中美恭维语对比研究
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•
• ⑶报以恭维的方式
A: You always do a good job.
B: So do you.
• ⑷对恭维进行否定的方式
1.把恭维当中讽刺和挖苦而感到不愉快时
A; You look so great in funny dress.
B: What’s that to you do with you.
参考文献
[1] Herbert, Robert K. Sex-based differences in compliment behavior [J]. Language in society.1990,(19).
[2] Wolfson, N. Perspectives: Sociolinguistics and TESOL[M]. New York: Newbury House Publishers,1989.
制约因素:价值观念、 社会习俗、文化背景 等因素。
例如,在英语中,恭 维的内容一般不能涉 及人的年龄(尤其是 女士)、收入情况等 私人问题;而在汉语 中,涉及这类话题的 恭维语却是相当正常 和普遍的。
恭维语的内 容或话题涉 及的方面
成就和能力
外貌或所属物
在涉及所有物时,英汉恭维语的一个较明显的差异是,
中国文化之外貌
男性恭维女性的外貌基本上是个禁忌,更多局限于女性与 女性之间。如一位刚从美国回到中国的中年男子恭维一位 女性:
男:啊,你看起来很漂亮,年轻了。
女:(脸红了,手足无措)……什么呀,别拿我开玩笑了。
关于所有物的事例阐释(一个中国人与美国人的对话):
• A: You have an interesting book. I like it.(恭维的目的) • B: Thank you. Well, if you like it, I’ll buy another one for
异。了解这一文化差异不仅有助于人们在跨文化交际中正确恰当地运用 恭维语,而且可以避免产生文化冲突。
• 恭维语的使用是建立和谐人际关系的一个 重要手段。在中美两国人民的语言文化交 流中,恭维语是时常使用的语言之一。中 美两国由于社会结构及文化背景的不同, 在恭维语的使用和应答方面都存在巨大的 差异。了解这一文化差异不仅有助于人们 在跨文化交际中正确恰当地运用恭维语, 而且可以避免产生文化冲突。
➢ ⑷恭维者常常把恭维对象扩展到对方的家庭成员身上,真 正目的还是为了恭维听话者本人。如您Biblioteka Baidu儿真聪明,就像 她妈妈。表面上是称赞女儿,言外之意还是夸奖听话者。
➢ ⑸中国人认为这样是爱慕虚荣,不谦虚,所以中国人在外
人面前一般是以他人家庭为恭维对象的。
英汉恭维语应答方式方面的差异
中国人的应答方式
中国传统文化是群体取向的价值观,讲究“尊卑有 等” 、 “亲疏有序” ,中国人有着深厚的等级观念和唯 上思想。与人交际时,往往采用“上尊下卑”, “贬己 尊人”的方式。面对别人的恭维或称赞,中国人习惯于要 谦虚地回答: “哪里” , “不敢当”等,以示自己受之 有愧。有时还要适当地贬低自己的才能、水平以及所取得 的成就,这样就会给人留下谦虚、慎言、有修养的印象, 而接受别人的恭维会被人认为骄傲自满。
在英语恭维语中,人们能够直接表达对他人所有物的喜爱, 但是在汉语语境下,这样的恭维除了是一种表达欣 赏的 积极评价外,还貌似是一种对物品的索取。因此, 在表 达对他人的所有物的喜爱时,也要注意对恭维句式 的选 择和使用。
美国文化之外貌
非常普遍,女性的外貌仪表易被恭维,男女恭维均可。
⑴ You look pretty when you smile. You should do it often. ⑵You certainly look elegant today.
you.(误解)
美国文化VS中国文化
称赞朋友的妻子
• 称赞朋友的妻 子被认为是社 交礼貌行为的 一种,美国人 则会对此感到 十分自然,颇 为欣赏。
• 在中国文化中被看做 是非常不礼貌的行为, 或让人误认为称赞者 对这位女性另有所图。 与中国人信奉的道义 “朋友妻不可欺,朋 友妻不可赞”有关。
⑴对别人成就的恭维侧重于结果本身,而不是他的 一些个人条件。 ⑵以事实为依据,美国人经常把结果作为恭维的重 点,如:You have done a good job. ⑶通常是社会地位较高的人对社会地位较低的人进 行恭维,尤其是上级和下属,以达到维持正常的上 下级间关系的目的。 ⑷一般较直接的在说话者和听话者之间展开,很少 涉及对方的家庭成员。 ⑸美国人可以在外人面前恭维自己的家人,如称赞 自己的孩子多么聪明。
美国人的应答方式
原因:在美国文化中,人人生而平等是每个美国人的追求,他们的价值取向是 以个体主义为主,所以美国人的等级观念、唯上思想比较淡薄。与人交际时, 往往采用“求同策略”,以便与对方保持平等或一致的关系。
⑴接受恭维的方式
A:You have done a good job. B: Thank you.
➢ ⑴人们对他人成就的恭维是以个人本质的天赋、智慧、才 能等方面为内容取向。
➢ ⑵以情为主,常常恭维别人性格上的闪光点,如:您对学 生真有耐心。这样使得听者顿时感到自己道德高尚或性情 优雅。
➢ ⑶一般对别人的工作能力和成就不进行恭维。但中国男性 年轻人中约有58%的人对上级的能力和成绩进行恭维,目 的是取得对方的好感。
谢谢观赏!
The Comparative Study of American and Chinese Complimentary Words 中美恭维语的对比研究
Abstract The use of compliAmbensttarryacwtords is an important 民 会mrucecskcia的 结netiiwACbwccuctunovosn恭rnhmeltuoue语 构lonomuoesaehmat维oodteTmrtilliturwct言 及pneprdiimtntrrcwt语roihbneauusddrliuoumab文文gtinonerppe的aerhrrmllossruigtuste化化aaueetcpefwccut使uhaabaesellonroata交背nreeainnrehsnse用andpmbdmntsapeieet流景iodtolctditscasrai是sphnfamanp.cffar中的oamf’uceUbcceryuf建oCeCtalnfuksauuel,不eiirmeslSiiuorn立whcollmgecqrsnlaeat恭同tmeriinmeoshanuurg和ounhcnneeeocno维 ,inmrraropceuenal谐scaanecduftcegalsaf语 在nngvollisopisteoe人notudnmimoaecdbtr恭是ibchlfbnldanai际durforiaiaeeaypeef.f维时nemyegc.noclttnfr关fclnCaidcwtskemueFiu语常ettosawuetmntoa系rghlAroheunlsaoeon的使ctrrrrsieyeouees的rynibuannnommtwc,n使用nenprdrcaliaupllo一lawbdtoetesityo用的reotnacrlebasurhuu个.ysosrfrrdounicnoh和语eceseyCrcort.重dioonodswpcodaiatn应言ciuaFiontwnwtffnsnl要ulfdiUlsolfolom答之feaytgstcocselalii手eeerrhnS’,,ildocoforr方一rrdcephalbdkepf段teepsmmythnn.面。seccluase.ntnefl。aiidoorroctrarptrmi都中mniCvoueesmnnousnp在asaletwonq存美chugllouietnleat中seonumtrdclhucnis在两nrion,udiaeneni美wneacbtiaelan巨国rscguiaecgl两eeunvtooears大由llrotyutu国tyteateaouh的于ilins人dorafdrit差社dysnnaold.
2.家人、朋友或亲密者间交谈时
中美两国语言都有丰富的恭维语,它们
起着问候、鼓励、致谢、开启话题及缓解矛盾 等作用。中美恭维语的差异,实质上是中美文 化差异的反映。在跨文化交际中,只有了解彼 此间的文化差异、社会背景以及人际交往规则, 才能相互理解,尊重对方的文化习俗,遵循对 方的交际规则,避免文化冲突,得体地运用语 言,达到跨文化交际的效果。
⑵避免自我赞美的方式
①自我贬低法
A: You have done a good job.
B:I know I could do it better.
②转移法
A:John, that’s a nice work. I don’t know how you do it. B: It’s easy when you have good tools.
[3] 邓炎昌,刘润清. 语言与文化——英汉语言文化对比 [M]. 北京: 外语教学 与研究出版社, 1989.
[4] 段成钢. 恭维语的跨文化对比研究 [J]. 四川外国语学院学报, 2001,(3). [5] 贾玉新. 跨文化交际学[M]. 上海:上海外语教育出版社, 1997. [6] 姜先行 . 英语恭维语的规律与规约 [J]. 三峡大学学报,2001,(5). [7] 李瑞华. 英汉语言文化对比研究 [M]. 上海外语教育出版社, 1997. [8] 刘重德. 英汉语比较研究[M].湖南科技出版社,1994. [9] 罗丽莉. 英汉恭维语的语用差异及对策[J]. 宁波广播电视大学学报,2007(4). [10] 石宁. 英汉称赞语之比较[J]. 中国人民大学学报,1997(4). [11] 许余龙. 对比语言学概论[M]. 上海上海外语教育出版社, 2000. [12] 袁磊. 中美恭维语的比较研究[J]. 山东师范大学外国语学院学报,2002(3).