翻译技巧 6 被动句的翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译技巧6 被动句的翻译

1. 译成主动句

Mr. White was given a prize.

This problem will be discussed at the next meeting.

Safe and reliable, this medicine

is extensively used in medical treatment.

All items for which we have quoted

are made from very best silk.

All our prices are quoted CIF to the port of destination.

The units ordered

were delivered to you on May 16

and payment to due on June 20.

Please note each cargo should

be wrapped up in oil-paper and

packed in a zinc-lined case.

2. 被动句的主语在译文中作宾语

Mr. Lee is considered to be a very responsible director. Large quantities of fuel are used by modern industry.

The articles have just been received

after a delay of fortnight,

for which no explanation has yet been given to us.

As the date of delivery is approaching,

you are requested to expedite the establishment of the L/C.

We are following this situation closely

and you will be quickly informed as to any change.

The markets are influenced

by the situation of the stocks

but improvements are expected.

If the following goods can be supplied,

please accept this as our order for 200 sets of your goods.

Since many orders from our regular customers

are rushing in, prompt shipment cannot be guaranteed after the end of March.

由于接到了很多来自我们长期客户的订单,

故此,在3月底后,我们将难以保证即期交货。

3. 译成判断句(“是”字句)

The plan was eventually abandoned.

该计划最终被放弃。

My first twenty years were spent in the countryside.

我的前二十年是在郊区度过的。

Of seven items listed in your enquiry,

only two are handled by us.

在贵方所查询的7件商品中,

只有两件是我们经营的。

Our products are made from

completely natural ingredients

and we do not utilize any artificial additives at all.

我们的产品是用全天然的原料制成,

没有使用任何的人工添加剂。

Because our products are mainly bought by students, demand is stable and sales can be predicted in advance.

由于我公司的产品主要是学生购买的,所以需求稳定,销售额可以提前预测。

4. 译成无主句

Partial shipments are allowed.

允许分批装运。

Evidently some mistake was made and

the goods have been wrongly delivered.

明显地,出现了一些错误,货物被错误地运送。

According to the stipulations of the said L/C,

neither partial shipments nor delay are allowed.

按照上述信用证的规定,(货物)不得分批装运或延误。

This contract shall be valid on and form the first day of November, 2006, and any of the articles in this contract shall not be changed and amended unless by mutual written consents.

As requested, you will be informed of the date of dispatch

as soon as shipment is effected.

依照贵方的要求,货物装运后,

马上通知贵方运送的日期。

These cargoes are requested to attach insurance policy to the shipping documents rather than insurance certificate.

5. 以it作形式主语的被动句型的翻译

It is known that the area is rich in natural resources.

众所周知,该地区的自然资源很丰富。

It is hoped that with your support

we shall be able to explore the possibility of business

in some other items.

我们希望,通过贵方的支持,

将有可能进行其他货物的交易。

It should be mentioned

that our market situation is turning for the better at present.

应该提到,目前本公司的市场情况正在好转。

It should be recognized

that the intent of this agreement is

to benefit both the buyer and the seller.

买卖双方应该认识到,本协议的目的是使双方受益。

相关文档
最新文档