高考语文一轮复习文言文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018/10/12
12
翻译下列句子,注意翻译方法。
例3.于是从散约败,争割地而赂秦。
翻译:于是合纵解散联盟破裂,(诸候)争相 割让土地来贿赂秦国。
例4.谨庠序之教,申之以孝悌之义。
翻译:认真地举办学校教育,把尊敬父母敬爱 兄长的道理(反复)讲给(百姓听)。
2018/10/12 13
课堂训练(注意多义词的翻译)
2、留(保留法)
保留古今意义完全相同的专 有名词,如国号、年号、帝 号、官名、地名、人名、朝 代名、器物名、书名、度量 衡单位等。
2018/10/12 15
例:至和元年七月某日,临川王某记。 译文:至和元年七月某日,临川人王 某记。 例:永和九年,岁在癸丑,暮春之初, 会于会稽山阴之兰亭。
译文:永和九年,(也就)是癸丑年, 阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会 稽山阴县的兰亭聚会。
誊 逐一查对草稿纸上的译句后字迹清
2018/10/12 8
/ / / / / / / / / / 例1:师者,所以传道授业解惑也。 译文: 老师, (是) 用来 传授 道理教授
学业 解答 疑难问题 的。
/ / / 例2:忧劳可以兴国,逸豫可以 / / / / / 亡身。 / / 译文: 忧虑辛劳可以使 国家兴盛 ,
2018/10/12 22
5、补(增补法)
原句中有省略或古今用词 不同的地方,可根据现代汉语 语法增加或补充一些成分,使 译文显豁通顺。
2018/10/12 23
①单音实词对译成双音实词。 例9:更若役,复若赋,则如何? 译文:变更你的差役,恢复你的 赋税,那么怎么样呢?
②数词后面增加量词。
例10:轩凡四遭火,得不焚,殆有 神护者。 译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能 够不被焚毁,大概是有神灵保护的原 因吧。
2018/10/12 21
“之”:插入主谓间,取消独立性
例7:师道之不传也久矣。 \ \ 译文:从师的风尚不流传很久了。
“也”:表句中停顿的语气,无实义。
例8:原庄宗之所以得天下,与 \ 其所以失之者,可以知之矣。 译文:推究庄宗得天下和他失天下 的原因,就可以知道这个(道理)了。
“之”:插入主谓间,取消独立性
文言翻译的原则 字字落实,直译为主,意译为辅。
直译为主,字字落实。 直译: 忠实于原文意思,不遗漏,也不能 多余。 意译: 意译为辅,文从句顺。 明白通顺,合乎现代汉语的表达习 惯,没有语病。
文言文翻译的步骤 审 审清得分点即两类考点。
切 以词为单位,用“/”切分句子。
↓ ↓ ↓

按现代汉语语法习惯将逐一解释出 来的词义连缀成句。 晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、 简化字、错别字。
译文:(我)派遣将领把守函谷 关的原因,是(为了)防备其他 盗贼进来和意外的变故啊。
2018/10/12
20
4、删(删减法)
文言中有些虚词的用法,在现代 汉语里没有相应的词替代,如果硬 译反而别扭或累赘,译文时可删减。 这些词包括:发语词、凑足音节的 助词、结构倒装的标志、句中停顿 的词、个别连词及偏义复词中虚设 成分等。
安逸 享乐可以使自身灭亡 。
2018/10/12 9
文言文翻译之 直译方法
2018/10/12
10
文言直译六字诀 对 留 换
删 补 调
2018/10/12 11
五、文言句子翻译的方法
1、对(对译法)
把古汉语的单音节词换成现代汉语的 双音节词。如:“率妻子邑人 ”,“妻” 换成“妻子”,“子”换成“儿女”。
其实就是古今异义词
2018/10/12 18
例5:若舍郑以为东道主,行李之 往来,共其乏困,君亦无所害。 译文:假如您放弃围攻郑国而把它 作为东方道路上(招待过客)的 主人,秦国使者往来,郑国可以 随时供给他们缺少(的东西), 对您秦国来说,也没有什么坏处。
2018/10/12 19
例6:所以遣将守关者,备他盗之 出入与非常也。
3.穷且益坚,不坠青云之志。
翻译:境遇艰难而意志越发坚定,不放弃远大崇 高的志向。 穷:困厄; 益:更加; 不坠:不放弃 青云:比喻高 2018/10/12
5
翻译的标准:
信 达 雅
1.“信”:真实,准确。实词、虚词做到字字落 实,不可以随意增减内容。
2.“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规 范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从 句顺。 3.“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原 文的风格。
明确考点
理解并翻译文中句子。
古文翻译要求以直译为主,并保持语
意通畅。要注意原文用词造句和表来自百度文库方式
的特点。能力层级为 B 级。
——《2015年考试说明》
《考试大纲》强调:“古文翻译要求以 直译为主,并保持语意通畅。要注意原文 用词造句和表达方式的特点。”主要的考 点分两大类 : 1.积累类:关键词语(重要实词、虚词、 通假字、古今异义、偏义复词等) 2.规律类:语法现象(词类活用、固定结 构、特殊句式等)
2018/10/12 3
学生翻译下列句子(讨论其间变化)
1.臣恐见欺于王而负赵。
2.焉用亡郑以倍邻。
3.穷且益坚,不坠青云之志。
2018/10/12 4
学生翻译下列句子(讨论其间变化)
1.臣恐见欺于王而负赵。
翻译:我害怕被大王欺骗而辜负了赵国。 见:被;负:辜负
2.焉用亡郑以倍邻。
翻译:怎么要灭掉郑国来增加邻邦晋国的土地呢? 亡:使……灭亡;倍:增加
2018/10/12 24
③补充省略句中的主语、谓语、宾 语和介词等。 例11:曰:“独乐乐,与人乐乐, 孰乐?”曰:“不若与人。” 译文:(孟子)问:“一个人欣赏音 乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐, 哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答 说:“(一个人欣赏音乐)不如和别 人(一起欣赏音乐快乐)。”
翻译下列句子,注意翻译方法。 1、此诚危急存亡之秋也 这确实是危险紧急、存在灭亡的关键时候啊。 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?
我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况 是大国之间的交往呢?
3、此所以学者不可以不深思而慎取之也。 这(就是)求学的人不可以不深入地思考并谨慎地 选取它的缘故。
2018/10/12 14
2018/10/12 16
翻译下列句子,注意翻译的方法。
1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。
庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。
2、越王勾践栖于会稽之上。
越王勾践驻守在会稽山上。
2018/10/12
17
3、换(替换法)
有些词语意义已经发展,用 法已经变化,语法已经不用,在 译文中,应该换这些古语为今语。
相关文档
最新文档