英语修辞学(Rhetoric)PPT课件

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语修辞学(Rhetoric)
English Figures of Speech
1
英语修辞的一般规律与特点 General principles and features of English rhetoric
▪ 1. 关系词丰富,介词、连词、关系代词和关系副词 等的充分利用,使英语成为一种更为形式的语言, 即以形合为主的语言。而汉语是以意合为主的语言。
▪ It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and liver.
▪ 长期以来,大家知道心脏和肝脏的关系是最重要的。
▪ The challenge from the Third World has always been foreseen by our shipping companies.
▪ 观众从他身边挤过去争相与达罗握手时,我很同情这位久经沙场的老将。 ▪ Bitterness fed on the man who had made the world laugh. ▪ 这位曾使全世界的人发出笑声的人自己却饱受辛酸。 ▪ The sight of his native place called back his childhood. ▪ 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 ▪ The old man’s death was calm and peaceful. ▪ (那位)老人死得很安详。
may marry whom she likes. ▪ 一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 ▪ Laser is one of the most sensational developments in recent
years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses. ▪ 激光可以应用于许多科学领域,又适合于各种实际用途,因此成了近年 来轰动一时的科学成就之一。
▪ 我国的海运公司总能预见来自第三世界的挑战。
5
▪ 5. 英语多用长句和复合句。 ▪ With the gaining of our political freedom you will remember that there
came a conflict between the point of view of Alexander Hamilton, sincerely believing in the superiority of government by a small group of public-spirited and usually wealthy citizens, and, on the other hand, the point of view of Thomas Jefferson, and advocate of government by representatives chosen by all the people, and advocate of the universal right of free thought and free personal living and free religion and free expression of opinion and, above all, the right of free universal suffrage. ▪ 想必你们还记得,在我们获得政治自由之后,亚历山大·汉密尔顿和托 马斯·杰弗逊两人在观点上发生了分歧。汉密尔顿对于由一小群热心公 益且往往有钱的公民掌管的政府的优越性坚信不疑。杰弗逊则主张政府 必须由全民选出的代表掌管。他还主张公民普遍享有思想自由、居住自 由、宗教自由和言论自由的权利,特别是享有普选权利。
6
Biblioteka Baidu
▪ 6. 英语大量使用抽象名词,这类名词涵义概括,指称笼统,覆盖面广, 往往有一种“虚”、“泛”、“暗”、“曲”、“隐”的魅力,因而便 于用来表达复杂的思想和微妙的情绪。
▪ The signs of the times point to the necessity of the modification of the system of administration.
2
▪ 2. 英语名词用得多,汉语动词用得多。因此,从总体修辞效果上看,英 语呈静态,汉语呈动态。
▪ I fell madly in love with her, and she – with me. ▪ 我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。 ▪ A woman with fair opportunities, and without an absolute hump
That is our policy and that is our declaration. ▪ 这就是我们的国策。这就是我们的宣言。 ▪ If winter comes, can spring be far behind? ▪ 冬天来了,春天还会远吗? ▪ This is the reason why he is leaving so soon. ▪ 这就是他所以这么快就要离开的原因。
3
▪ 3. 英语有“物称倾向”,即主语往往是表示无生命物体的名词或表示事 物的名词词组。汉语则有明显的“人称倾向”,即句子的主语往往是人 或有生命的东西。
▪ My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Darrow’s hand.
4
▪ 4. 英语被动句用得多,汉语主动句用得多。这更说明了英语 的“物称倾向”。
▪ An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post (January 17, 1962).
▪ 《华盛顿邮报》(1962年1月17日)的一篇社论提供了一个 例子。
相关文档
最新文档