第22课唐雎不辱使命分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陵君却凭借方圆五十里的土地幸 存下来,是因为(我)把安陵君 看作忠厚长者,所以不打他的主 意;
今吾以十倍之地,请广于君,而君 逆寡人者,轻寡人与?”
以: 用; 广:扩充;形容词作动词
逆:违背;
轻:轻视;形容词作动词
与:语气助词,相当于“吗”。
译文:现在我用十倍的土地,让安陵
君扩充领土,但是他违背我的 意愿,是轻视我吗?”
挠:屈服; 谢:道歉;
长跪:直身而跪; 此:代词,这样;
译文: 秦王变了脸色,直身而跪
向唐雎道歉说:“先生请 坐,哪里到这种地步。”
寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以 五十里之地存者,徒以有先生也。”
谕: 明白,懂得;
以:① 凭;② 因为;
徒: 只;
译文:我明白了,韩国、魏国灭亡 了,
过月亮。聂政刺杀韩傀的时候,一 道白光直冲向太阳;要离刺杀庆 忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发, 休祲降于天,与臣而将四矣。
休祲: 吉凶的征兆;休,吉祥。祲,不祥。
译文:
这三个人,都是平民中的勇士,心 里的怒气没有发作出来,上天就降 示征兆,(现在,专诸、聂政、要 离)加上我,将成为四个人了。
第二段:
写唐雎与秦王第一次交锋,面对秦 王的傲慢质问和威胁,唐雎毫不惧 色,论辩时争锋相对,初步显示出 其过人胆识。
唐雎不辱使命
《
战 国 策
》
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子 之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”
怫然: 盛怒的样子; 公:相当于“先生”,是古代对人的客气称呼; 之:用在主谓之间,取消句子的独立性,无实义,不译。
通读全文:
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百 里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
使:派; 谓:对……说
以: 用;
易:交换;
其: 用来加重语气的助词;
译文:秦王派人对安陵国君说:“我想
用五百里的土地换安陵,安陵君 可要答应我!”
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善; 虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
图穷匕见
士 一 去 兮 不 复 还 。
风 萧 萧 兮 易 水 寒 ,
《 战 国 策
《战国策》
战国时代国别体史书。原有《国事》《国 策》《短长》等不同名号,共有33篇。西 汉成帝时,刘向根据战国末年的纵横家著 作整理编辑而成。记事上起前453,下迄前 209年,载录了战国时期各国政治、军事、 外交各方面的历史,着重记录了谋臣的策 略和言论。雄辩的论说,铺张的叙事,尖 刻的讽刺,耐人寻味的幽默,构成了独特 的语言风格。它标志着我国古代散文发展 到一个新的高度,给后世散文和辞赋的创 作以重大影响。
未尝:不曾;
译文: 秦王大怒,对唐雎说:“先
生曾经听说天子发怒万, 流血千里。”
伏: 使动用法,使……倒下 流: 使动用法,使……流;
译文:
秦王说:“天子发怒,死人 百万,血流千里。”
唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰: “布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”
若士必怒,伏尸二人,流血五步, 天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
必: 果真,一定要; 缟素:白色的丝织品,这里指穿孝服。
是也:是这样。是,代词,这样;也,表判断。 挺: 拔出;
如果勇士发怒,倒下二人尸首, 译文:血流五步,天下举丧,今天就是
这样。(唐雎)拔出剑站起来。
秦王色挠,长跪而谢之 曰:“先生坐!何至于此!
加惠: 给予恩惠。加,施加;
虽然: 虽然这样; 受地于先王: 于先王受地;从先王那里接受土地;
愿: 希望;
译文:安大陵的君 地说方:换“小大的王地给方予 ,恩很惠好,;用虽
然如此,但我从先王那里接受了 土地,希望终身守护着它,不敢 交换。”
秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
悦: 通“悦”愉快,高兴;因:于是;
时代背景
战国群雄中秦国日益强大,野心不断膨胀, 秦惠文王曾派张仪出使楚国,答应给楚王600 里地,条件是楚国与齐国断交,楚王不听劝告 上当。后来,秦昭襄王又试图以15个城池交换 赵惠文王的和氏璧,结果骗局被赵国政客蔺相 如识破,蔺相如出使秦国,机智勇敢地与秦王 周旋,最终完璧归赵。这一次,秦王嬴政在消 灭了韩国和魏国之后,又想不费一兵一卒用易 地的骗局轻易夺取安陵国,面对这样的骗局, 安陵君和唐雎会做出怎样的安排呢?
布衣:平民;
免冠徒跣:跣,脚;摘了 帽子,光着脚;
以头抢地尔:以,用;抢,撞;尔,罢了; 把头往地上撞罢了;
译文:
唐雎说:“大王听说过平民发怒 吗?”秦王说:“平民发怒,也不 过是摘了帽子,光着脚,把头往地上
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
庸夫: 平庸无能的人; 士: 指有才能有胆识的人;
译文:
唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受 地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂 直五百里哉?”
若是:像这样;若,像;是,代词,这样,如此; 虽: 即使; 岂直:难道只;直,只,仅仅;
译文:唐雎回答说:“不,不像这样。安陵
君从先王那里接受了土地而守护它, 即使是方圆千里的土地也不敢交换, 何况仅仅用五百里的土地呢?”
唐雎说:“这是平庸无能的人发怒, 不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月; 聂政之刺韩傀也,白虹贯日; 要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
夫: 发语词,用在一句话或一段话的开头, 引起下文要议论、或抒情的内容。
之: 用在主谓之间,取消句子的独立性,无实义。
仓: 通“苍”;青灰色
译文:专诸刺杀王僚的时候,彗星的尾巴扫
使:① 派,派遣②; 出使; 于: 到;
译文:秦王不高兴。安陵君于是派遣
唐雎出使到秦国;
第一段:
吉 少
下 出 使 秦 国 , 凶 多
唐 雎 在 这 样 的 情 况
婉 拒 绝 。 秦 王 不 悦 。
并 安 陵 , 安 陵 君 委
王 想 以 欺 诈 手 段 吞
使 秦 国 的 原 因 , 秦
开 端 : 交 代 唐 雎 出
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里 之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
听:听从;
译文:秦王对唐雎说:“我用五百里
的土地交换安陵,安陵君不听 从我,为什么?”
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者, 以君为长者,故不错意也。
以:① 凭借②; 把; 者: ……的原因;
错意:打主意;错,通“措”,放;
译文:况且秦国灭亡韩国、魏国,而安
今吾以十倍之地,请广于君,而君 逆寡人者,轻寡人与?”
以: 用; 广:扩充;形容词作动词
逆:违背;
轻:轻视;形容词作动词
与:语气助词,相当于“吗”。
译文:现在我用十倍的土地,让安陵
君扩充领土,但是他违背我的 意愿,是轻视我吗?”
挠:屈服; 谢:道歉;
长跪:直身而跪; 此:代词,这样;
译文: 秦王变了脸色,直身而跪
向唐雎道歉说:“先生请 坐,哪里到这种地步。”
寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以 五十里之地存者,徒以有先生也。”
谕: 明白,懂得;
以:① 凭;② 因为;
徒: 只;
译文:我明白了,韩国、魏国灭亡 了,
过月亮。聂政刺杀韩傀的时候,一 道白光直冲向太阳;要离刺杀庆 忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发, 休祲降于天,与臣而将四矣。
休祲: 吉凶的征兆;休,吉祥。祲,不祥。
译文:
这三个人,都是平民中的勇士,心 里的怒气没有发作出来,上天就降 示征兆,(现在,专诸、聂政、要 离)加上我,将成为四个人了。
第二段:
写唐雎与秦王第一次交锋,面对秦 王的傲慢质问和威胁,唐雎毫不惧 色,论辩时争锋相对,初步显示出 其过人胆识。
唐雎不辱使命
《
战 国 策
》
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子 之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”
怫然: 盛怒的样子; 公:相当于“先生”,是古代对人的客气称呼; 之:用在主谓之间,取消句子的独立性,无实义,不译。
通读全文:
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百 里之地易安陵,安陵君其许寡人!”
使:派; 谓:对……说
以: 用;
易:交换;
其: 用来加重语气的助词;
译文:秦王派人对安陵国君说:“我想
用五百里的土地换安陵,安陵君 可要答应我!”
安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善; 虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”
图穷匕见
士 一 去 兮 不 复 还 。
风 萧 萧 兮 易 水 寒 ,
《 战 国 策
《战国策》
战国时代国别体史书。原有《国事》《国 策》《短长》等不同名号,共有33篇。西 汉成帝时,刘向根据战国末年的纵横家著 作整理编辑而成。记事上起前453,下迄前 209年,载录了战国时期各国政治、军事、 外交各方面的历史,着重记录了谋臣的策 略和言论。雄辩的论说,铺张的叙事,尖 刻的讽刺,耐人寻味的幽默,构成了独特 的语言风格。它标志着我国古代散文发展 到一个新的高度,给后世散文和辞赋的创 作以重大影响。
未尝:不曾;
译文: 秦王大怒,对唐雎说:“先
生曾经听说天子发怒万, 流血千里。”
伏: 使动用法,使……倒下 流: 使动用法,使……流;
译文:
秦王说:“天子发怒,死人 百万,血流千里。”
唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰: “布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”
若士必怒,伏尸二人,流血五步, 天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
必: 果真,一定要; 缟素:白色的丝织品,这里指穿孝服。
是也:是这样。是,代词,这样;也,表判断。 挺: 拔出;
如果勇士发怒,倒下二人尸首, 译文:血流五步,天下举丧,今天就是
这样。(唐雎)拔出剑站起来。
秦王色挠,长跪而谢之 曰:“先生坐!何至于此!
加惠: 给予恩惠。加,施加;
虽然: 虽然这样; 受地于先王: 于先王受地;从先王那里接受土地;
愿: 希望;
译文:安大陵的君 地说方:换“小大的王地给方予 ,恩很惠好,;用虽
然如此,但我从先王那里接受了 土地,希望终身守护着它,不敢 交换。”
秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
悦: 通“悦”愉快,高兴;因:于是;
时代背景
战国群雄中秦国日益强大,野心不断膨胀, 秦惠文王曾派张仪出使楚国,答应给楚王600 里地,条件是楚国与齐国断交,楚王不听劝告 上当。后来,秦昭襄王又试图以15个城池交换 赵惠文王的和氏璧,结果骗局被赵国政客蔺相 如识破,蔺相如出使秦国,机智勇敢地与秦王 周旋,最终完璧归赵。这一次,秦王嬴政在消 灭了韩国和魏国之后,又想不费一兵一卒用易 地的骗局轻易夺取安陵国,面对这样的骗局, 安陵君和唐雎会做出怎样的安排呢?
布衣:平民;
免冠徒跣:跣,脚;摘了 帽子,光着脚;
以头抢地尔:以,用;抢,撞;尔,罢了; 把头往地上撞罢了;
译文:
唐雎说:“大王听说过平民发怒 吗?”秦王说:“平民发怒,也不 过是摘了帽子,光着脚,把头往地上
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
庸夫: 平庸无能的人; 士: 指有才能有胆识的人;
译文:
唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受 地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂 直五百里哉?”
若是:像这样;若,像;是,代词,这样,如此; 虽: 即使; 岂直:难道只;直,只,仅仅;
译文:唐雎回答说:“不,不像这样。安陵
君从先王那里接受了土地而守护它, 即使是方圆千里的土地也不敢交换, 何况仅仅用五百里的土地呢?”
唐雎说:“这是平庸无能的人发怒, 不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月; 聂政之刺韩傀也,白虹贯日; 要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
夫: 发语词,用在一句话或一段话的开头, 引起下文要议论、或抒情的内容。
之: 用在主谓之间,取消句子的独立性,无实义。
仓: 通“苍”;青灰色
译文:专诸刺杀王僚的时候,彗星的尾巴扫
使:① 派,派遣②; 出使; 于: 到;
译文:秦王不高兴。安陵君于是派遣
唐雎出使到秦国;
第一段:
吉 少
下 出 使 秦 国 , 凶 多
唐 雎 在 这 样 的 情 况
婉 拒 绝 。 秦 王 不 悦 。
并 安 陵 , 安 陵 君 委
王 想 以 欺 诈 手 段 吞
使 秦 国 的 原 因 , 秦
开 端 : 交 代 唐 雎 出
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里 之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
听:听从;
译文:秦王对唐雎说:“我用五百里
的土地交换安陵,安陵君不听 从我,为什么?”
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者, 以君为长者,故不错意也。
以:① 凭借②; 把; 者: ……的原因;
错意:打主意;错,通“措”,放;
译文:况且秦国灭亡韩国、魏国,而安