人教版初中语文文言文翻译获奖ppt课件
合集下载
初中语文人教八年级上册《文言文翻译方法》PPT

争 辩
孔子东游,见两小儿辩斗,问
其故。
向东
看
询 问 斗
见
嘴
缘故
总结方法:组词法
在文言文中,除了给出的部分注释、 虚词(之、其、而等)及实词用法( 通假字、一词多义、词类活用、古今 异义),均可用。
再 见 !
●意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比 较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
●两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在 相关部分辅之以意译。
文言文翻译的具体方法
留、删、补、调
、
换、变
、对
●留:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及 古代的人名、地名、物名、 官名、国号、年号 、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
怎么读懂一篇文言文
文言文翻译的前提
“三心”: 信心、耐心、决心 “二意”:“推”意、“猜”意
突破口:(标题、注释、已知句、问题)
翻译的基本方法
直译:是指用现代汉语的词对原文进行逐字 逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽 可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文 意难懂,语言也不够通顺。
●"调":就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句 等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯 。
例:徐喷以烟……《童趣》 “徐喷以烟”应翻译“以烟徐喷”
例:夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中。《童趣》
“群鹤舞于空中”应翻译“群鹤于空中舞”
●"换":就是替换。对同一事物或行为,古人和今人有不 同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称 。
5、甚: 十分 例:汝虽貌丑,然甚有智,念此当心宽
文言文翻译公开课获奖课件百校联赛一等奖课件

柳开字仲涂,大名人,柳开年幼时就聪明过人,有胆略 和勇气。一天夜里,柳开与家人站在庭中,有盗贼进屋 盗窃,大家都害怕地不敢动,柳开当初才十三岁,立即 取剑追赶盗贼,盗贼爬墙出来,柳开挥剑斩断他旳两个 脚趾头。 后来柳开调任全州。全州西面旳溪洞有一 种粟氏家族,聚族五百多人,经常抄掠人口、粮食和牲 畜。柳开为他们做衣服、带子和帽子,又挑选手下官吏 武勇和蔼言辞旳三个人,派他们到粟氏家族告诉他们说: “你们能够归附我,就能够得到厚赏,给田和修建房屋 来安顿你们。不然旳话,就发兵进一步你们村,把你们 消灭掉。”粟氏家族非常害怕,就留下两个官吏做人质, 粟氏旳首领亲自带领四个酋长与另外一种官吏一起来见 柳开。柳开给他们优厚旳赏赐,官吏和老百姓都争着以 鼓乐欢迎他们,以酒食款待他们。柳开把他们留着住了 几日才送他们回去。他们按期把全族男女老幼都带了来。 柳开就为他们安排好田地和居室,并做《时鉴》一篇, 刻在石碑上以告诫他们。又派他们旳首领入朝,委任他 为本州旳上佐。柳开也因处理这件事情有功,皇帝赏钱 三十万。
张芸叟说:近来游历京师 ,拜见欧阳公,多讲为官旳 事情 。张疑虑说:大凡读书人来求见先生,都是想听
道德文章旳,目前先生教人最多旳是做官旳道理,我不 明白这是为何。’欧阳公说:‘不是这么旳,你们为当 今杰出旳人才,后来肯定为官理政,自然应了解这方面 旳知识。大致文学只能使自己光彩,政事才能够影响事 物。我曾贬官到夷陵,那时正年轻,向往学习,想找来 《史》、《汉》阅读,但公家私人都没有。无法打发日 子,于是就去取架上旳陈年公案卷宗,反复阅读,发觉 里边旳冤假错案,数不胜数,把理屈旳判为理直旳,以 黑为白,以真为假,徇私枉法,灭亲害义,无所不为。 而且夷陵但是是个荒僻旳小县,尚且这么,整个国家旳 情况也就可想而知了。我当初对天立誓说:从此后来我 处理政事,绝不敢疏忽大意。’
中考语文文言文翻译省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件

减 句中无实在乎义旳虚词,可舍去不译。
选
像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 字,应谨慎挑选。
义,通假
套 固定构造,有其固定旳意思;判断句,被动句有其
固定旳翻译格式,能够照套。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译旳原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你旳力量,还不能搬掉像魁父这么旳小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高旳帽子、长着浓密胡须旳人是苏东坡。 3、帝感其诚。
天帝被愚公旳诚心感动了。
套 固定构造,有其固定旳意思;判断句,被动句有其
固定旳翻译格式,能够照套。
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎当代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你旳思想太顽固了,顽固到了不可变化旳地步, 还比不上寡妇孤儿。
2、问今是何世,乃不知有汉,不论魏晋。
(他们 )问起目前外面是什么朝代,居然不懂得有 过汉朝,更不必说魏和晋了。
有一种赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一种多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他旳儿子很紧 张,对他爸爸说:"为何不把猫赶走呢? 他爸爸说:"这就是你不懂得旳了。我怕 旳是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我旳粮食,毁我旳衣服,穿我旳墙 壁,啃我旳用具,我就会饥寒交迫,坏 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只但 是不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为何要把那猫赶走呢?"
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
![文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]](https://img.taocdn.com/s3/m/9d887b2ff4335a8102d276a20029bd64783e62a1.png)
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
新版人教版七年级上册文言文翻译PPT课件

回也!”
孔子说:“颜回的品质是多么高尚啊!一箪
饭,一瓢水,住在简陋的小屋里,别人都忍
受不了这种清苦,颜回却不改变他好学的乐
趣。颜回的品质是多么高尚啊!”
2020年10月2日
7
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。” 孔子说:“对于学习,了解怎么学习的人,不如爱好学习的人;爱好学习的人, 又不如以学习为乐的人。” 子曰:“饭疏食/饮水,曲肱/而枕之,乐/亦在/其中矣。不义/而/富且贵,于我/ 如浮云。” 翻译:孔子说:“吃粗粮,喝冷水,弯着胳膊当枕头,乐趣也就在这中间了。用 不正当的手段得来的富贵,对于我来讲就像是天上的浮云一样。” 子曰:“三人行,必有/我师焉。择其善者/而从之,其不善者/而改之。” 翻译: 孔子说:“几个人一起走路,其中必定有可以作我的老师的人。我选择他的优点 向他学习,看到他不好的地方就作为借鉴,改掉自己的缺点。” 第十章 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。” 孔子在河边感叹道:“一去不复返的时光就像这河水一样,日夜不停。” 子曰:“三军/可夺帅也,匹夫/不可夺志也。” 翻译:孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。” 子夏曰:“博学/而笃志,切问/而近思,仁在其中矣” 翻译:子夏说:“广泛地学习,坚守自己的志向,遇不明事能恳切地向别人发问, 多考虑当前的问题,仁德就在其中了。
汇报人:XXX 汇报日期:20XX年10月10日
10
3
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃 至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?” 答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与 人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中 不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下 车引之,元方入门不顾。
语文七至九年级文言文重点句子翻译PPT课件

第30页/共57页
9、箕畚运于渤海不惠。 译:你太不聪明了。 11、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻 弱子。 译:你的思想真顽固,顽固得没法开窍,连 孤儿寡妇都比不上。
12、河曲智叟亡以应。
译:河曲智叟无话可回答。
第31页/共57页
13、医之好治不病以为功。 译:医生喜欢给没病的人治病来捞取功劳。
第2页/共57页
4、邑人奇之,稍稍宾客其父
译:同县的人都对他感到很奇怪,渐渐 请他父亲去做宾客。
5、朔气传金柝,寒光照铁衣。 译:北方的寒气中传来打更的声音,清 冷的月光照射着铠甲。
6、将军百战死,壮士十年归。
译:将士们身经百战,有的战死沙场,有 的多年之后才回到故乡。
第3页/共57页
7、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离 译:雄兔和雌兔都脚步跳跃,目光迷离。 8、自非亭午夜分,不见曦月。
七年级(上)重点句 子翻译
第1页/共57页
1、人不知而不愠,不亦君子乎?
译:别人不了解自己而自己却不怨恨, 不也算得上君子吗?
2、学而不思则罔,思而不学而殆。 译:只学习而不思考就会迷惑不解,只 思考而不学习就会弄得精神疲惫。
3、敏而好学,不耻下问。
译:聪敏而且爱好学习,向地位比自己低, 学识比自己差的人请教而不以为耻。
26、士不可以不弘毅,任重而道远。 译:读书人不可以没有远大的抱负和坚强的意 志,承担的责任重大,艰险的道路还很长。
27、君子成人之美,不成人之恶。 译:君子成全别人的好事,不促成别人的坏 事。
28、不图为乐之至于斯也。 译:没能想到对音乐的欣赏竟能达到如此 高的境界啊。
第36页/共57页
29、夫子喟然吧曰:“吾与点也。” 译:孔夫子叹了口气说:“我赞赏曾 点说的啊。”
9、箕畚运于渤海不惠。 译:你太不聪明了。 11、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻 弱子。 译:你的思想真顽固,顽固得没法开窍,连 孤儿寡妇都比不上。
12、河曲智叟亡以应。
译:河曲智叟无话可回答。
第31页/共57页
13、医之好治不病以为功。 译:医生喜欢给没病的人治病来捞取功劳。
第2页/共57页
4、邑人奇之,稍稍宾客其父
译:同县的人都对他感到很奇怪,渐渐 请他父亲去做宾客。
5、朔气传金柝,寒光照铁衣。 译:北方的寒气中传来打更的声音,清 冷的月光照射着铠甲。
6、将军百战死,壮士十年归。
译:将士们身经百战,有的战死沙场,有 的多年之后才回到故乡。
第3页/共57页
7、雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离 译:雄兔和雌兔都脚步跳跃,目光迷离。 8、自非亭午夜分,不见曦月。
七年级(上)重点句 子翻译
第1页/共57页
1、人不知而不愠,不亦君子乎?
译:别人不了解自己而自己却不怨恨, 不也算得上君子吗?
2、学而不思则罔,思而不学而殆。 译:只学习而不思考就会迷惑不解,只 思考而不学习就会弄得精神疲惫。
3、敏而好学,不耻下问。
译:聪敏而且爱好学习,向地位比自己低, 学识比自己差的人请教而不以为耻。
26、士不可以不弘毅,任重而道远。 译:读书人不可以没有远大的抱负和坚强的意 志,承担的责任重大,艰险的道路还很长。
27、君子成人之美,不成人之恶。 译:君子成全别人的好事,不促成别人的坏 事。
28、不图为乐之至于斯也。 译:没能想到对音乐的欣赏竟能达到如此 高的境界啊。
第36页/共57页
29、夫子喟然吧曰:“吾与点也。” 译:孔夫子叹了口气说:“我赞赏曾 点说的啊。”
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
九年级语文文言文的翻译PPT教学课件

译句:于是带领子孙中能挑担的三个人 直译要求这样字字有着落。
2、意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译, 如:原句:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽 鸟乐也。 译句:树林茂密成荫 ,到处是鸟的鸣叫声, 这是游人离开后鸟儿们欢乐的情景。
我们初中生学习文言文,要学会直译。
中考文言文翻译题的考查,也主要考查 学生直译的能力。因此,我们学生必须 认真领会 词、句,紧扣原文,弄懂原意,
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担 心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢? 他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕 的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙 壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不 过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?"
选 像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 义,
通假字,应该体会作者原意,慎重挑选。
四、抢译题(一)
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你的力量,还不能搬掉像魁父这样的小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡。 3、帝感其诚。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎现代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的思想太顽固了,顽固到了不可改变的地步, 还比不上寡妇孤儿。
2、意译,是根据原文的意思去进行灵活的翻译, 如:原句:树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽 鸟乐也。 译句:树林茂密成荫 ,到处是鸟的鸣叫声, 这是游人离开后鸟儿们欢乐的情景。
我们初中生学习文言文,要学会直译。
中考文言文翻译题的考查,也主要考查 学生直译的能力。因此,我们学生必须 认真领会 词、句,紧扣原文,弄懂原意,
有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山 去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于 捉老鼠,也善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠少了,鸡也没有了。他的儿子很担 心,对他父亲说:"为什么不把猫赶走呢? 他父亲说:"这就是你不知道的了。我怕 的是老鼠,不是没有鸡。有了老鼠,就 会吃我的粮食,毁我的衣服,穿我的墙 壁,啃我的用具,我就会饥寒交迫,害 处不是比没有鸡更大吗?没有鸡,只不 过不吃鸡罢了,离开饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?"
选 像一词多义、古今异义,词类活用,比喻 义,
通假字,应该体会作者原意,慎重挑选。
四、抢译题(一)
1、以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何? 凭你的力量,还不能搬掉像魁父这样的小山,能 把太行、王屋山怎么样呢?? 2、中峨冠而多髯者为东坡。
中间戴着高高的帽子、长着浓密胡须的人是苏东坡。 3、帝感其诚。
搬 人名、地名、年代、官名、物品名等可直接用,
不用翻译。
文言文翻译的原则
一、以直译为主,意译为辅。 二、做到字不离词,词不离句,句不离篇。 三、做到“信”、“达”,
信:实词虚词做到字字落实 达:通顺。即合乎现代语法规范及语言习惯。
练习一 翻译下面句子。
1、汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
你的思想太顽固了,顽固到了不可改变的地步, 还比不上寡妇孤儿。
人教版九年级中考语文复习 文言文重点句子翻译 课件 (共11张PPT)

译: 即使方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
译:平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。
译:专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮
译:现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,是轻视我 吗
26.要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
译:要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上
译:况且大丈夫不死就罢了,死就要干出一番大事业啊。王侯将相难道是天 生的贵重吗?
译:(用土)筑台,并(在台上)宣誓,用两(尉)的头祭天。
译:几天后,(陈胜)下令召集当地的乡官和有声望的人一起来集会议事。
译:将军您亲自穿着战甲,拿着武器。讨伐无道(的君主),诛灭残暴的秦国。
16.寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许 寡人 。
41.今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。 42.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气。 45.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司,论其刑赏。
译:现在天下分裂成三个国家。益州地区人力疲惫,人力不足,这实在是危急存亡的 时刻啊。
译:(陛下)确实应该广泛地听取意见,来发扬先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞将士 们的志气。
译:如果有做奸邪事情,犯科条法令的,或尽忠心做好事的,都应该交给主管的官, 判定他们受罚或者受赏,
44.陟罚臧否,不宜异同。
43.不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
译:奖惩功过、好坏,不应因在宫中或府中而异。
译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞忠臣进谏的道路啊!
51.由是感激,遂许先帝以驱驰。
中考复习:文言文句子翻译ppt课件

法
意译:
直译:
翻
方译ຫໍສະໝຸດ 青 树 翠 蔓, 蒙 络 摇 缀, 参 差 披拂。青葱的树木和翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。(直译要求这样字字有着落。)
清 荣 峻 茂, 良 多 趣 味。( 《三峡》)水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
析
例
经
典
[2018 · 江西中考](1) 大国吾事之,小国吾抚之,是求安之道。 (调序法)
【答案】我侍奉大国,安抚小国,这是寻求安宁的方法。
刀
牛
小
试
翻译口诀文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 字字落实留删换,文从句顺调补贯。
结
课
小
则
翻
原
译
对不能逐字逐句翻译的词语,在理解句子大概意思的前提下,用相近含义加以表示。 意译有一定灵活性, 文字可增可减, 词语的位置可以变化,句式也可以变化。 意译的好处是文意连贯。9
用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 直译的好处是字字落实。
朝
。
析
例
经
典
【答案】如果用仁义来治理我的国家,这是一条走向灭亡的道路。
(1) 若用仁义治吾国,是灭亡之道。 (保留法)
刀
[2018 · 江西中考]
牛
小
试
二、替换法 (换)对通假字(换成本字)、单 音节词(换双音节)、古今异义 词 (词义扩大、缩小、转移、变 化)、 词类活用词(换成现代汉 语) 要注意先替换后翻译。
律
规
命
题
1、信:——准确 (忠于原文,不随意增减) :忠于原文内 容和每个句子的含义,不随意增减内容。2、达:——通畅 (符合语言习惯,无语病) :符合现代 汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走样。3、雅:——有文采 (语言规范,文笔优美) :用简明、优 美、富有文采的现代汉语译出原文的语言风格。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古文翻译
中考语文文言文复习要点:
理解文中重要句子的意思
复习回顾:
常见的文言句式(请举例说明) 判断句、省略句、倒装句、被动句、 固定句式。
文言文翻译的基本方法:
直译:是指用现代汉语的词对原文
进行逐字逐句地对应翻译, 做到实词、虚词尽可能文意 相对。
是根据语句的意思进行翻译, 意译: 做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。
运用七种方法完成课堂练习:
留、扩、删、补、 换、调、变、
总结
遵循三条原则:
信:
达:
忠实原文意思;
合乎现代汉语的语法习惯;
雅:
尽量美一些,保留原文的语言风格。
生于忧患,死于安乐
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其 ห้องสมุดไป่ตู้骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以 动心忍性,曾益其所不能。人恒过, 然后能改; 困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 然后知生于忧患而死于安乐也。”
删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、 调整音节作用的虚词如“之” ) ①夫环而攻之 (发语词)
主谓之间,取消句子 的独立性,无意不译
②虽我之死,有子存焉
③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 ④诸葛孔明者,卧龙也
方法3:“删”
就是增补;补出省略句中的省略成分。
座 个 ①命夸娥氏二子负二山(省量词) 曹刿 此 ②对曰:“忠之属也。”(省主语) 击鼓 击鼓 ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语) 我 ④可以一战。战则请从。 您 (省宾语)
方法4:“补”
于
⑤神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院 (省介词)
请同学想一想平时还有哪 些翻译文言句子的方法?
提示:1、甚矣,汝之不惠。 2、无丝竹之乱耳,无案牍之劳心
就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 方法5: “换” 如人称代词和通假字。
吾庐独破受冻死亦足
吾、余、予
我
余幼时即嗜学 予独爱莲之出淤泥而不染
有什么方法?
请翻译课内文言句子:
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
2、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 3、虽我之死,有子存焉 4、一鼓作气,再而衰,三而竭。
翻译文言句子一般有什么方法呢?
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的 词,以及古代的人名、地名、物名、官名、 国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保 留不变。
汝
你
汝之不惠
曾
增
曾益其所不能
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装 句、宾语前置句、介宾前置句、定语后置句等翻译 时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
(主谓倒装句) ①甚矣,汝之不惠。
方法6: “调”
②微斯人,吾谁与归?(在疑问句中代词作宾语,宾语提前) ③何以战?(介宾前置)
④托臣以讨贼兴复之效 (状语后置) (介词结构作状语,往往用在动词后,现代汉语一般应放在动词前) ⑤遂率子孙荷担者三夫 马之千里者 (定语后置)
方法7:
“变”
如:
就是变通,相当于意译。在忠实于 原文的基础上,活泽有关文字。
“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪 静”。 “庶竭驽钝”中“驽钝”可译为“平庸的才能”
“无丝竹之乱耳”中“丝竹”可理解为“音乐”
三、古文翻译口诀 : 古文翻译,揣摩语气, 人名地名,不必翻译, 留 人身称谓,依照贯例, 单音古义,双音今义, 扩 删 虚无实义,删去不译, 若有省略,补出本意, 补 “吾”“余”为我,“尔”“汝” 换 为你。 调 省略倒装,都有规律。 变 随文释义,合情合理
① 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ② 木兰不用尚书郎。 ③ 太守谓谁?庐陵 欧阳修。 ④阳嘉元年,复造候风地动仪。
方法1:留
把单音词扩为双音词;
①望之蔚然而深 秀者 ②夙夜忧叹 ③阡陌交通
方法2:扩
秀:秀丽
深:幽深
忧:忧愁
叹:叹息
交通:交错相通
④此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 报:报答 忠:尽忠 职分:职责本分 ⑤闲静少言,不慕荣利 荣利:荣华利禄
中考语文文言文复习要点:
理解文中重要句子的意思
复习回顾:
常见的文言句式(请举例说明) 判断句、省略句、倒装句、被动句、 固定句式。
文言文翻译的基本方法:
直译:是指用现代汉语的词对原文
进行逐字逐句地对应翻译, 做到实词、虚词尽可能文意 相对。
是根据语句的意思进行翻译, 意译: 做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。
运用七种方法完成课堂练习:
留、扩、删、补、 换、调、变、
总结
遵循三条原则:
信:
达:
忠实原文意思;
合乎现代汉语的语法习惯;
雅:
尽量美一些,保留原文的语言风格。
生于忧患,死于安乐
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其 ห้องสมุดไป่ตู้骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以 动心忍性,曾益其所不能。人恒过, 然后能改; 困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后 喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 然后知生于忧患而死于安乐也。”
删掉无须译出的文言虚词。(如:发语词、起延缓语气、 调整音节作用的虚词如“之” ) ①夫环而攻之 (发语词)
主谓之间,取消句子 的独立性,无意不译
②虽我之死,有子存焉
③无丝竹之乱耳,无案牍之劳形 ④诸葛孔明者,卧龙也
方法3:“删”
就是增补;补出省略句中的省略成分。
座 个 ①命夸娥氏二子负二山(省量词) 曹刿 此 ②对曰:“忠之属也。”(省主语) 击鼓 击鼓 ③一鼓作气,再而衰,三而竭。(省谓语) 我 ④可以一战。战则请从。 您 (省宾语)
方法4:“补”
于
⑤神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院 (省介词)
请同学想一想平时还有哪 些翻译文言句子的方法?
提示:1、甚矣,汝之不惠。 2、无丝竹之乱耳,无案牍之劳心
就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 方法5: “换” 如人称代词和通假字。
吾庐独破受冻死亦足
吾、余、予
我
余幼时即嗜学 予独爱莲之出淤泥而不染
有什么方法?
请翻译课内文言句子:
1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
2、此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 3、虽我之死,有子存焉 4、一鼓作气,再而衰,三而竭。
翻译文言句子一般有什么方法呢?
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的 词,以及古代的人名、地名、物名、官名、 国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保 留不变。
汝
你
汝之不惠
曾
增
曾益其所不能
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装 句、宾语前置句、介宾前置句、定语后置句等翻译 时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
(主谓倒装句) ①甚矣,汝之不惠。
方法6: “调”
②微斯人,吾谁与归?(在疑问句中代词作宾语,宾语提前) ③何以战?(介宾前置)
④托臣以讨贼兴复之效 (状语后置) (介词结构作状语,往往用在动词后,现代汉语一般应放在动词前) ⑤遂率子孙荷担者三夫 马之千里者 (定语后置)
方法7:
“变”
如:
就是变通,相当于意译。在忠实于 原文的基础上,活泽有关文字。
“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪 静”。 “庶竭驽钝”中“驽钝”可译为“平庸的才能”
“无丝竹之乱耳”中“丝竹”可理解为“音乐”
三、古文翻译口诀 : 古文翻译,揣摩语气, 人名地名,不必翻译, 留 人身称谓,依照贯例, 单音古义,双音今义, 扩 删 虚无实义,删去不译, 若有省略,补出本意, 补 “吾”“余”为我,“尔”“汝” 换 为你。 调 省略倒装,都有规律。 变 随文释义,合情合理
① 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。 ② 木兰不用尚书郎。 ③ 太守谓谁?庐陵 欧阳修。 ④阳嘉元年,复造候风地动仪。
方法1:留
把单音词扩为双音词;
①望之蔚然而深 秀者 ②夙夜忧叹 ③阡陌交通
方法2:扩
秀:秀丽
深:幽深
忧:忧愁
叹:叹息
交通:交错相通
④此臣所以报先帝而忠陛下之职分也 报:报答 忠:尽忠 职分:职责本分 ⑤闲静少言,不慕荣利 荣利:荣华利禄