亚裔美国人
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
亚裔美国人
In the last census conducted by the U.S. government in 1990, one fact caught many people by surprise:
上次美国政府于1990年所做的户口普查中,有一项事实让许多人感到很惊讶:
the percentage of Asian Americans had grown faster than any other segment of the population.
亚裔美国人的成长百分比要比其它任何一个人口组成部分来得快速。
European Americans had, as expected, continued their slow decline in percentage of the total U.S. population, though they were still dominant at about 76%.
欧裔美国人一如所料在美国人口总数所占的百分比继续迟缓下降,虽然他们还占大约76%的绝大多数。
Black Americans had stabilized at about 12% of the population.
美国黑人继续维持约12%的人口比率。
Hispanics had continued their fast growth and were, at 9%, aimed at toppling Black Americans as the country's largest minority group.
拉丁美洲人持续快速成长,约占9%的人口比率,目标是压倒黑人成为美国人数最多的少数民族团体。
The growth in Asian Americans, however, surged from only 2% of the total U.S. population in the 1980 census to 3% in 1990.
然而,亚裔美国人成长百分比从1980年普查时只占美国总人口2%,到1990年时冲到了3%。
In the year 2000 at least 4% of Americans will be of Asian ancestry.
到了2000年时至少会有4%的美国人具有亚裔血统。
This relatively huge increase has caught many demographers by surprise.
这种颇为可观的增加量使得许多人口统计学家感到很惊讶。
Clearly a new force is developing in U.S. demography, but few people seem to appreciate its implications.
显然在美国的人口结构中有一股新的势力正在发展,但似乎很少有人了解到它的含意。
The Asian Americans are here and are here to stay, but exactly who are they, and what does their rapid increase mean for the country as a whole?
亚裔美国人来了,并且定居下来,但他们究竟是谁?他们的迅速增加对整个美国而言意味着什么?
As a multi-ethnic nation, it should not be surprising that Asian Americans are becoming an increasingly large and important sector of the "rainbow nation" some Americans prefer to think of their country as.
作为一个多元民族的国家,亚裔美国人日益壮大成为这“彩虹国家”(有些美国人较喜欢这称呼)的重要一环应该是没什么好惊讶的。
Indeed, the only surprise about this segment growing so fast is why it has not occurred sooner.
的确,这一部分人口快速成长惟一令人惊讶的是为何它没有早点发生。
After all, Asia is home to 60% of all the people in the world.
毕竟,全世界有60%的人口住在亚洲。
However, Asia is also a vast land, encompassing East, Southeast, South, and West Asia, each region significantly different from its neighbors.
而亚洲疆域亦很广大,包括了东亚、东南亚
、南亚和西亚,各区域彼此之间差异相当大。
Further, there is no sense of unity within Asia, as there is, say, among European or Latin American countries.
再者,亚洲各国缺乏整体意识,不像好比说欧洲或拉丁美洲国家之间一样。
Indeed, the term "Asian Americans" is more a fiction of the European mind, since people from this area unfailingly refer to themselves as Chinese, Japanese, Filipino, etc. , rather than as Asian-Americans.
的确,“亚裔美国人”的称呼大体上是欧洲人想出来的,因为来自亚洲地区的人们总是称自己为中国人、日本人、菲律宾人等等,而不是亚裔美国人。
For more than 100 years, three primary groups of Asians emigrated to the United States: Japanese, Chinese, and Filipino.
过去100多年来,移民到美国的亚洲人主要有三个族群:日本人、中国人和菲律宾人。
However, since the end of the Vietnam War, other groups from Asia have become increasingly prominent, especially those from Vietnam, Korea, and India.
不过,自从越战结束后,其它亚洲族群亦不断激增,特别是来自越南、韩国和印度的人。
In addition, Iranians and Israelis from Southwestern Asia have also entered the U.S. in large numbers.
此外,来自亚洲西南部的伊朗人和以色列人也大量涌入美国。
The patterns of Asian immigration have changed greatly over the past 30 years.
过去30年来,亚洲移民的型态改变甚巨。
In 1970,96% of Asian Americans were Chinese, Japanese, or Filipino; as of 1997, this percentage had dropped to 55%!
1970年时,96%的亚裔美国人是中国人、日本人或菲律宾人;到了1997年时,这个比率下降到55%!
In that year, 24% of Asian Americans claimed Chinese ancestry, 21% Filipino, and 10% Japanese.
同年有24%的亚裔美国人申报为中国血统、21%为菲律宾血统和10%的日本血统。
The "newcomers" among Asian Americans include the Indians at 13%, Vietnamese at 11%, and Koreans also at 11%.
“新来的亚裔美国人”则包括13%的印度人,11%的越南人和同样是11%的韩国人。
What real numbers are we talking about?
我们所说的实际数目为何?
There were estimated to be nearly 9,600,000 Asian Americans in the U.S. in 1997.
据估计美国的亚裔美国人于1997年时有将近960万人。
With such a high growth rate, there will be more than 10 million of them this year and perhaps 32 million in 2050 (about 8% of the total U.S. population at that time) .
以这么高的成长比率计算,今年他们的人数将超过1000万,2050年时可能达到3200万(届时约占美国总人口数的8%)。
Where do Asian Americans live?
亚裔美国人住在哪里?
Currently, an astounding 40% of this regional group lives in California.
目前,这区域的族群有高达40%居住在加州。
Other states with relatively large Asian American populations include New York, Hawaii, T
exas, New Jersey, Washington (the state) , and Illinois (which contains Chicago) .
其它拥有相当数量亚裔美国人口的州包括纽约州、夏威夷州、德州、新泽西州、华盛顿州和伊利诺伊州(包含芝加哥)等。
Overall, the West is home to 54% of all Asian Americans, the Northeast 19%, the South 16%, and the Midwest 11%.
整体来看,有54%的亚裔美国人住在西部,19%在东北部,16%在南部和11%在中西部。
What about future trends?
未来趋势又是如何?
As Asian nations continue to prosper, it is likely that they will contribute more to U.S. immigration, especially from Southeast Asia and India.
由于亚洲国家持续繁荣,很可能会有更多亚洲人移民到美国,尤其是来自东南亚和印度。
All of these groups continue to have above-average birth rates.
所有这些族群出生率将继续维持在平均以上。
On the other hand, Chinese and Japanese Americans have very low birth rates; consequently, the percentage of these ethnic groups among the total will continue to fall.
另一方面,华裔和日裔美国人出生率则非常低;因此,这些族群占总人数的比率将继续下降。
All in all, America can look forward to an increasingly large number of Asians enriching their new home with their diligence, investment, and diverse cultural contributions.
总而言之,美国将可期待人数日益庞大的亚洲人以其勤奋、投资和多元的文化贡献来丰富他们的新家园。
Next up, the millennial generation. It is now the largest generation in America. That's according to the U.S. Census.
Millennials are usually defined as people born between 1981 and 1997. They've just surpassed the baby boomer generation. That's name for folks born during the baby boom after World War II, between 1946 and 1964.
There are just under 75 million baby boomers, but partly because some of them are passing away, and partly because many of the immigrants to the U.S. are from the millennial generation, the sheer number of millennials now exceeds that of boomers and it's probably not going to slow down.
Millennial numbers aren't expected to peak until the year 2036, when they exceed 80 million people.
So, how many are there now and what could this mean for the U.S. economically speaking?
CHRISTINE ROMANS, CNN CHIEF BUSINESS CORRESPONDENT: Seventy-five-point-four million, millennials achieved a milestone. There are 75.4 million Americans age 18 to 34 years old in the U.S. Pew Research finds millennials have now overtaken baby boomers as the largest living population.
Baby boomers, that cohort that defined our relationship with money today, how we earn it, and how we spend it, how we make it and how we borrow it.
Now, those boomers are retiring. They're spending less. They're dipping into retirement. And millennials pick up the mantle.
But the picture is mixed at best. Bankrate finds the best cities for millennials to launch
their career, big cities like New York, L.A., San Francisco, Washington, D.C., and San Jose. Those are also the places eating up their incomes.
In New York City, millennials today take home 20 percent less than generation X and they've got lots more debt. It's a generation that's earning less than their parents, putting off marriage, putting off buying a home. Those are defining economic drivers of generations before them.
So, will the selfie generation redefine our relationship with money for the next 50 years?