绝望主妇

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

?MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young.
我是 Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual
day I had last week.
come across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.
normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.
change: 改变
但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.
of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常 as normal: 照常 at first: 最初,
开始时
当然,起初,一切看起来都很平常。

- 5 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 6 页 共 2425 页


I made my breakfast for my family.
make: 做 breakfast: 早饭
我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.
Waffles: 华夫饼干
华夫饼来了。
- MARY ALICE: I performed my chores.
perform: 完成 chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活
我做好了做家务。
I completed my projects.
complete: 完成 project: 设计【这里指美化家居】
完成我的手工作品。
I ran my errands.
ran: 有步骤地进行 errand: 差使,差事 run errand: 跑腿
完成我的使命。
In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life
until it gleamed with perfection.
in truth: 事实上,实际上 spend: 度过 every other day: 每隔一天[两天] polish: 使
完美 routine: 日常工作,日常事务 gleam: (使)闪烁, (使)闪亮 perfection: 完美
事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。
That's why it was so astonishing
astonishing: 令人震惊的
这就是为什么一切令人震惊,
when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used.
hallway: 走廊,玄关 closet: 壁橱 retrieve: 找回 revolver:
decide to do: 决定干…
左轮手枪
当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。
- MARY ALICE: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber,
neighbor: 邻居
我的尸体是被我的邻居 Martha Huber 发现的,
who had been startled by a strange popping sound.
startle: 使吓一跳,使惊吓 strange: 奇怪的 popping: 砰的
她被一声奇怪的声音吓了一跳。
Her curiosity aroused,
curiosity: 好奇心 arouse: 引起,激发
她觉得很好奇,
Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.
try to do sth.: 设法

think of: 想出 drop in on sb.: 顺便拜访某人 unannounced: 未通
知的
Huber 太太想了一个来不请自来的理由。
After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me
6 months before.
initial: 开始的 hesitation: 犹豫 decided to do sth.: 决定做某事
return: 归还 borrow from: 从…借入;借用 blender: 搅拌器
在犹豫了一会之后,她决定来归还她 6 个月前从我这里借去搅拌器。
-MRS HUBER: It’s my neighbor.
- 6 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 7 页 共 2425 页


on the phone: 〈口〉在打电话;在接电话
(在电话中)我的邻居,
I think she's been shot, there's blood everywhere.
shot: shoot 的过去分词形式,射中 blood: 血 everywhere: 到处
我觉得她被枪击了,到处都是血。
Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now!
have got to: 不得不 send: 派遣 ambulance: 救护车 right now: 立刻
是的,赶紧派救护车,叫救护车。
-MARY ALICE: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen
grief-stricken by this senseless tragedy.
for a moment: 片刻,一会儿 motionless: 不动的, 静止的 kitchen: 厨房 grief-stricken:
极度悲伤的 senseless: 无知觉的;愚蠢的 tragedy: 悲剧
过了一会之后,Huber 太太呆呆地站在厨房里, 因为这件事情而感到极度悲伤。
But, only for a moment.
但是只有那么一会。
If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright
side.
be known for: 因...而众所周知 ability: 能力 look on the bright side: 看到事物光明的
一面;对事物抱乐观态度
如果说 Huber 最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想
I was laid to rest on a Monday.
laid: lay 的过去分词,使躺下,放置 rest: 使休息 lay to rest: 安葬
星期一人们把我安葬了。
After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.
funeral: 葬礼 resident: 居民 pay: 给予 respects: 敬意
葬礼之后,所有住在 wisteria lane 人都来表示他们对我的怀念和尊敬,
And as people do in this situation, they brought food.
as: 如同,像 in this situation: 在这种情况下 bring: 带来
就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。
Lynette Scavo brought fried chicken.
fried chicken: 炸鸡
Lynette Scavo 带了炸鸡。
Lynette had a great family recipe for fried chicken.
recipe: 食谱
Lynette 有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。
Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder.
move: 移动 up: 向上 corporate: 社团的 ladder: 梯子 corporate ladder: 公司的官
阶 move up the corporate ladder: 升官;升迁
当然,当她还是个职业女

性的时候,她很少做饭。
She didn’t have the time.
她没有时间。
-MARY ALICE: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom
had an idea.
announce: 正式宣布 pregnant: 怀孕的
但是当她的医生告诉她怀孕了的时候, 他的丈夫 Tom 想了个办法。
Why not quit your job? Kids do much better with stay-at-home mums; it was so much
- 7 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 8 页 共 2425 页


less stressful.
quit: 辞职 stay-at-home : 驻家的:不工作,呆在家里的 stressful: 紧张的
为什么不辞职呢?妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。
But this was not the case.
case: 情形,实情
但是事实并非如此。
In fact, Lynette’s life had become so hectic she was now forced to get her chicken from a
fast food restaurant.
hectic: [俗] 兴奋的, 紧张忙碌的 be forced to: 被迫做 restaurant: 餐馆
事实上,Lynette 的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。
Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it,
appreciate: 欣赏 irony: 反讽 stop to: 停下来要做 think about: 考虑
Lynette 如果仔细想想,可能会明白这是反话,
but she couldn’t. She didn’t have the time.
但是她不能,她没有时间。
-LYNETTE: Hey, hey, hey, hey!
嗨,嗨,嗨,嗨!
Stop it, stop it, stop it. Stop it.
住手!
-PRESTON: But Mom!
但是,妈妈!
-LYNETTE: No, you are going to behave today.
be gong to: 将要 behave: 举止端正
不,你们今天乖一点。
I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.
humiliate: 使蒙羞,使丢脸 in front of: 在……前面 neighborhood: 街坊
我不想在大家面前丢脸。
And, just so you know how serious I am...
serious: 严肃的,认真的
我是认真的……
-PRESTON: What’s that?
那是什么?
-LYNETTE: Santa’s cell-phone number.
cell-phone: 手机
Santa 的电话号码。
-PORTER: How’d you get that?
How’d you=how would you
你怎么知道的?
-LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf.
elf: (双耳尖尖的)小精灵,恶人
我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔。
And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for
Christmas.
act up: 行动倔强, 任性【这里指捣蛋,淘气】 socks: 袜子
所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给 Santa,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可
以了。
- 8 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 9 页 共 2425 页


You willing to risk that?
risk: 冒……的危险
想试试么?
-SCAVO kids: Uh-uh! (a

ll shake their heads vehemently)
shake: 摇晃 vehemently: 猛烈地
唔! (他们都猛烈地摇头)
-LYNETTE: Okay.
好的。
-LYNETTE: Let’s get this over with.
get over with: 〈口〉一劳永逸地做完,把…做完了事
好,那么我们把这个收起来。
-MARY ALICE: Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella.
block: 街区 spicy: 辛辣的 paella:(西班牙)肉菜饭
Gabrielle Solis,住在街区的后面, 带了辣肉菜饭。
Since her modeling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and
rich men.
model:模特 develop: 使显出, 出现, 产生 taste: 品味
自从她开始在纽约当模特以来, 她对食物和有钱男人的品味渐渐提高。
Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date.
mergers and acquisitions: 兼并与收购 propose: 求婚
Carlos 在并购公司上班,在他们第三次约会的时候,他向 Gabrielle 求婚了。
Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes.
touch: 感动 welled: well 的过去式,流出 well up: 涌出,涌现
当 Gabrielle 看见他眼眶中的泪水时,被感动了。
But she soon discovered this happened every time Carlos closed a big deal.
discover: 发现 happen: 发生 close: 靠近,接近 a big deal: 要人
但是她很快发现,每当 Carlos 成功靠近一些大人物时都会这样。
Gabrielle liked her paella piping hot.
piping hot: 非常新鲜的,滚热的
Gabrielle 喜欢她那些新鲜的肉菜饭。
However, her relationship with her husband was considerably cooler.
relationship: 关系 considerably: 相当地
但是她和她丈夫的关系很冷淡。
-CARLOS: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I
paid for your necklace.
talk to sb.: 和…说话 talk at: 对…唠叨不休 casually: 随意地
mention: 提到,谈到 pay for: 为…付钱 necklace: 项链
如果今天早上你跟 Al Mason 交谈,我希望你能装着很随意的提起我花了多少钱给你买这条
项链。
-GABRIELLE: Why don’t I just pin the receipt to my chest?
pin: 把…别住 receipt: 收据 chest: 胸部
我干脆在胸前贴一个价目条好了?
-CARLOS: He let me know how much he paid for his wife’s new convertible. Look, just
work it into the conversation.
convertible: 折篷汽车 work into: 插进,穿入 conversation: 谈话
他上次告诉我他为他妻子的折篷汽车花了多少。看,只要在聊天的时候插入就可以了。
- 9 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 10 页 共 2425 页


-GABRIELLE: There’s no way I can just work that in, Carlos.
there’s no way: 没有办法 work in: 插进
我怎么插得进去嘛, Carlos。
-CARLOS: Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds.
talk about: 谈论 mu

tual: 共同的 funds: 基金
为什么?Donoghue 聚会上,每个人都在谈论那些什么共有基金。
And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.
mention: 提到,谈到 sleep with: 与…做爱 Yankee: 美国佬 outfield: 偏远的田园
你却说什么你和那些农场里一半以上的美国佬睡过。
-GABRIELLE: I’m telling you, it came up in the context of the conversation.
come up: 提到,提及 context: 上下文
我告诉过你了,当时他们在说这些。
-CARLOS: Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down please?
stare:盯,凝视
喂,大家都在看,轻点,好么?
-GABRIELLE: (sigh) Absolutely. Wouldn’t want them to think we’re not happy.
sigh: 叹息 absolutely: 确实地
(叹息)当然,我可不希望他们认为我们不和。
-MARY ALICE: Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she
baked from scratch. Bree was known for her cooking.
next door: 隔壁 basket: 篮,筐 muffin: 松饼 bake: 烤 scratch: [美俚]无名小卒;抓

from scratch: 〈非正〉从头做起, 从零开始 be known for: 因…而出名
Bree van de Kamp,住在隔壁, 带了两篮她烤的松饼。Bree 擅长做饭。
And for making her own clothes.
会自己做衣服。
And for doing her own gardening.
gardening: 园艺
会园艺。
And for reupholstering her own furniture.
reupholster: 为(沙发、软椅等)重装椅面;给…装新椅面 furniture: 家具
甚至会给她的沙发装椅面。
Yes, Bree’s many talents were known throughout the neighborhood.
talent: 才能 throughout: 遍及…场所
是的, Bree 的很多才能大家都知道,
And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother.
think of: 有…想法;有…看法 perfect: 完美的
所有住在Wisteria lane的人都认为Bree是个完美的妻子和母亲。
Everyone, that is, except her own family.
except: 除…外
每个人,事实上,除了她的家人。
-BREE: Paul, Zachary.
Paul, Zachary。
-ZACH: Hello Mrs. Van De Kamp.
你好,Van De Kamp 太太。
-PAUL: Bree, you shouldn’t have gone to all this trouble.
- 10 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 11 页 共 2425 页


trouble: 麻烦
Bree,不好意思这么麻烦你。
-BREE: It was no trouble at all.
一点也不麻烦
Now the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests.
ribbon: 带子 fill with: 使充满 dessert: 甜点
这个扎红带子的篮子里装了一些甜点,餐后你可以拿给客人们享用,
But the one with the blue ribbon is just for you and Zachary.
just: 只是,仅仅
但是这个扎蓝色带子的篮子里装的东西是给你和 Zachary。
It’s got rolls, muffins, breakfast type things.
roll: 面包卷, 圆面包 muffin: (涂牛油趁热吃的)松

饼 breakfast type: 早餐类型
有松饼,各种各样的可以装在篮子里的吃的。
-PAUL: Thank you.
谢谢。
-BREE: Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look
forward to in the morning.
make sure: 确保,确信 decent: 相当好的 meal: 饭 look forward to: 期望,盼望
嗯,至少这是我能做的, 这样孩子们明天早上至少能吃顿好的。
I know you’re out of your minds with grief.
out of mind: 发狂,疯狂 grief: 悲痛
我知道你已经悲痛欲绝了。
-PAUL: Yes, we are.
是的。
-BREE: Of course, I will need the baskets back once you’re done. (smiling serenely)
of course: 当然 serenely: 平静地
当然,吃完东西记得把篮子还给我。
-PAUL: Of course.
当然。
-MARY ALICE: Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and cheese.
macaroni: 通心粉 cheese: 奶酪
Susan Mayer,住在街对面, 带来了和奶酪。
Her husband Carl always teased her about her macaroni, saying it was the only thing she
knew how to cook, and she rarely made it well.
always: 一直,总是 tease: 取笑 rarely: 很少
她的丈夫Carl总是笑她做的通心粉, 说这是她唯一会做的东西, 而且她还做不好。
It was too salty the night she and Carl moved into their new house.
salty: 咸的
她和 Carl 搬来那天晚上做的,太咸。
It was too watery the night she found lipstick on Carl’s shirt.
watery: 淡的 find: 发现 lipstick: 唇印 shirt: 衬衫
当她发现 Carl 的衬衫上有唇印的那天晚上
She burned it the night Carl told her he was leaving her for his secretary.
burn: 烧掉【这里指处理掉】 secretary: 秘书 leave for:离开(某人)以同(他人)生活在一

Carl 告诉她要离开她去他的秘书那里的那天晚上,她把通心粉倒了。
- 11 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 12 页 共 2425 页


A year had passed since the divorce.
pass: 度过 divorce: 离婚
她已经离婚一年了。
Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life, even one who
would make fun of her cooking.
start to: 开始… make fun of: 嘲弄,取笑
Susan 开始觉得生活中有个男人是件美好的事情,就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人.
-JULIE: Mom, why would someone kill themselves?
妈妈... 为什么有人要自杀?
-SUSAN: Well, sometimes people are so unhappy they think it’s the only way they can
solve their problems.
sometimes: 有时 solve: 解决 problem: 问题
嗯...因为他们太不快乐了,他们觉得这是他们解决问题的唯一方法.
-JULIE: But Mrs. Young always seemed happy.
但是,Young 太太看起来一直很开心啊。
-SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they’re
totally different on the inside.
pretend to do: 假装

做某事 outside: 在外面 totally: 完全 inside: 内心; 内在思想
嗯,是的,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的。
-JULIE: Oh you mean how Dad’s girlfriend is always smiling and says nice things but
deep down you just know she’s a bitch.
mean: 意思是 girlfriend: 女朋友 bitch: 婊子 deep down: 事实上
哦,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来很好,但是实际上,她只是个婊子?
-SUSAN: I don’t like that word, Julie. But yeah, that’s a great example.
example: 例子
我不喜欢这个字眼, Julie.但是,是的,这个例子棒极了.
-JULIE: Hey, what’s going on?
嗨,怎么了?
-SUSAN: Sorry I’m late.
抱歉我来迟了。
-GABRIELLE: Hi ,Susan!
嗨, susan!
-LYNETTE: Hey.
嘿!
-MARY ALICE: So? What did Carl say when you confronted him?
confront: 对抗,使对质
嗨,那么,当你反对的时候, Carl 怎么说?
-SUSAN: You’ll love this, he said it doesn’t mean anything, it was just sex.
mean: 意味着,代表 sex: 性
你会喜欢这个的,他说“这不代表什么,只是性。
-BREE: Oh yes, page one of the philanderer’s handbook.
page: 页 philanderer: 花花公子 handbook: 手册
哦是的,这是那些花花公子手册上第一页所写的。
-SUSAN: Yeah, and then he got this Zen look on his face, and he said,
get: 具有 Zen: 禅, 禅宗 look: 表情
是的,然后他摆出一脸无辜的表情,说:
- 12 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 13 页 共 2425 页


you know Susan, most men live lives of quiet desperation.
quiet: 平静的 desperation: 绝望
“你知道的, Susan,大部分男人都在平静的绝望中过着他们的生活。”
-LYNETTE: Please tell me you punched him.
punch: 殴打
请告诉我说你踹了他。
-SUSAN: No, I said, really? And what do most women lead, lives of noisy fulfillment?
lead: 使过生活 lead a... life: 过着...的生活 noisy: 喧闹的 fulfillment: 实行,履行
没有,我说, “是么,那么大部分女人每天所过的吵吵闹闹的日子有是什么呢?”
-GABRIELLE: Hmm.
嗯。
-MARY ALICE: Good for you.
be good for sb.: 对……有好处【这里指 Susan 的话说得很好,说到重点了】
嗯,说得好。
-SUSAN: I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over
for brunch.
have to: 必须,不得不 bang: (粗鲁用语)与...交欢 secretary: 秘书 have: [宾语补足语
用过去分词等结构表示]使(在)某方面出现某种状态
over: 在…之上,超过 brunch: 早午餐
我不明白,那么多人,干嘛和他的秘书搞在一起? 大概她的早餐做得比我好。
-GABRIELLE: It’s like my grandmother always said, an erect penis doesn’t have a
conscience.
grandmother: 祖母 erect: 竖起的 penis: 阳物 conscience: 道德意识

就像我祖母说的 -- 男人勃起的时候毫无道德可言。
-LYNETTE: Even the limp ones aren’t that ethical
limp: 柔软的 that: 那么,那样 ethical: 道德的
就算没勃起的时候也是没什么道德的。
-BREE: This is half the reason I joined the NRA.
reason: 原因 join: 加入 NRA: National Rifle Association 全国枪支协会
这是半个我加入 NRA 的原因。
Well, when Rex started going to those medical conferences,
medical: 医学 conference: 会议
嗯,当 Rex 开始参加这些医学会议时,
I wanted at the back of his mind that he had a loving wife at home, with a loaded Smith
and Wesson.
at the back of: 在内心中 mind: 心胸, 头脑 loving: 爱的; 表示爱意的 loaded: 上膛
的 Smith and Wesson: 枪支【Smith&Wesson(史密斯威森 )公司以制造手枪闻名于
世,其制造生产的产品遍布各阶层】
我希望他记得还有个爱他的妻子在家里等他.还有一群孩子。
-MARY ALICE: Lynnie? Tom’s always away on business. Do you ever worry he might..?
away: 远处,离开 on business: 因公 ever: 有时
Lynnie, Tom 总是在外面公干,难道你不担心么?
-LYNETTE: Oh, please, the man’s gotten me pregnant three times in four years.
get: 使得 pregnant: 怀孕的 time: 次数
哦,拜托,这个男人让我在 4 年内怀了 3 次孕。
I wish he was having sex with someone else.
- 13 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 14 页 共 2425 页


have sex with: 与…做爱 else: 其他,另外
我希望他去和别人做爱。
-BREE: So Susan, is he going to stop seeing that woman?
那么, Susan,他决定不再见那个女人了么?
-SUSAN: I don’t know. I’m sorry you guys, I just... I just don’t know how I’m going to
survive this.
guys: 家伙,伙计 survive: 生存
我不知道。我很抱歉,我只是……我只是不知道该如何渡过这一切。
-MARY ALICE: Listen to me. We all have moments of desperation.
listen to sb.: 听某人说话 moment: 瞬间,片刻 desperation: 绝望
听我说, 我们都有过绝望的时候。
But if we can face them head on, that’s how we find out just how strong we really are.
但是当我们勇于面对这些并继续前进, 我们就会发现自己是多么坚强。
-BREE: Susan? Susan. I was just saying Paul wants us to go over on Friday.
go over: 走过去
Susan. 我刚说 Paul 让我们周五过去,
He needs us to go through Mary Alice’s closet, and help pack up her things.
go through: 检查, 审查, 搜查【这里指收拾】 closet: 衣橱 pack up: 打包
他想让我们帮忙收拾 Mary Alice 的衣橱和其他的东西。
He says he can’t face doing it by himself.
face: 面对
他说他一个人无法面对这一切。
-SUSAN: Sure, that’s fine.
好的,没有问题。
-BREE: Are you OK?
你还好吧?
-SUSA

N: Yeah. I’m just so angry.
angry: 生气的
当然,我只是有点生气。
If Mary Alice was having problems, she should have come to us; she should have let us
help her.
如果 Mary Alice 有什么困难, 她应该来找我们的。
-GABRIELLE: What kind of problems could she have had?
她会有什么问题?
She was healthy, had a great home, a nice family. Her life was… -
healthy: 健康的
她很健康, 有一个美满的家庭, 她的生活...
-LYNETTE: … our life.
我们的生活。
-GABRIELLE: No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known.
sort of: 某种,多少有些 crisis: 危机
不, 如果 Mary Alice 遇到什么危机,我们应该知道。
She lives 50 feet away, for god’s sakes.
feet: 英尺 for one’s sake: 为……起见,为了……好, 因为某人的缘故
她就住在 50 英尺外。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself. Something must’ve been going on.
- 14 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 15 页 共 2425 页


go on: 发生
Gabby,她自杀了, 一定发生了什么。
-SUSAN: Oh, I wouldn’t eat that if I were you.
如果我是你,我一定不会吃。
-MIKE: Why?
为什么?
-SUSAN: I made it, trust me.
make: 做,制作 trust: 相信
这是我做的,相信我。
Hey, hey, do you have a death wish?
death wish: 遗愿,求死愿望
嗨,嗨,你有什么遗愿么?
-MIKE: No, I just refuse to believe that anybody can screw up macaroni and cheese.
refuse to do: 拒绝做… believe: 相信 screw up: 弄糟 macaroni: 通心粉 cheese:
奶酪
不,我只是不相信有人会做不好通心粉和奶酪。
Oh my god. How did you…
哦,上帝。你怎么...?
it tastes like it’s burnt and undercooked.
taste: 尝 burnt: 烧焦 undercooked: 煮的欠熟的
感觉像烧焦了,又像没煮熟。
-SUSAN: Yeah, I get that a lot. Here you go.
a lot: 非常多
嗯,我已经告诉过你了。
-MIKE: Thanks. I’m Mike Delfino, I just rented out the Sim’s house next door.
just: 刚才,方才 rent: 租 rent out: 租出 next door: 隔壁
谢谢. 我是 Mike Delfino. 我刚开始租 SIMM 的房子,就在隔壁。
-SUSAN: Susan Meyer, I live across the street.
Susan Mayer. 我住在对街。
-MIKE: Oh yeah, Mrs. Huber told me about you, said you illustrate children’s books
talk about: 谈论… illustrate: 作图解
Huber 太太跟我提起过你说你给孩子们的书画插图。
-SUSAN: Yeah I’m very big with the under 5 set. What do you do?
big with: 充满…的;已怀孕多时的 set: (一)套
是啊,那些给 5 岁以下孩子们看的。你呢?
-MIKE: Plumber. So if you ever have a clog. Or something.
plumber: 水管工 ever: 在某时 clog: 阻塞
水管工, 如果你的水管被堵了... ...或是其他什么。
-SUSAN: Now that everybody’s seen that I’ve brought something,

I should probably just
throw this out.
probably: 可能,或许 just: 只好 throw out: 扔出去
现在,大家都看到我带来什么了,我最好还是扔了它们。
-LYNETTE: Ow! Ease up, you little vampire.
ow: 表示突然疼痛所发出的声音 ease: 放松
ease up:〈非正〉减轻; 放松 vampire: 吸血鬼
噢!放轻松。
- 15 -百度一下 爱酷英语:看电影/美剧学英语,漫画英语,听歌学英语,游戏英语
第 16 页 共 2425 页

相关文档
最新文档