古琴曲_欸乃_辨说
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
!"
人民音乐
!"#$"%&
’()*$+ ,-&$+ 民族音乐!
号之需。 古人写诗为文佳者皆本于客观实际之存在 及可能, “ 袄霭” 的读音才是诗文中 “ 欸乃” 二字的 实际音意。 此两音本是存在于民间劳动生活中的呼 号音调, 因无典籍先例可循, 文人只能择相近之字 拟写而用了 “ 欸乃” 二字, 又有 “ 袄霭” 之另本, 更 有 “ 嗳迺” “ 霭迺” 之异读。 字来自百度文库歧义之发生并不足 怪, 如不刻舟求剑, 纸上谈兵, 而以实际社会存在为 依据和出发点, 则可信渔父也罢船夫也罢, 在呼号 高喊之时绝非 “ 嗳迺” “ 霭迺” , 必为 “ 袄霭” , 亦即 “ 欸乃” 之音必为 “ 袄霭” 。
这一段落的最后四小节旋律性很强, 但其基础 乃是 mi mi sol sol 同音重复成的号子声的发展。 在下一次出现时, 这同音重复的音型经过强的
人民音乐
!"#$"%&
!"
’()*$+ ,-&$+ 民族音乐!
两次重复明显地压缩再展现:
第五次同音重复的音型出现时,用了八度双 音。在演奏时处理为显著放慢的速度, 表现的号子 声成了辛劳中的沉重心情体现。 然后回到原速作一 次同音重复, 恢复了生气与活力。
二、 “ 欸乃” 表意之辨
上文之辨已指明 “ 欸乃” 应是呼喊的声音, 即 渔父或船夫的呼号, 但诸多论述文章或音乐解说常 将 “ 欸乃” 两字解释为 “ 橹声” 或 “ 桨声” , 不可不 辨。 首先, 古人对于橹声或桨声是有形声之词记写 的, 那就是 “ 咿哑” , 这在明代琴歌 《 渔樵问答》 的 歌词中明白而恰当地使用着: “ 橹声摇轧那咿哑。 ” 这与近代人或今天用 “ 吱吱嘎嘎” 来写是十分相近 的, 是摇橹或划桨时橹与桨和船上的支点相磨的声 音, 而 “ 嗳迺” “ 霭迺” “ 袄霭” 的声调明显不能和 它联系在一起, 人们常作为 “ 欸乃” 例证的柳宗元 诗中名句 “ 欸乃一声山水绿” 恰是证明, “ 欸乃” 所 形状的是呼号声而绝不可能是橹声或桨声。 “ 渔翁夜傍西岩宿, 晓汲清湘燃楚竹, 烟消日 出不见人, 欸乃一声山水绿。 回看天际下中流, 崖上 无心云相逐。” 此诗写得十分清楚,渔翁是在江边夜宿之后, 晨起点燃竹子烧水, 应是准备晨炊。既不可能去摇 橹也不可能去划桨。 而且是 “ 欸乃一声” 。 如果是晨 炊已罢早餐已毕, 开始离岸, 摇橹或划桨则必应是 连续不断怎么可能 “ 一声” 即止, 必应是 “ 欸乃声
声” 才对, 可见 “ 欸乃” 一声是渔翁面对清江的一声 呼喊, “ 欸乃” 就是呼喊的 “ 号子” 声。
三、 《 欸乃》 曲意说
对于 《 欸乃》 一曲所写, 历来几乎都作为渔父 之歌解, 并且多引上文所提的柳宗元 《 渔歌调》 为 例, 今天琴人在演奏管平湖先生打谱的 《 欸乃》 时 也常这样理解或说明。 但从管先生打谱所展现的音 乐实际来看, 却非常明确地是在表现船夫或纤夫的 劳动和心情, 形象生动感情鲜明, 而不是渔夫在渔 事或归船时摇橹、划桨时的声音及漫歌的情景表 现。 在管平湖先生打谱的 《 欸乃》 中 ( 以下简称管 谱 《 欸乃》 ) 有非常明显的一呼一应的号子声调多 次单纯出现或变化出现, 是十分重要的形象展现和 情绪表达。 有时是有力的, 有时是沉重的, 有时是急 促的, 是不同情形下的劳动, 也是不同状态下的心 绪。 这号子声调第一次出现是中速情况下相呼应 的单音,由两个两拍的单音音型再压缩成一拍, 稳 健中形成一种鲜明的劲力:
(责任编辑 张宁)
!"
人民音乐
!"#$"%&
一、 “ 欸乃” 读音之辨
古代诗中多有 “ 欸乃” 二字出现于有关渔父船 夫之作中。于今又有民族管弦乐曲 《 春江花月夜》 中 《 欸乃归舟》 一段。关于这些见于诗文音乐中的 “ 欸乃” 二字的读音, 除琴人在说琴曲 《 欸乃》 时读 之为 “ 袄矮” ( ao 三声 ai 三声) 之外, 几乎人们都 读为 “ 欸乃” ( ai 三声 nai 三声) 。 《 康熙字典》 中解 “ 欸” 字时所引 《 唐韵》 《 集 韵》 《 正韵》 《 韵会》 等多种古籍, 皆指 “ 欸” 音同 “ 哀” 或 “ 唉” 。 “ 乃” 读本音为 “ 迺” ( nai 三声) 。 但其中 《 韵会》 的一段颇长的释文却揭示出当时的 另一种读音 “ 袄霭” ( ao 三声 ai 三声) 存在的可 能: 后人因 《 柳子厚集》中有注字云 “ 一本作袄 霭” , 遂欲音 “ 欸” 为 “ 袄” , 音 “ 乃” 为 “ 霭” , 不知 彼注自谓别本作 “ 袄霭” , 非谓 “ 欸乃”当音 “ 袄 霭” 。 这一段文字本意虽然是想告诉我们, 《 柳子厚 集》 的不同版本中用了 “ 袄霭”两字, 而不是 “ 欸 乃” 两字, 并不是说 “ 欸乃” 两字应读为 “ 袄霭” 两 个音, 却令我们必须思考: 为什么同一首诗, 同一处 用词, 在另一版本中 ( 应是 《 渔歌调》 一诗中 “ 欸乃 一声山水绿” 一句) 会有这样不同的用字。正是这
此后在羽音上作了指法的改变, 成为较密集节 奏型的同音重复, 成为一种急促的呼号。
上述五例都是在变化发展的呼应相接的号子 音型中表现了船夫或纤夫艰辛劳作的情景, 展示给 第四次重现的同音重复音型用固定低音的双 音加强了力度。节奏由宽而突然紧缩, 再有力地放 宽, 更加强了音乐的激情与张力, 并且有厚重之感, 是一种更为顽强而紧张的情绪下的呼号。 我们的是我国古代许多绘画中所呈现的江畔一行 纤夫拉船前行的景象。完全可以确信, 这一曲在古 琴音乐中难得的、 声情并茂的精彩之作, 所写的正 是船夫的号子声中的劳动与心情。 至此, “ 欸乃” 的读音及古琴曲 《 欸乃》 所表现 的内容, 可以说比较清楚了。 李祥霆 中央音乐学院教授
’()*$+ ,-&$+ 民族音乐"
古琴曲 《 欸乃》 辨说
!李祥霆
“欸乃” 应是呼喊的声音, 即渔父或船夫的呼号, 但诸多论述文章或音乐 解说常将 “欸乃” 两字解释为 “橹声” 或 “桨声” , 不可不辨。
古琴大家管平湖先生将 自二十世纪六十年代初, 古琴曲 《 欸乃》 的打谱完成, 在多次音乐会上 演出其节本之后, 不久即传遍大江南北, 今已成为 几乎琴人必弹之经典。 但对此曲的标题读法及乐曲 本意尚有歧异之见, 不可不辨, 不可不说。 所谓辨说 者, 乃求其正、 指其误、 详其意。 一异本现象, 令我们看到, 这一句诗中不同版本上 的两种不同之字都是形声字,不止意同而且音同。 因为音意皆同才不会因版本之异而损害原诗之本 意。 《 韵会》 在这段文字的前面部分恰恰告诉了我 们情况正是这样: 又按 《 项氏家训》 曰: “ 《 刘蜕文集》 中有 “ 湖 中霭迺曲” 、 刘言史 《 潇湘诗》有 “ 闲歌嗳迺深峡 里” , 元次山有 《 湖南欸乃歌》 、 三者皆一事, 但用 字异耳。 这正是说 《 湖中霭迺曲》 《 闲歌嗳迺深峡里》 都是 《 湖南欸乃歌》 《 闲歌欸乃深峡里》 的异写, 并 且恰恰是字虽异, 而音同意同。 反之, 也正是告诉我 们恰因为音同意同才使 “ 欸乃” 被 “ 嗳迺” 或 “ 袄 霭” 所替代, 产生异写。 同理, 《 柳子厚集》 中的 “ 欸 乃一声山水绿” 既然有异本 “ 袄霭一声山水绿” , 则必因 “ 袄霭” 确为 “ 欸乃” 的另一读音, 才有与上 文所引之例逻辑相同的异本。而且 “ 袄霭” 两字之 音才与歌唱中作为虚字、 衬腔的需要及实际状况相 符, 才在呼号时歌唱时明朗而顺畅。 而音 “ 霭迺” 于 读或无碍, 却不宜入歌, 更不能作为动作整齐、 引发 力气的号子音调, 用以呼号或歌唱。尤其柳宗元诗 中 “ 欸乃一声” 明明是一声呼喊。 如呼声悠长辽远, 其音必如 “ 袄霭” ( ao 三声 ai 三声) , 这是渔翁在 “ 西岩”之下, 面江而呼, 必须自然顺畅。常见的 “ 噢” “ 唉” 之外, 还有 “ 嘿” “ 呦” “ 哎呦” “ 哎呀” “ 啊呀” 等等, 这些皆为开口音, 都用为呼号、 喊叫。 而 “ 霭迺” 两音, 前者开口音, 可以高亢明朗, 后者 “ 迺” 音却是抵齿的前舌音, 远不宜自然通畅地放 出明朗的长音, 何况其韵又归于合口, 更不适宜呼