第二章 翻译的过程
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我还没有认识你一个月,就觉得 像你这样一个人,哪怕天下男人 都死光了,我也不愿意嫁给你。 我还没有认识你一个月,就觉得 像你这样一个人,在天下男人中 我最不愿意和他结婚的就是你。
2. 要正确处理内容和形式的关系。 Able was I ere I saw Elba!(回 文) 落败孤岛孤败落。
第二章 翻译的过程
简要回顾
翻译的定义 奈达对翻译的定义 我国历史上的两次翻译高潮 课后练习讲解
翻译的过程?
1. 理解 2.表达 3.审校
理解
理解是首要的,关键的,是表达 的基础 译者怎样透彻理解? 1.粗读原文 2.细读原文 3.通读原文
理解中的分析
1. 语言分析 例:Marianne’s preserver, as Margaret, with more elegance than precision, styled Willoughby, called at the cottage early the next morning to make his personal inquiries. (J. Austen: Sense and Sensibility, Ch. 10, V.I)
wk.baidu.com
星啊, 如果你那 爱中满含怜悯, 来年就和我们同行。 我们面对冰河距离,如今 拥挤 在你脚底。
3. 要正确处理克己意识和创造意 识的关系。 克制个性 克制定势 克制创作
审校
审校是确保译文质量的最后一道 工序,占翻译所用时间的50%70%。 审校至少需2遍: 1. 对照原文,查缺陷(漏,误) 2. 脱离原文,查是否通顺 目的:1.检查译文是否精确; 2.译文是否自然,简练
第二天一早,被玛丽安的保护者 玛格丽特称为“漂亮多于精确” 的威洛比,来别墅进行亲自问候。 玛丽安的救命恩人(这是玛格丽 特对威洛比言过其实的美称), 第二天一早就到乡舍来问安。
Mr. Collins had a compliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter. (J. Austen: Pride and Prejudice, Ch. 14, V.ii)
表达
把所理解的内容“忠实而通顺”地传 达给译语读者。 表达需要注意的几个环节: 1.正确处理忠实和通顺的关系。(既 要忠实也要通顺) Eg. I had not know you a month before I felt that you were the last men in the world whom I could ever be prevailed on to marry. (Pride and Prejudice)
审校重点:
1.年月日 2.数量 3.人名,地名 4.是否漏译
说到这里,科林斯先生赶忙恭维 了一句,又举了个例子,母女俩 听了,都粲然一笑。 说到这里,科林斯先生赶忙恭维 了一句,还暗示了下原因,母女 俩听了,都粲然一笑。
语境分析
“And you are my uncle, then!” she cried, reaching up to salute him. (E.Bronte: Wuthering Heights, Ch. 7,V.ii) “这么说,你是我的姑父啦,”她 嚷道,走到他跟前,行了个礼。 “这么说,你是我的姑父啦,” 她嚷道,走到他跟前去行接吻礼。
A Christmas Tree By William Burford Star If you are A love compassionate, You will walk with us this year. We face a glacial distance ,who are here Huddled At your feet.
逻辑分析
…the fate of men is as grim and bleak as the fate of women. Toilers and warriors. (S.R. Sanders: Women and Men) 男人的命运和女人的命运一样凄 苦悲凉。做苦工,当战士。 男人的命运和女人的命运一样凄 苦悲凉。做苦役,当炮灰。