看看外国人眼中的中式英语
看看外国人眼中的中式英语
看看外国人眼中的中式英语在各个英语学习论坛上,常常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。
不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,却是美国人写的,很成心思。
这篇长文的题目是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck 在中国五年任教期间所听到、所看到的各类Chinglish说法。
比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,咱们吃点饭吧。
咱们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。
Chuck那时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为何还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为何不说ravioli和tofu 呢?陈先生听了大吃一惊,赶紧解释说,我真的不知道这两个词,而且咱们的《英汉词典》上也没有这两个词。
于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语讲义、乃至英语词典肯定存在问题,不然不可能发生这种事情。
在中国五年的任教期间,Chuck搜集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最多见的,编写了上面提到的那篇长文。
下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部份是汉语说法,第二部份是Chinglish说法,第三部份则是英语的标准说法。
① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...① 永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...① 给你② give you ③ here you are① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much① 黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)① 茅厕② WC ③ men's room/women's room/restroom① 真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)① 裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans① 修理② mend ③ fix/repair① 入口② way in ③ entrance① 出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)① 勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious① 应该② should ③ must/shall① 暖锅② chafing dish ③ hot pot① 大厦② mansion ③ center/plaza① 马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少利用so-so)① 好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)① 尽我最大尽力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)① 出名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular (famous在中国被滥用)① 滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining① 欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off① 车门② the door of the car ③ the car's door① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?① 再会② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)① 玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)① 面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)① 听说② it is said ③ I heard/I read/I was told① 等等② and so on ③ etc.① 直到此刻② till now ③ recently/lately/thus far① 农人② peasant ③ farmer① 宣传② propaganda ③ information。
你知道这些中式英语吗?老外也喜欢
你知道这些中式英语吗?老外也喜欢中式英语(论坛)再次成为了热点。
这次不再是指示牌上的英文错误,也不是餐馆不知所云的菜谱,而是中国人自创出来的新词汇:“Smilence”(笑而不语)、“Emotionormal”(情绪稳定),还有更富时代特色的“Chinsumer”(指到国外旅行疯狂购物的中国人)、“Vegeteal”(指开心网上的“摘菜”)。
人们在网络上传播和把玩着这些中式英语单词,新词还在不断被发明出来。
从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的“巧妙”错用,再到如今中国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语(Chinglish)的内涵在不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。
语言是时代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中外交往更加密切、中国国际影响力的增强———在“Long time no see”、“Good go od study,day day up”之后,也许会有更多中式英语成为外国人的日常用语。
更早的中式英语得数旧上海的“洋泾浜”,至今在中国语文课本选摘的民国时期散文里还留存着从英语音译的“水门汀”(Cement水泥)和“梵阿铃”(Violin小提琴)的字眼。
很长一段时间里,中国人的第一外语变成了俄语,直到改革开放后,国人普遍开始学习英语。
学校里的英语教师和新东方的老师开始要学生警惕“Chinese English”。
大学里请来的外教发现,中国人讲英语很容易照着汉语原来的习惯。
学生请假,说自己舒服会讲“I am uncomfortable”而不是“I don’t feel well”,外教得好久才能反应过来;中国人把厕所叫“WC”而不是“Restroom”,而“WC”在英语国家只是“茅坑”的意思。
浙江大学的一位美国外教去中国朋友家里做客时发现,中国人讲“饺子”和“豆腐”的单词都“名不副实”,“Dumpling”和“Chinese Bean curd”他们并不用,“Ravioli”和“Tofu”则被老外广泛接受———这两个词对英语来说也是外来语,分别来自意大利和日本。
Chinglish是一种尴尬
Chinglish是一种尴尬,还是一种娱乐?行人包上的英文“Don’t forget your thing”,英文的俚语意思是“带上你的'小弟弟'”。
这是典型的“Chinglish ”。
8月,美国“全球语言监督”的机构报告指出,随着中国国力的提升,中国式英语正在对国际英语形成最强烈的冲击,这当中包括大量中国政治经济的新词汇涌入,也包括由中国式思维造成的“洋泾浜英语”,其中有创造性的一部分可能进入标准英语。
另一方面,随着中国2008年奥运的临近,至少在北京,政府针对之前大量存在的蹩脚英语标识开始了一场“纠错”运动。
从长城标识、街道标牌到菜谱,统统都在改正之列。
但在一些外国人看来,洋泾浜英语是一个非常有意思值得保存的东西,一些人开了Chiglish(中式英语)的网站,试图在它完全消失之前收集起来,作为一种历史的纪念。
谁知道什么是“watch sister ”?You don't bird me,I don't bird you(你不鸟我,我也不鸟你),We two who and who?(咱俩谁跟谁?),Give you some color see see(给你点颜色瞧瞧),watch sister(表妹)……在网上搜索“中国式英语”,出现频率最高的就是这一组根据汉语逐字翻译,外国人可能永远看不懂的英文。
“中文语法加上英文词汇,这就是典型的Chinglish(中式英语)”。
教育部大学英语教学指导委员会副主任、中山大学外语学院夏纪梅教授说。
如果你以为这些词仅仅是网络搞笑的东东,那就错了。
8月,美国“全球语言监督”机构发布的报告称,上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见)已经进入英语的标准词组。
而今天中国2.5亿的英语学习者,正在让国际英语经历前所未有的中国式英语的强烈冲击。
有网友于是说,“说不定有一天,美国人也会说Good good study ,day day up(好好学习,天天向上)了呢”。
中式英语笑翻歪果仁 地道雅思词汇的表达方式
中式英语笑翻歪果仁地道雅思词汇的表达方式一直可以看到在中国大家小巷里的“中式英语”警示牌,每每让歪果仁吐槽是不是又用了有道翻译。
今天,我们就来看看歪果仁盘点的几大让人笑掉大牙的中式英语表达。
小心滑倒Chinglish: Slip carefully (sometimes Carefully slip and fall down)。
Actually: Be careful not to slip and fall。
歪果仁:哈哈哈哈哈哈,笑死我了,小心地滑倒,OMG,滑倒还分小心和不小心吗?中国人的语言真是博大精深。
注意安全,坡道路滑Chinglish: To take notice of safe: The slippery are very crafty。
Actually: Pay attention to safety. The ramp is slippery。
歪果仁吐槽:小心就小心呗,怎么连语法都用错,slippery和crafty是一个意思好吧,slippery是形容词好吧,狡猾的是狡猾的,中间还用复数are,真是服了。
当别人准备离开去某地时,我们通常可用以下表达告诉Ta保重:1. Take care。
Take care on the roads. They are really icy。
路上小心,外面冷。
Tips:当我跟别人告别时,我总是这样叮嘱对方。
2. Mind how you go。
It was great seeing you. Mind how you go, the traffic is terrible on the motorway。
见到你很开心。
路上多加小心,高速公路路况很差的。
当人们马上就要面临危险时,我们用下面的说法:3. Look out!Look out! There’s a car coming。
小心,有车来了!4. Watch out!Watch out! The pavement is slippery。
老外眼中的中式英语
Avoid UseA)Hey Julia! How about your weekend?B)It was just so so. I stayed in my dormitory and had a rest. I also studybecause I have an examination in the weekend.A)Oh what a pity! I have an appointment with my companion to play afterclass. Do you want to join us?B)I would love to! I quarreled with my elder sister so I am a little sad. Playingwith you will make me feel happiness.A)Fine! I’ll meet you in the noon at the school’s front gate.B)Ok. Bye Bye!A)Katie, how do you do?B)Oh. I am just so so. How do you think about seeing a movie in the weekend?A)I am so busy. I haven’t any time. My aunt just gave birth to a baby, so I havean appointment to visit her.B)Ok I know.A)I am sorry, I would have liked to see a movie with you if I didn’t alreadyhave plansB)Ok. Nevermind1. If you could relive one day of your life, what day would you choose?2. What is a life lesson you have learned recently?3. What fascinates you?4. When did you realize life is short?5. What advice would you give to your younger self?6. What do you wish you spent more time doing 5 years ago?7. What makes someone a hero?8. If you were to write a book, what would you write about?9. What qualities do you look for in a friend? A significant other?10. Would you ever sacrifice your values for power, money, and fame?11. What are your passions?12. How do you define success?13. If you were able to eat dinner with three people, dead or alive, who would you invite?14. What would you like to have people say about you at your funeral?15. If you could be with anyone anywhere doing anything, who would you be with, what would you be doing, and where would you be?16. What gives your life meaning?17. When is the last time you stepped outside your comfort zone?18. If we learn from our mistakes, why are we afraid to make a mistake?。
中式英语
8. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接 从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有 必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是: 请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限 制的时候特别合适。
5. 我没有英文名。 误:I haven't English name. 正:I don't have an English name. 提示:许多人讲英语犯这样的错误,从 语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因 为have在这里是实义动词,而并不是在现在 完成时里面那个没有意义的助动词。所以, 这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明 白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再 说几话:我没有钱;I don't have any money. 我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
火锅 ① chafing dish ② hot pot 大厦 ① mansion ② center/plaza 马马虎虎 ① so-so ② average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-
so)
好吃 ① delicious ②
good/nice/tasty/appetizing(delicious在中
老外眼中的中式英语
Chingish
正宗Chinglish的另类流行
正宗Chinglish的另类流行:大大方方说出来CHINGLISH也有生命力Chinglish的争论又开始了。
一方面,为了迎接明年世博会,上海发起了清除“中式英语”广告牌的活动,以免那些错误百出的表达继续闹笑话;另一方面,国外媒体英国《卫报》撰文力保Chinglish,认为中式英语其实错得韵味十足,为了即将被消灭的Chinglish 感到万分惋惜。
Chinglish,到底是需要保卫还是清算?当我们有了无需为Chinglish感到尴尬的文化自信,或许还该拥有让Chinglish真正有生命力的文化创意。
Chinglish的另类流行Chinglish一般被认为是Chinese English的简称,中式的语法和英式的词汇组合而成。
当官方视中式英语为洪水猛兽时,民间和国外对Chinglish的看法倒是颇为宽容,Chinglish甚至还参与了评选、有了粉丝和狂热的追随者。
Chinglish就这样以一种特别的方式流行着,让它看起来就像是一场有创意的“错误”。
被国人票选“爆笑”今年5月份,国内某网站的《十大爆笑中式英语投票》,7000多人的投票结果,筛选出以下人们认为最好玩、最有特色的中式英语。
在国人眼里,这些看起来的小错误小尴尬,不仅拥有让人捧腹大笑的喜感,同样还拥有语言文化上的精彩。
甚至有网友在票选后留言:“英语来到了中国,融入中国的东西有什么不可以,如果人人开口都要求地道纯正,这得少了多少精彩啊。
”NO.1 Good good study, day day up.好好学习,天天向上NO.2 How are you ? How old are you?怎么是你,怎么老是你?NO.3 You have seed. I will give you some color to see see. Brothers!Together up!你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!NO.4 You ask me,me ask who?你问我,我问谁?NO.5 We two who and who?咱俩谁跟谁?NO.6 No three no four.不三不四NO.7 Horse horse tiger tiger.马马虎虎NO.8 One car come,one car go,two car pengpeng,one car died!关于一场车祸的描述NO.9 people moumtain people sea人山人海NO.10 If you want money,I have no;if you want life,I have one!要钱没有,要命一条被老外集结成书德国青年Oliver Lutz Radtke(中文名纪韶融)在2007年出了本关于《Chinglish- Found in Translation》的小册子,专门集结他在中国大街小巷看到的各类Chinglish。
十大经典中式英语
十大经典中式英语以《十大经典中式英语》为标题,写一篇3000字的中文文章中式英语是指中国人使用的英语,这种英语会有一些中国的特色,比如用汉语谐音来表达英语,比如不正宗的英语结构等等。
在中国,很多人都会用中式英语,有一些十分有特色的中式英语。
下面介绍的就是十大经典的中式英语:1、“Ai Ya”:这是一句十分有中国特色的英文,意思是“哎呀”,十分常用,表达有不好的感受。
2、“Bull shit”:这是一种比较俚语的说法,意思是“废话”,是表示不赞同某种看法时常用的词汇。
3、“You know what!”:这句话主要用于表达震惊、惊讶,也可以表达怒气。
4、“Shut up!”:这句话表示生气或不耐烦,常用于对别人的反对。
5、“What’s up?”:这句话的中文意思是“最近怎么样?”,常用于向他人打招呼。
6、“Not bad”:这句话可以表达对某种情况的满意,类似于“还不错”。
7、“No problem”:这句话表达十分轻松的感觉,比如“不用担心,没问题”。
8、“Easy does it”:这句话用于表达对一件事情的慎重处理,类似于“小心翼翼”。
9、“Hold on”:这句话可以表达“稍等一下”的意思,也可以表达“不要放弃”的意思。
10、“Lose face”:这句话的意思是“丢脸”,常用于表达一种失败的感受。
以上就是十大经典的中式英语,基本上在中国每个人的英语口语里都会说出一些,这十大经典的中式英语是我们日常充满中式特色的英语口语的主要组成部分。
在中国,“中式英语”是有其独特性的一种英文,这可能是因为我们在英语学习上也受到了很多中国传统文化的影响。
中式英语真正可以表达我们自己的思想,使我们更容易与外国朋友交流。
老外总结的中式英语
今天为大家介绍一些老外总结的中国式英语以及外国人常用说法,聊解一笑。
不过学习这个东西,一直都是千变万化的,曾经以为错的chinglish ,现在也在逐渐成为外国人的时尚,比如“long time no see",所以下面所列,大家也不一定要生搬硬套,一定要牢记:语言仅仅是交流的工具而已,语法等等永远只是交流的细枝末节,千万别舍本逐末。
No. C hinese Chinglish English1 欢迎你到… welcome you to …welcome to … 2 永远记住你 remember you foreveralways remember you (没有人能活到forever ) 3 祝你有个... wish you have a ...I wish you a … 4 给你 give you here you are5 很喜欢... very like ...like ... very much 6 黄头发 yellow hair blond/blonde (西方人没有yellow hair 的说法)7 厕所 WC men's room/women's room/restroom8 真遗憾 it's a pity that's too bad/it's a shame (it's a pity 说法太老)9 裤子 trousers pants/slacks/jeans10 修理 mend fix/repair11 入口 way in entrance12 出口 way out exit (way out 在口语中是crazy 的意思) 13 勤奋 diligent hardworking/studious/conscientious14 应该 should must/shall15 火锅 chafing dish hot pot16 大厦 mansion center/plaza17 马马虎虎 so-so average/fair/all right/not too bad/OK (西方人很少使用so-so )18 好吃 delicious good/nice/tasty/appetizing (delicious 在中国被滥用)19 尽我最大努力try my best try/strive (try 的本意就是try my best ) 20 有名 famous well-known/renowned/legendary/popular (famous 在中国被滥用)21 滑稽 humorous funny/witty/amusing/entertaining22 欺骗 to cheat to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off23 车门 the door of the carthe car's door 24 怎么拼? how to how do you spell?spell?25 再见bye-bye bye/see you/see you later/later(bye-bye 有些孩子气)26 玩play go to/do(play在中国被滥用)27 面条 noodles pasta(noodles有些孩子气)28 据说it is said I heard/I read/I was told29 等等 and so on etc.30 直到现在till now recently/lately/thus far31 农民peasant farmer32 宣传 propaganda information。
中式英语Chinglish清单
① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ... ① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ... ① 给你 ② give you ③ here you are ① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much ① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有 yellow hair的说法) ① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom ① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans ① 修理 ② mend ③ fix/repair ① 入口 ② way in ③ entrance ① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的 意思) ① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ① 应该 ② should ③ must/shall ① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot ① 大厦 ② mansion ③ center/plaza
中式英语Chinglish清单
浙江大学有个来自美国的外教,名叫 Chuck Allanson。他根据自己在中国五年 任教期间所见所闻的中式英语Chinglish, 写了一篇据说叫“Chinglish 2 English” (从中式英语到标准英语)的文章。
【优质文档】老外们所喜欢的那些“中式英语”-精选word文档 (1页)
【优质文档】老外们所喜欢的那些“中式英语”-精选word文档本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==老外们所喜欢的那些“中式英语”中式英语再次成为了热点。
这次不再是指示牌上的英文错误,也不是餐馆不知所云的菜谱,而是中国人自创出来的新词汇:& ldquo ; Smilence (笑而不语)、& ldquo ; Emotionormal (情绪稳定),还有更富时代特色的& ldquo ; Chinsumer (指到国外旅行疯狂购物的中国人)、 & ldquo ; Vegeteal (指网上的& ldquo ;摘菜)。
人们在网络上传播和把玩着这些中式英语单词,新词还在不断被发明出来。
从最早我们自己讽刺初学者英文水平低,到后来好多外国人搜集散布在公共场合里不经意间的& ldquo ;巧妙错用,再到如今中国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语( Chinglish )的内涵在不断地被拓展,人们对中式英语的态度也由开始的拒绝、嘲笑转变为欣赏、把玩甚至鼓励。
语言是时代变迁最敏感的反应器,中式英语繁盛的背后是中外交往更加密切、中国国际影响力的增强& mdash ;& mdash ;& mdash ;在& ldquo ; Long time no see 、& ldquo ; Good good study , day day up 之后,也许会有更多中式英语成为外国人的日常用语。
更早的中式英语得数旧上海的& ldquo ;洋泾浜,至今在中国语文课本选摘的民国时期散文里还留存着从英语音译的& ldquo ;水门汀( Cement 水泥)和&ldquo ;梵阿铃 ( Violin 小提琴)的字眼。
别乱用了,原来老外都没听过这三个中式英语!
别乱用了,原来老外都没听过这三个中式英语!我们经常挂在嘴边的一些英语,其实老外们要么没有听说过,要么不这么用。
如果不了解老外的思维方式,很有可能引起对方的困惑哦!今天我们就一起了解下中国人常用的三个“中式英语”有哪些不妥吧!三个老外不知道的中式英语来自老外私塾00:0012:46(节目会在喜马拉雅,荔枝同步更新。
以下为节目大纲,收听完整节目请戳上面!)Just so so:马马虎虎How are you?•老外不用“Just so so”这个说法,这个是在中国很流行的一个中式英语。
马马虎虎、一般般应该怎么说呢?•I'm alright.•I'm okay.•Not bad.•Not great.要谨慎回答“我过的一般般”。
•在英语思维中,如果回答“一般般”,对方会默认为你最近过的不太好,并且想跟他跟对方分享更多关于你的近况。
•如果不是很熟的朋友,直接说I'm great/ good/ excellent就可以了,因为大家关系不亲近,对方并不想多了解你的近况。
•如果是很熟的朋友以及亲戚家人,可以说出你的真实感受I'm alright/ Not so good,对方听到后下一步会继续询问你“What's going on? Are you okay?”I go first:我先走了I go first也是直译过来的一个中式英语,其实是“我先来吧”的意思。
•Who would like to go first? 你们谁想先来(点餐/上厕所/结账等)?•I will go first / I go first. 我先来吧。
“我先走了”应该怎么说?•I've gotta go first.•I‘m off.•I've got to get going.•I must be going.•Catch you later.•I gotta head out.(gotta = got to )Did you eat?你吃了吗?中国人打招呼喜欢问对方吃饭与否,老外并不会用这句话来打招呼。
老外眼里的中式英语
① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot
① 大厦 ② mansion ③ center/plaza
① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
① 修理 ② mend ③ fix/repair
① 入口 ② way in ③ entrance
① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
来源:[青格里希英语娱乐网Chinglish]
以下观点及内容来源:Chinadaily BBS,仅供参考
applezy:
But i have some questions and would like to communicate with friends here.
① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
① 车门 ② the door of the car ③ the car's door
Allanson。他根据自己在中国五年任教期间所见所闻的中式英语Chinglish,写了一篇据说叫“Chinglish 2
English”(从中式英语到标准英语)的文章。文章中列出了一个清单,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
中式英语的例子
中式英文1. “我的英语不好”中式英语:My English is poor.在外国人的眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”正确表达I am not good at English.orMy English is not very good, but I'm working on it.Comment:“My English is poor”is fine English. In Google search “My English is poor”has 118,000 hits, which shows it is a common phrase. Alternatively you can say: “My English (is horrible/is terrible/is atrocious/is awful/is really bad/is not up to par/sucks).”2. 如果想夸别人英语很好可以这么说You speak English pretty well.你英文说得好棒啊You speak English fluently.你英文说的真流利Your pronunciation is excellent!你的发音真棒!Comment:Normally people would say "You speak good English" instead of "You speak English pretty well."and "You speak fluent English" instead of "You speak English fluently."All those expressions are acceptable but the shorter ones are more popular because of their brevity.“Your pronunciation is excellent!”is fine.3. 土豆泥中式英语:potato sauce地道表达:mashed potatomashed 捣碎的;捣烂的顾名思义,捣烂的土豆,就是土豆泥啦Comment:"Mashed potato" in singular form is British English.Americans and Canadians say "mashed potatoes" (in plural form).4. “我认为我不行”中式英语:I think I can't.地道表达:I don't think I can.把从句的否定形式转移到主句谓语动词上,这是think的一个惯用法。
这6句中式英语老外都听不懂!
这6句中式英语⽼外都听不懂!好久不见!那个爱纠正“中式英语”的霸霸⼜回来了!相信99.99%的⼈都听过“good good study day day up”或者“people mountain people sea”这两句话吧?像这样的中式英语还有太多太多了,这些每次听到都让我很头痛!我知道现在有些“很潮”的中式英语在中国⾮常流⾏,不过如果在⽼外们听起来,其实真的⾮常难理解,所以今天我想教⼤家,如何把⼤家常挂在嘴边的⼀些“潮流中式英语”转换成最正宗的英语!01好low这个词其实⽤得⾮常⼴泛,作为⼀个中国⼈的⽹络流⾏词,它的含义也很多。
平常⼤家⽤的⽐较多的形容⽅式是:1. ⽤来形容⼀件事物很过时2. ⽤来形容某个⼈没素质但在英语⾥完全不是这么来⽤的!⾸先,“low”这个词在英语⾥只⽤来形容:低的;浅的的意思,或者⽤来形容⽜的叫声,也可以⽤来当做⼀个⼈名。
如果你是想形容⼀件事物很过时,你应该说:Cheesyadj. /'tʃizi/俗⽓的That TV show is so cheesy! I don't know why it's so popular.那个电视节⽬太过时了吧!我都不知道它为什么这么⽕。
如果你想形容某个⼈很没素质,你应该说:Bad manner/bæd ˈmænər/没礼貌的His bad manner really turns me off.他那没礼貌的真让⼈⽕⼤。
02你out了这也是很多⼈⾮常爱⽤的词之⼀,⽤来形容某个⼈⾮常⽼⼟,⾮常过时。
但正确说法其实不是“out”,不过也很接近,正确的表达⽅式你应该说:Outdatedadj. /'aʊt'detɪd/过时的;⽼⼟的Dude, it's already 2019, your idea is so outdated!哥们⼉,已经2019年啦,你的想法也⽼⼟了吧!03Go die想必这个不需要我说,⼤家也都知道它怎么来的吧?那我们就直接说它的含义,简单粗暴,就是叫⼀个⼈“去死”,或者是⽤来形容“放弃”的感觉。
老外眼中的Chinglish
①是汉语说法,②是Chinglish说法,③是英语的标准说法。
①欢迎你到... ②welcome you to ... ③welcome to ...①永远记住你②remember you forever ③always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ②wish you have a ... ③I wish you a ...①给你②give you ③here you are①很喜欢... ②very like ... ③like ... very much①黄头发②yellow hair ③blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所②WC ③men's room/women's room/restroom①真遗憾②it's a pity ③that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子②trousers ③pants/slacks/jeans①修理②mend ③fix/repair①入口②way in ③entrance①出口②way out ③exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该②should ③must/shall①火锅②chafing dish ③hot pot①大厦②mansion ③center/plaza①马马虎虎②so-so ③average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃②delicious ③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②try my best ③try/strive(try的本意就是try my best)①有名②famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous ③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门②the door of the car ③the car's door①怎么拼? ②how to spell? ③how do you spell?①再见②bye-bye ③bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play ③go to/do(play在中国被滥用)①面条②noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说②it is said ③I heard/I read/I was told①等等②and so on ③etc.①直到现在②till now ③recently/lately/thus far①农民②peasant ③farmer①宣传②propaganda ③information第一词:TRY1、这蛋糕真好吃,你尝点。
日常生活中的中式英语
话说Chinglish这件事在我们身边真的很多见,你可曾注意到,从菜单到招牌,乃至公共场合的标识都有令老外一头雾水却能让国人会心一笑的错误英语,这真的是日常生活中蛮有喜感的一件事。
“非紧急情况请止步”的英文翻译是“no entry on peacetime”,老外们会感叹为什么和平时期不让进?“海干货区”的标牌下面写着“THE SEA FUCKS GOODS”,这句话体现出了Chinglish的精髓。
有个德国人干了一件本应中国人做的事儿:把这些公共场合的Chinglish拍成照片,在网络上开了博客,建了个“Chinglish网络博物馆”,还出了本叫《日常生活中的中式英语》(Chinglish-Found inTranslation)的书……并非是对中式英语的嘲笑这位总结Chinglish的德国青年叫纪韶融,输入网址Chinglish.de即可看到他的“Chinglish网络博物馆”。
纪韶融曾表示:“Chinglish.de展现中式英语的美,是英文字典和中文文法结合的奇妙产物。
这是热情的体现,不是嘲笑。
”他的这个博客里,几乎每篇文章都有网友提供给他或自己拍到的公共场合Chinglish的图片,配以英文的图说,分别解释图中的词句原意是什么意思,英文错写成什么意思。
这种做法虽然是方便外国友人理解,但这种中式英语中的幽默之处,恐怕只有中国人或是非常精通中国语言的人才能够理解。
在纪韶融的博客中,公共场合的标牌、饭店的菜单都是Chinglish出现最多的地方。
虽然这些生硬的翻译会让刚来中国的老外们摸不着头脑,但在通晓中国文化的人看来,这却是一种文化差异造成的有趣现象。
纪韶融在自己的博客中很醒目地注明了自己的意图:“这关乎热情,而非嘲笑。
”Chinglish的“脏话文化史”就像所有的语言都可以提炼出一部脏话文化史一样,纪韶融发现的Chinglish的幽默很多都来源于那些不雅的词儿。
比如他曾用一篇博客解释中文里“干”这个字,当然你可以解释成以F开头的那个词儿,但纪韶融发现在许多这个字并不做这个词解释的时候,往往也被大家翻译成这个词。
外国人眼中的Chinglish
“你笑也罢叫也罢,Chinglish就在我们的⾝边。
”这是⼀位⽼外朋友在中国发表的感慨。
下⾯就是在他眼⾥的Chinglish,是不是就在你的⾝边呢?Whether it makes you laugh, moan or cry, Chinglish is an everyday part of our lives."Please drink our red and shite wines"- western-managed cafe, Huaihai Rd, Shanghai."It is forbidden to urinate or shit in the park" (禁⽌在公园内随地⼤⼩便。
)- official Shanghai municipal parks list of do's and dont's(注:谁会那么⽼远从国外跑来这⾥⼲这事?通常做这种事的⼈连中⽂都看不懂,不要说英⽂了。
我个⼈认为,不要张贴这种⽂字,真地有碍观瞻。
还有卫⽣间总标着toilet,难怪他们找不到正确的地⽅。
)"Little grass is smiling slightly, Please walk on pavement."- sign in a beijing parkMy personal favourite is Beihai parks 'For your own safety, please don't climb the rocketry' - don't know if it's still there though, that was 1999. (为了你的安全请勿攀登)"big wine store"well, you can't find beer or hard liquor there and it isn't funny until you realized that what you're seeing is a hotel (da zhou dian - ⼤酒店)!"big rice store"a word by word direct translation of da fan dian (⼤饭店)- both examples were found in hangzhou.On a menu in a Wuhan Hotel I found following dish: "Lobster assassinated by Australian"!! It was apparantly literaly translated from the Chinese and was actually "Sashimi from Australian Lobster", where the word "Sashimi" in Chinese is actually something like "Pierce Body" (assassinate).Another delish on the menu was the "Three Language Fish" literally from "Sanwenyu" = "Salmon" (注:三⽂鱼 huh 我现在终于知道三⽂鱼为什么那么贵了,会说三种语⾔的鱼能不贵么? )a big blue sign advertises: "Fuck Vegetables"-- the chinese version says 'dried packed vegetables' (实在不知道是什么菜 :-( )In the Shugo Grocery Store in Jiangyan: Your need! Our Greed!1. Sign on a bar toilet door in Chengdu: "Just Piss. Please."2. A Chinese friend asked me to bring him back some "potato mud" from KFC. (番茄酱 huh)Don't forget to carry your thing. (不要忘记您的东西)- Found this in a taxi van in Shanghai.For those of you who speak German.I found a sign on the garage of a Guangzhou Volkswagen dealer, saying: "VOLKSMAGEN Service" ("Volkswagen" means "People's Cars". "Volksmagen" would mean: "People's Stomachs") - (Volksmagen ⼤众)Found this one in Leshan near the Giant Buddha:"Pay attention to safety! Nice to live." (平安幸福)TO TAKE NOTICE OF SAFETHE SLIPPERY ARE VERY CRAFTY (注意安全谨防上当)On a slope, at the entrance to the mall opposite Bejing Railway station, near the Irish pub. The picture of the sign won my mum a web cam in a competition in the UK.Okay, this wasn't really in China, but it's Chinglish nonetheless. I got it from a Chopsticks wrapper at a Chinese restaurant...note the random capitalizaion, punctuation, and non-words. I have a scan of it if anybody's interested... "Welcome to Chinese Restaurant. Please try your Nice Chinese Food With Chopsticks the traditional and typical of Chinese glonous history and cultual.This one is in fact spoken, not written... I once worked at a Chinese restaurant in Canada that employed waiters and cooks from all over China. As they passed each other in the kitchen the waiters would say "I kill me!"They were saying "excuse me"!It seems that some of the new waiters who were just learning English would pronounce "excuse me" like "a kyu mi," and thewaiters who had better English recognized that it sounded like "I kill me," which they found very funny. Rather than try to correct the "a kyu mi" they opted to turn it into a joke. So we had an entire restaurant full of waiters running around saying "I kill me" every few minutes.At a restaurant on a universtity campus, on the menu was COCK COLA. any one wanna try?At a supermarket in Zibo, Shandong Province, there was a big sign over the exit that said "Thank You For Patronizing". I laughed all year at that one. (欢迎光临)Nanchang airport's cafe' now serves a coffee and cack (a slang term for, er, manure), I haven't eaten any of it but the translation may be a foreigners revenge after they did.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
矿产资源开发利用方案编写内容要求及审查大纲
矿产资源开发利用方案编写内容要求及《矿产资源开发利用方案》审查大纲一、概述
㈠矿区位置、隶属关系和企业性质。
如为改扩建矿山, 应说明矿山现状、
特点及存在的主要问题。
㈡编制依据
(1简述项目前期工作进展情况及与有关方面对项目的意向性协议情况。
(2 列出开发利用方案编制所依据的主要基础性资料的名称。
如经储量管理部门认定的矿区地质勘探报告、选矿试验报告、加工利用试验报告、工程地质初评资料、矿区水文资料和供水资料等。
对改、扩建矿山应有生产实际资料, 如矿山总平面现状图、矿床开拓系统图、采场现状图和主要采选设备清单等。
二、矿产品需求现状和预测
㈠该矿产在国内需求情况和市场供应情况
1、矿产品现状及加工利用趋向。
2、国内近、远期的需求量及主要销向预测。
㈡产品价格分析
1、国内矿产品价格现状。
2、矿产品价格稳定性及变化趋势。
三、矿产资源概况
㈠矿区总体概况
1、矿区总体规划情况。
2、矿区矿产资源概况。
3、该设计与矿区总体开发的关系。
㈡该设计项目的资源概况
1、矿床地质及构造特征。
2、矿床开采技术条件及水文地质条件。