2017年6月英语六级翻译训练:陌生化效应

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017年6月英语六级翻译训练:陌生化效应2016年12月英语四六级考试已经于12月17日下午5点25分顺利结束了。没有考好的考生不要气馁,文都网校四六级考试网小编会一直陪伴着大家一起继续加油努力复习的!12月的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都网校小编为大家准备了英语六级翻译训练,希望考生可以参考~

话题材料:

请将下面这段话翻译成英文:

于是转喜为怨,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糠甜如蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举箸时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也是可以叫做“陌生化效应”吧。

参考译文:

Consequently,your joy would give way to anger;yourpraises to criticism or even fault-finding;and yournodding in agreement to shaking

head.Whataccounts for all these is of two reasons:the first isthat you are hungry when you start to eat,as thesaying goes“hunger is the best sauce”,and viceversa.The second is that you feel fresh when you start to eat in a restaurant new to you,justlike the saying goes“it doesn't smell bad in a new toilet”,which could be called the effectof“defamiliarization”.

以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~

相关文档
最新文档