一轮复习文言文翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
孙策定丹阳,吕范[注]请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜复 屈小职!”范曰:“今舍本土而托将军者,欲济世务也。譬犹同舟涉海, 一事不牢,即俱受其败,此亦范计,非但将军也。”策从之。周瑜闻策 声问,便推结分好,及策卒权立,瑜谓权可与共成大业,遂委心服事焉。 诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。此诸人识见如是, 安得困于乱世哉! 【注】 吕范,字子衡。
(2)替换词语:介胄之士 译文:那时胡宗宪统率着几个方面的兵将,威震东南一带,军人畏惧他以至 跪着说话,匍匐在地像蛇一样爬行,不敢抬头。
“换”要注意:①古今异义词,在翻译时要替换为现代汉语, 如“所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也”中的“非常”翻译 时要换成“意外的变故”;②难以准确翻译的词,尤其是碰到文言 文中运用修辞和典故的地方,应学会变通翻译,如对比喻句的翻译, 应尽量保留比喻的说法,如果不能保留,只译出本体即可,如“金 城千里”的“金城”,可译为坚固的城池;③通假字、活用词都要 换成现代汉语;④对委婉说法的翻译,只要按照现代汉语的表达习 惯翻译出来即可,如“更衣”翻译成“上厕所”。
“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。包 括:①朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地 名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,一般保留不译, ②在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理 解,可以保留不译,如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏” 中“劳苦功高”这个成语就可以保留不译。
(1)孙策定丹阳,吕范请暂领都督,策曰:“子衡已有大众,岂宜 复屈小职!” (1)保留词语:孙策、丹阳、吕范、都督、子衡 译文:孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说: “你已有了大批人马了,怎么适宜再屈任小职位呢?” (2)诸葛亮在襄阳,刘表不能起;一见刘备,事之不疑。 (2)保留词语:诸葛亮、襄阳、刘表、刘备 译文:诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;诸葛亮一见到刘备, 就毫不迟疑地侍奉他。
【参考译文】 孙策平定丹阳后,吕范请求暂时担任都督一职,孙策说:“你已有
了大批人马了,怎么适宜再屈任小职位呢?”吕范说:“我现在舍弃故 土而投靠您的原因,就是要拯救时世,譬如同坐一条船过海,一件事没 做好,就都会受到它的危害,这也是为我考虑,不完全只是为将军考 虑。”孙策依从了他。周瑜听说了孙策的声誉,便与他推诚相交,等到 孙策死了,孙权即位,周瑜认为孙权是可以与之共同成就大业的人,于 是就一心侍奉他了。诸葛亮在襄阳时,刘表不能够起用他;诸葛亮一见 到刘备,就毫不迟疑地侍奉他。这些人都有如此的卓识远见,怎么会在 乱世中遭受困厄呢!
Biblioteka Baidu
失误一__该留不留,强行翻译
把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
赵立,徐州张益村人。……时山东诸郡莽为盗区,立介居其间,威名流闻。会金左将
军昌围楚州急,通守贾敦诗欲以城降,宣抚使杜充命立将所部兵往赴之。且战且行,连七
战胜而后能达楚。
(《宋史·赵立传》)
[误译] 适逢金国上将军完颜昌加紧围困楚州,佐理郡务官贾敦诗打算交出城投降,安抚
做要求。
微积累
翻译口诀 纵览全篇,明晓大意。由词到句,串联成义。 实词必译,重复合一。虚词实义,定要翻译。 虚词虚义,留住语气。单音词语,双音替换。 年号地名,不必翻译。若有省略,补出本意。 修辞用典,可用意译。词类活用,尤为注意。 是否通假,全靠记忆。揣测推断,前后联系。 重点难词,采分所系。切莫望文,从而生义。 大胆推断,下笔心细。特殊句式,调整词序。 省略倒装,皆有定律。因句定调,皆按惯例。 忠实原文,不违原意。句子通畅,完美翻译。
(1)若欲客某者,当具宾礼,非时辄得出入。 替换词语:______________________ 译文:______________________ (1)替换词语:某(谦称)、时(名词活用为状语) 译文:如果要我做幕客的话,要按照接待宾客的礼节,不规定时间,自由进 出。 (2)是时公督数边兵,威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头。 替换词语:______________________ 译文:______________________
失误二__该换不换,文白混杂 把文段中画横线的句子翻译成现代汉语。
僧一行,幼时家贫,邻有王姥,前后济之数十万。及一行开元中承上敬遇,言 无不可,常思报之。寻王姥儿犯杀人罪,狱未具,姥访一行求救。一行曰:“姥要 金帛,当十倍酬也。明君执法,难以情求,如何?”王姥戟手大骂:“何用识此 僧!”一行从而谢之,终不顾。 [误译] 高僧一行,年幼时家庭贫困,邻居有个王姥,前后接济一行几十万铜钱。 [分析] “邻居有个王姥”文白掺杂,读者不能明白“王姥”是人名,还是一个老 太太,“姥”根据文意应译为“年老的妇人”。 [订正] 高僧一行,年幼时家庭贫困,邻居有个王老太太,前后接济一行几十万铜 钱。
2.阅读下面文言文语段,指出画线句子中的替换词语,并把 句子翻译为现代汉语。
文长为山阴秀才,大试辄不利,豪荡不羁。总督胡梅林 公知之,聘为幕客。文长与胡公约:“若欲客某者,当具宾 礼,非时辄得出入。”胡公皆许之。文长乃葛衣乌巾,长揖 就坐,纵谈天下事,旁若无人。胡公大喜。是时公督数边兵, 威振东南,介胄之士,膝语蛇行,不敢举头;而文长以部下 一诸生傲之,信心而行,恣臆谈谑,了无忌惮。
核心突破 精准翻译句子(一)
——符合“信”“直”“境”,落实得分点
掌握关键能力
翻译基本能力要求
一、翻译基本要求:信、达、雅,重在“信”
1.信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不
歪曲,不漏译,不随意增减。
2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的
表述习惯,没有语病。
3.雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不
使杜充命令部下前往支援他。
[分析] 官职名“左将军”“通守”“宣抚使”及在句中只起调节音节作用的“之”,不
用翻译,却强行翻译,应保留官职名,删去“之”。
[订正] 适逢金国左将军完颜昌加紧围困楚州,通守贾敦诗打算交出城投降,宣抚使杜充
命令赵立率领部下前往支援。
1.阅读下面文言文语段,指出画线句子中的保留词语,并把句子翻译为 现代汉语。
相关文档
最新文档