科技日语翻译技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[ 文] 想熟 练使 用金 属材 料 必 须 首先 学 习构 基 础上 , 译 要 为体 现原 作神 韵 风 貌 , 不拘 泥 于 原 文 的形 式
成 其基 础 的金 属 的相关 知识 。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
和 字词 , 在忠 实原 文 的基 础 上 进 行 整 体 翻译 的技 巧 。
原 文 中没有 “ 属 材 料 ” “ 识 ” 个 词 , 过 例 如 : 金 和 知 两 通
成 正 比, 浮 力 的方 向垂 直 向上 通 过 所 排 流体 的重 且
科技术语 的翻泽必须准确 、 统一 , 而且要结合各 心 , 被 称作 阿基 米德 原理 。 这
( ) 译 二 倒
表达 的习惯 问题 ,诸 如 “ 学 的 工 才 , 一 ”之 类 , 力 、L / 能” “ 。 鼋氪 尊 法 则 ”则 是 “ 电磁 感 应 原 理 ”或
的过 程 。下 面结合 科技 日语 的特 点 , 科技 日语 的翻 改 变句 子 的意思 , 汉语句 子成 分 的次序 是不 能 随意 对 而 译 问题 进 行探 讨 。

颠 倒 的。 因此 , 日译 汉 时 , 注 意 分 析 、 握 好 语 在 要 把 法 、 式结 构 , 免生 搬硬套 。例如 : 句 避 [ 文] 例 本凳 明 今 一 目的 c 主玄武 岩 老 主原
关 键词 : 科技 日语 ; 日译 汉 ; 译技 巧 翻
中图分 类 号 : 3 5 9 H 6 . 引言 文 献标 志码 : A
文章 编号 :0 9— 0 0 2 1 ) 5— 1 3— 3 10 2 8 ( 0 1 0 0 0 0 (-) - 句式 结构 复杂 句子 有一 定 的次 序 , 常是 主语 ( 主 题 ) 最 通 或 在
翻译工作者在“ 、 雅” 则 的指引下 , 信 达、 原 采用各 种 般 是 : 主语 一谓语 一宾语 , 日语 的宾 语 、 而 补语 在谓 语
翻译 策 略 、 法 和技 巧 , 手 综合 运 用多种 语 言表达 方式 、 之前 。 H语 句子 成分 的次 序 , 除谓语 在 句末这 一原 则 修辞 学 、 言 学和 逻 辑 学 等知 识 , 语 对原 作 进 行 再 创 作 比较严 格外 , 他成 分 比较 自由, 因次 序 的颠 倒 而 其 不
第 2 卷第 5 4 期 2 1 年 9月 01
潍 坊 教 育 学 院 学 报
J OURNAL OF WEI ANG F EDUCATI ONAL COLL EGE
Vo . 4 No 5 12 .
S p.2 1 e 01
科 技 日语翻 译 技 巧
吴 小 伟
( 潍坊学 院 外 国语 学院 , 山东 潍坊 2 16 ) 6 0 1
进 行处 理 。 二、 翻译 方法 和技 巧
[ 例文] 凳展亨 为 匕 屯I、 堂 经济 二
氢 ±
为。
i 三
污染 防止 制限 毛世界 )
策略、 手法和技巧 , 综合运用多种语 言表达方式等来 各 国政府 加 岛注 目 札
( 文] 译 随着 经 济 的发 展 , 防止 和 限制 由化 学 物 质造 成 的大 气、 、 水 土壤 等 的污染 , 引起 了世界 各 国 也 按 照汉 语 表 达 习惯 , 线 句 子 由定 语 换 成 了宾 划 语 ,注 目墨扎 I 否” “ , 由被动 换成 了主动 句 ,制 限” “
[ 文] 译 虽说 是 由亲代 传 给 子 代 , 在 有 些 情 况 但
下 子代会 多少 表 现 出一些和 亲代 不 同的性状 。
“ 电磁感 应定 律 ” ,法则 ”意 为 “ “ 原理 ”或 “ 律 ” , 多少 冥 为形赏 子 汇表扎 为埸合 屯南为 。 定
而不 是 “ 方法 ”之 意 。
“ <… 全
”这个 惯 用 型表示 全 部 否定 , 不 汉语 规 范 的复合词 、 组 和句子 调换 成合 乎汉 语 习惯 而 词
是部分否定。意思是“ 特汇、 否定表现 聋伴
否定 氖持 与 老表 亨。 除上述几点外 , 技 日语 例 如 : ” 科
的特 点决 定 了其 在叙 述 过 程 中 , 述 性 动 词 、 用 句 叙 惯 式 等使 用 较多 。这 都 需 要 翻 译 工作 者 采 用 各 种 翻 译

在翻译过程 中, 为了译文的通顺 , 需综合运用各 政府 的广 泛 关注 。
种 翻译 手段 和技 巧 , 原 作 进 行 适 当 的加 工 与调 整 。 对
常见 的翻译方法和技巧有 以下几种 :
( ) 一 顺译
词也 进 行 了调换 。 ( 加译 四)
在 句 子 结 构 上 如 果 两 种 文 字 的结 构 对 应 , 相 或
信 号不是 完 全相 似 的。
上 述 划 线 部 分 内容 在 翻 译 时 , 行 了 次 序 的调 进 整 , 加 贴合 汉语 的表 达 习惯 。 更
( ) 三 换译
[ 文 2 由通 信 系统 传 输 的输 出信 号 与输 入 信 译 ]
号 毫无 相似 之处 。
换译 是复合词、 词组和句子 的换位 , 是将 不符合 、 完全 的表达方 式 , 从语 感上 消 除 “ 式 ” 和 印记 的 翻译 技 巧 。
由于 语 法 、 辞 和 习惯 等方 面 的原 因 , 时需 颠 修 有
均不 宜 照搬 原 文 而 直 译 为 “ 学 能 ” , 译 为 “ 械 倒 原 文句 子结 构 的次序 , 力 应 机 而采 用倒 译 的方法 。例如 :
[ 例文 1 觏加 岛子6伍幻为 I 一 屯、 ] 二 ,) 觏匕e
碓 勰 墨札 加 岛、 鼋子 匕物 贷 棒 造 c :阕保 L 物 闻所 未 闻的新词 , 也给科 技 日语 翻译 工作者 带来 了 这
理 学 急速 c凳 展 L 墨允 。 :
很大 困难 。例 如 :
[ 译文]87年 , 19 在汤姆逊证 实 了电子 的存在之
后 , 电子 和物 质结 构相 关 的物理 学得 到 了迅速 的发 与
展。

[ 例文] 塞


二 聋鼋氮工才7 、t 1
} 变 之 为凳 鼋横 c 、 : 耋 鼋氮锈 尊 法则 老利用 L
收 稿 日期 :0 1— 7—1 21 0 8
作者简介 : 小伟 ( 9 8一 ) 男 , 吴 17 , 山东潍坊人 , 潍坊 学院外国语学院讲师 , 在读硕士研究生 。
加译 , 清楚 地表 达 出 了原 文 的意思 。 更 ( ) 五 减译
“ 翻译是 把 一 种语 言 文 字 的意 义 用 另 一 种 语 言
文字 表 达 出来 。 当 “ 用 某 一 国语 言表 达 的 文 章 内 前 , 语在 最后 , 语 、 语 等 在 中 间 , ” 把 谓 补 宾 修饰 语 在 被 修 容 翻译成 另一 国语 言 表 达 出来 ” , 时 翻译 的过 程 成 为 饰 语 之前 。这种 词序 和汉 语大 不相 同 , 语 的次序 一 汉
( ) 动句 式较 多 一 被
[ 译文] 本发 明的另一个 目的在 于形成一种 以玄
武岩 为主 要原料 , 价 制 造 耐磨 性 、 冲 击性 和 韧 性 廉 耐
( ) 三 专业 术语及 外来 语词 汇较 多 由于科技 H语 涉及 各个 行业 领域 , 各领 域专 业术
在 科 技 H语 中被 动 句式 较 多 , 很 多情 况 下 , 在 汉 优 良的铸 石方 法。 语是 以主动 形式 表达 被动 含义 的 , 因此 , 翻译 时 , 在 许
和 准确 性 。例如 :
c 入 力 信号 全 <相 似 e 0 。 耋、
岛、 同一般 j <使扣扎 世 生 =
\为屯 e r 耋
立。
( 文] 译 恐怕 还 没 有 一个 词 能象 “ 源 ” 样 , 能 这 做
泛使 用 吧 。
[ 文 ] 信 叉 于 厶 老伍 送 墨札 7 例 通 = =出力 信 号 为物理 学 的专 业术 语 , 自其 产 生 以来 , 为社 会 所 广 就 [ 文 1 经 通 信 系统 传 输 的输 出信 号 ,同输 入 译 ]
机上,它是利用电磁感应法, 借助于磁力发电的。 [ 文 2 另外, 译 ] 将机械能转换为 电能的发 电机 ,
则是利 用 电磁 感 应原理 ,通过 磁力 作用 来发 电的。
个学 科 领域 的具 体情 况来 定 名 ,这 里 还 有 一 个 汉 语
[ 文] 译 浮力 的大 小 与该 物体 所 排 开 流体 的重 量
( ) 确性 要求 较 高 四 准 科 技 日语 翻译首 先要 忠 实原 文 , 同时还 要 考虑汉
[ 文 2 工 才, 一 匕\ 言 藁 i 物理 学 例 ] 、L / , 壬
语的语言表达习惯和文化背景 , 使读者能够接受和理 尊 朗用语 L 生扎 解。这就要求翻译时一定要 注重信息传达 的严谨性
近、 相似 , 在意义转达上 , 对应或相似的句型 、 句式转
所 谓 加译 是对 语 意 不尽 及 词 未 达 意 或 原 文 省 略
使 又 换 不影 响原 文信 息 内容 的再 现 , 时 可采 用 顺 译 , 这 尽 的词语 加 以补 充 , 之成 为既 贴 合 原 意 , 符 合 汉语 可 能按 照句 中概 念 或 者 意群 出 现 的先 后 顺 序 将 句 子 表达 习惯 的完 整句 子 的翻译 技 巧 。例 如 : 意 思译 出 。例如 : [ 文] 例 二扎 老上 手 l使 ‘ : 二

科技 日语 的特 点
科 技 文章 没有 描写 自然 景物 、 渲染 生 活气氛 的叙
述 句子 , 丝人 扣 , 丝 层次 鲜 明。在语 法 结构 方面 , 平易 料 L 耐磨耗 性 、 衙擎性及 轫性 c傻扎 允铸 造 耐 :
规 范 , 少 有拖 泥带 水 、 达 思 想 感 情 的修饰 句节 和 石老怒济的c裂造寸 为方法老耩成亨 否I 南为。 很 表 : : 附加成 分 , 句式 结构 简 明 。其 特点 有 以下几 项 :
摘 要 : 着 中 日科技 交流的 日益频 繁 , 随 如何 灵 活运 用 已掌握 的 日语 知识 , 行 准 确 而熟 练 的科 技 日语 翻 进
译, 已成 为亟待 解 决的 问题 。本 文 以科技 文献 为例 , 结合科 技 日语 的特 点 , 讨 了科技 日语 日译 汉的 翻 译 方 探
法及翻 译技 巧 。
多 被动 句子 不一 定 全 译成 被 动 句 , 某 些 条 件 下 , 在 出
于 汉语 表达 习惯 的需 要 , 可 以译成 主 动句 。例 如 : 语 又有很 大差 异 , 引进 西方 先进 技术 的 同时大 量外 也 在
[ 例文 ] 87年 、卜厶 、忙 土 , 鼋子 存 在 来语 、 19 / = ) 科技术语也如雨后春笋般不断涌现 , 中不乏 其
1 03
21 0 1年第 5期
吴小伟 : 科技 日语 翻译技巧
磁 氮 的作用 凳 鼋 L
为。
流体 重 墨l等 L0J : , 加 、 力 方 向c r 除 L 浮 耋、 排
7, ,L / 叉 原 理 0 。
[ 文 1 而且 ,在 把 力 学 能 转换 为 电 能 的 发 电 允流体 重 心 老通 , 铅 直 、 方 c 译 ] ) 上 :向加 j 札 老
土台 弓金 属 I :
匕思 埸 合
学c c 札 于
[ 文] 例 浮力 大 善墨 c 奄 物体 排 除 L7 6 c 圭 耋r 二 : 主、 =
1 04
2 1 年第 5期 01
吴小伟 : 科技 日语 翻译技 巧



所谓“ 意译 ” 指在 透 彻 理解 和 把握 原 文 内容 的 是
相关文档
最新文档