海洋文化英语翻译共27页

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三、作为文学的海洋文化
海洋文学作为海洋文化中的重要内容,它参 与构成海洋文化宏观语境,在世界文学宝库中占 有重要一席,是海洋文化翻译研究的重要语料和 需要着力研究的重要方面。从公元前十二世纪以 前古希腊神话中对于海神的传说到公元前五百多 年诗人阿尔凯奥斯的《海上风暴》,从笛福等人 的 《 鲁 滨 逊 飘 流 记 》(1719) 和 《 格 列 佛 游 记 》 (1726) 到 卡 洛 . 科 罗 狄 等 人 的 《 木 偶 奇 遇 记 》 (1826-1890)和《恰尔德.哈洛尔德游记》(18901917) , 从 史 蒂 文 生 的 《 宝 岛 》(1883) 到 拜 伦 的 《 海 盗 》(1901) , 从 杰 克 . 伦 敦 的 《 海 狼 》 (1904)、《白牙》(1906)和《马丁.伊登》(1909) 到康拉德等人的《青春》(1902)、《白鲸》(1851) 和 《 归 途 迢 迢 》(1917) , 从 英 国 女 作 家 维 吉 尼 亚.吴尔芙的《海浪》(1931)到美国诺贝尔文学
英国著名诗人雪莱在Ode to the West Wind(《西风 颂》)里赞颂西风是:“thou breath of Autumn’s
being”, “drive my dead thoughts, to quicken a new
birth”, “The trumpet of a prophecy! If winter comes, can spring be far behind?”英国地处北温带,属海洋 性气候。西风给英国带来的是温暖、湿润的春天气 息,而没有汉语“西风”含有的“萧瑟、凛冽、凋 零、反动”之意;所以《西风颂》实际上是对春的 讴歌。
A Lecture on the Maritime Cultural
Context in English
英语的海洋文化语境
By PYSH
一、海洋文化的定义
海洋文化是人类文明的源头之一,是人类物 质文明和精神文明的重要组成部分。它既是人海 互动的产物,又是人类给海洋打上意识印记的产 物。通俗地说,海洋文化是与海洋有关的文化; 是源于海洋而生成的、人类对海洋的认识、利用 而创造的精神的、行为的、社会的和物质的文明 生活内涵。从基本特征上看,海洋文化普遍具有: 内质结构上的涉海冒险性、异域文化间的互补联 动性、价值取向上的崇商慕利性、历史形态上的 开放拓展性、社会形态上的法律规约性、美学形 态上的本然壮美性等特征。
(四)海洋社会文化语境1
汉英文化内涵差异在单词、句子、语篇等层面都 广泛存在。与汉语相比之下,英语中很多涉及海 洋社会文化的词语即使表层语义同于汉语,其深 层语义则有别于汉语。例如:oyster (牡蛎→沉默 寡言者),beaver (海狸→干劲十足的人),a fisherman's story (渔民的故事→不可能的夸张故 事),a fish wife (卖鱼妇→说话粗野的妇女) swan (天鹅→才华横溢的诗人),a swan song (天鹅之歌 →绝唱),a pretty kettle of fish (一锅新鲜的鱼→ 一团糟),red herring (熏青鱼→转移注意力的话), all hands to the pumps (全体船员参加抽水→全力 以赴)等。
Vietnam≈shameful and painful memories of the
Vietnam War defeat) 意义重大。
9
(二)海洋生态文化语境1
海洋生态文化作为海洋文化中难以把握的常见因素, 受到心理学家、社会学家、语言学家们的共同关注。 生态即生物在特定环境中生存和发展的状态。下将 与海洋生物、物候、时空概念有关的英语词语一并 纳入海洋生态文化语境进行探讨。
二、海洋文化的分类
海洋文化有狭义与广义之分。狭义海 洋文化专指海洋文学和艺术。而广义海洋 文化则泛指与海洋有关的文化;即人类在 海洋环境及与之相联系的社会生活中形成 或创造的一切物质的、制度的和精神的文 明成果。具体可分类为海洋历史文化、海 洋生态文化、海洋物质文化、海洋社会文 化、海洋宗教文化、海洋行为文化、海洋 制度文化、海洋标志文化等。
(三)海洋物质文化语境1
英语中有很多充满智慧的谚语往往都是以海洋物质 名词为中心词构成的。如:
Time and tide wait(s) for no man.岁月不等人。
A great ship asks for deep water. 大船走深水。
It is acknowledged that camel is the ship of the desert.骆驼被公认为沙漠之舟。
(一)海洋历史文化语境3
不同语言往往承载着不同民族不同历史时期的文 化特色和信息。翻译近现代作品时,也常依赖历 史文化语境推导原文语义,例如:
1. As they viewed videotapes and photographs of the sunken leviathan, millions of people around the world could sense her mass, her eerie quiet and the ruined splendor of a lost age.
航时→愿望实现),have an oar in everyman's boat (把
桨放到每个人的船里→爱管闲事),miss the boat (误
船→坐失良机),rock the boat (摇晃小船→捣乱),
when the ship comes home (船回港→好运来临),
ships that pass in the night (过夜的船→萍水相逢者)。14
当世界上千百万人观看这艘沉没巨轮的录象和照 片时,他们都会感觉到它的巨大、它的沉寂以及 它昔日的辉煌。
试设想,若离开语境,也不知 “泰坦尼克”号及 其沉没事件的海洋历史,上述译文将从何而来呢?
(一)海洋历史文化语境4
2. Hello, Kuwait. Goodbye, Vietnam (Time, March. 11, 1991).
欢迎你啊,海湾战争胜利的喜讯。见鬼去吧,越 战失败的耻辱!
此句看似简单,如果无视其报道海湾战争胜利喜
讯所带给美国举国上下情绪高昂、兴高采烈场面
这一历史文化语境而将其译为“你好,科威特。
再见吧,越南。”那么,其中的历史文化内涵便
荡然无存。可见,正确解读原文隐含的历史文化
内涵(Kuwait≈news about the Gulf War victory,
(一)海洋历史文化语境2
此外,在长期靠帆船航海的历史时代,航海显 然离不开风。所以,本文将含有wind的部分海洋 生态文化习语放到海洋历史文化语境中来考察, 以便从历史与生态文化的结合上理清相关语言现 象语义的由来、演变和引申。这里仅举数例于下: to find how the wind blows (看风向),to trim one's sail to the wind, ( 见 风使 舵 ) ,to look out for squalls (提防危险),to raise the wind (筹款),to sail before the wind (顺风行驶),to sail against the wind (逆风行驶),to sail close to the wind (几乎顶 风航行)等。
奖得主海明威的获奖作品《老人与海》(1952),无
不折射出人类与海洋的关系,鲜活再现了人类由 远
古的惧海到后来的斗海、赞海、乐海、探海、亲 海
的心路历程。如果说由惧海到斗海、乐海,表现 了
人类的勇气和自信,由惧海到探海,显示了人类 征
服海洋的决心和能力,那么由斗海到亲海,则反 映
了人类全新的宇宙观。随着人类生存空间日益向 海
敌忾),colors (颜色→船旗),to nail one's colors to
the mast (把船旗钉在桅杆上→决不投降),tight ship
(管理完善的机构),with flying colors (胜利的旗帜高
高飘扬→出色地),when the ship comes home (船只返
缆绳的打法→知道内情),to see how the land lies (了
解地形→观察所在方位),to see how the wind blows
(确定风向→观察风向),to clear the decks (清理甲板
→准备战斗),to be in the same boat (同处危局→同仇
扩展,亲海已成为人类对待海洋的唯一选择。不
四、英语的海洋文化语境
(一)海洋历史文化语境1
历史是过去的现实。历史文化因素对语言有深 刻影响,语言材料因受语境影响而往往被打上 历史文化的烙印。例如,位于江河湖海岸边的 磨坊作为西方历史上手工业主要场所,与其相 关内容就被广泛借入英语习语中:No mill, no meal.(不劳动,不得食)。The mill cannot grind with the water that is past. (机不可失,时 不再来)。 The mills of God grind slowly.(天网 恢恢,疏而不漏)。Every miller draws water to his own mill. (人人为己)等。
(二)海洋生态文化语境2
由fish参与构成的动词性成语或句子亦很多,如:to be like a fish out of water (处于逆境),to cry stinking fish (自揭家丑),to drink like a fish (牛饮), to feed the fishes (晕船),to throw a sprat to catch a whale (四两拨千斤)。Never fry a fish till it‘s caught. (别操之过急)。If you swear you will catch no fish. (发誓赌咒,与事无补)。It is a silly fish that is caught twice with the same bait. (聪明人不上两回当)。 The great fish eat up the small. (弱肉强食)。The best fish smell when they are three days old. (久住遭 人嫌)。The best fish swim near the bottom. (好鱼常 在水底游)。Venture a small fish to catch a great one. (欲取之,须予之)等。
(三)海洋物质文化语境2

to take the laboring Fra Baidu bibliotekar (担任最繁重的工作),to
take the helm (掌舵),to lose one's bearings (迷失方
向),three sheets in the wind (喝得东倒西歪)。如下习
语已经产生了引申之义,如:to know the ropes (熟悉
英语海洋生物词语常因用于隐喻而转义。隐喻即: “将一个词从其本义转为一般不能换用但却相似的 另一个词,强调其认同,即两者相似,但不是明 喻”。Fish作为海洋生态文化中出现频率最高的词 语,常通过隐喻被转为其他语义。比如用它表示各 种人:a cold fish (冷漠的人),a loose fish (放荡不 羁的家伙),a poor fish (愚蠢而又可怜的家伙),a queer fish (古怪的家伙),a shy fish (害羞的人)等。 可见一个英语生物词语一旦被隐喻化,它造成认知 和翻译障碍的可能性就成倍增加。
在西方海洋物质文化语境中,船舶和船上用品作为 人类征服江河湖海水域的重要工具,参与构成了众 多的英语习语。这些习语突出展示了帆船时代水手 生活的图景。下列习语无一不与航海有关:to set sail (扬帆起航),to be chained to the oars (长时间 干划桨的苦活),to rest on one's oars (暂停划浆休 息片刻),to put one's oar in (干预),
(二)海洋生态文化语境3
西方人也常用其他生物名称作比喻并构成成语或谚 语。如:mosquito boat (鱼雷快艇), baby flattop (护 卫航空母舰),old whale (老水手),a whale of a difference (天壤之别),the big sharks (垄断资本家), a shark at bridge (桥牌高手),to shark up money (骗 取钱财)等。
相关文档
最新文档