j].剑
南文学(经典教苑)2012 01
[9]王振来.量词重叠的偏误分析及教学对策[j].云南师范大学学报,2008(5)
[10]张静.对外汉语教学中的名量词偏误分析及教材研究:[陕西师范大学硕士论文][d].2009
[11]谢冰蕾.对外汉语教学中物量词使用偏误分析及应对策略[j].教师,2010(19)
[12]张爽.对外汉语教学中的常用个休物量词偏误研究:[黑龙江大学硕士论文][d].2010
[13]谭婕.留学生学习汉语集合物量词的偏误分析:[黑龙江大学硕士论文][d].2012
[14]王欢欢.留学生使用频率较高的动量词及使用偏误分析:[黑龙江大学硕士论文][d].2012
[15]胡志军.与留学生量词“个”有关的偏误分析[j].科技信息,2012(23)
[16]伏学凤.初、中级日韩留学生汉语量词运用偏误分析[j].语言文字应用,2007.
[17]张帅.日韩留学生习得汉语量词的偏误分析:[黑龙江大学硕士论文][d].2011
[18]张玉.韩国学生学习汉语量词的偏误分析及教学对策:[复旦大学硕士论文][d].2010.
[19]王敏.日本留学生学习汉语量词偏误分析——以量词“头”“匹”“条”“只”为例[j].现代语文(语言研究版),2012(6).
[20]袁焱,龙伟华.汉泰名量词比较研究——从泰国学生偏误谈起[j].云南师范大学学报,2006(1).
[21]杨宗雄.泰国学生汉语常用名量词习得偏误分析:[云南师范大学硕士论文][d].2006.
[22]丘永春.泰国学生学习汉语量词偏误分析:[中央民族大学硕士论文][d].2011.
[23]黄氏昭鵷.越南学生汉语“数量名”结构偏误分析:[广西师范大学硕士论文][d].2008.
[24]顾珈瑗,陈燕玲.越南学生汉语常用名量词使用的偏误分析[j].语文学刊,2012(5).
[25]黎河秋.越卷学生汉语量词偏误分析:[ 中央民族大学硕士论文][d].2012.
[26]张婧婧.母语为英语的留学生使用名量词的偏误分析[j].黄冈师范学院学报,2009(4).
[27]张明虎、彭杰.美国留学生汉语名量词使用偏误分析[j].红河学院学报,2010(8)
[28]杜曾慧.从英汉量词对比角度来谈对外汉语量词教学的偏误分析及对策[j].科教导刊,2011
[29]刘颖.以英语为背景的学习者习得汉语量词偏误分析:[辽
宁师范大学硕士论文][d].2011.
[30]黎仲明.英语为母语的汉语学习者名量词偏误分析:[复旦大学硕士论文][d].2011.。