2020年考研上海对外经贸大学翻译基础真题回忆版

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一.翻译基础知识(5*4=20分):

1. 翻译活动的本质。

2. 如何理解严复的翻译理论。

3. 如何看待直译和意译。

4. 一个优秀的译者应具备哪些品质?

二.句子翻译(5*6=30分)

3个英译汉,3个汉译英

1.After the fall of France, the Germany is incomparably stronger than England on the ground, equally matched in the air, inferior at sea.

2.It was in vain what The old lady asked her if she was aware of Miss Pinkerton who she was speaking to.

3.待补充

4.今天下午的篮球赛,针锋相对,一定很精彩!

5.待补充

6.哈佛大学是最早接受美国留学生的美国学校之一,中国文学界,科学界教育界一直和哈佛大学保持学术交流。

相关文档
最新文档