日汉互译课件第5章

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3
C 课堂小节环节
翻译招商类文章要注意
1、注意中日两国不同的文化历史背景和国情 2、注意用语通俗、概念明晰 3、名、数要准确
4
翻译招标类文章要注意 1)翻译时要有法的观念 招标书、投标书是受法律保护和约束的,所以翻译标书必 须有法的观念、科学的态度,要慎重严肃,不能掉以轻心。 2)语言要具体简明 招标书、投标书是实践性很强的文书,一定要译得具体规 范,用语要明确无歧义,各种数据要准确无误。 3)注意对专业用语的翻译 招标类文章中往往有很多专业用语。注意掌握相对应的专 业用语。
28
投标单位应自费参加投 入札部門は自費で入札準備と入 札を行わねばならない。入札 标准备工作和投标,标 函应按规定的格式填写, 書類は規定の書式に照らして 記入し、筆跡は明瞭であり、 字迹必须清楚,须加盖 さらに入札部門の印鑑と代表 单位和代表人印鉴。 人の印鑑が捺印されていなけ ればならない。
ターンキー条件、寝具、食器
仕上げ材料、家具備品。
入札側、発注側、開票、落札 を定める。
11
投标价格,评标,定 标,标书: 派员指导,承诺,赔 偿: 一家中标,标函,委 任状: 报价,具有法律约束 力: 招标管理部门,调解 仲裁,诉诸法院:
入札価格、集団評議方式 で入札の評定を進める、 入札書。 スーパーバイザー、承諾 する、賠償する。 一社落札、入札書類、委 任状。 オファー、法律上の拘束 をもつ 入札募集管理部門、調停 仲裁、裁判所に訴える。
ห้องสมุดไป่ตู้
29
标函必须密封,不 得逾期寄达。标函 一经寄出,不得以 任何理由要求收回 或更改。
入札書類は必ず密封し、期 日をこえて送達されては ならない。入札書類は一 度郵送されたら、いかな る理由でも回収あるいは 変更を要求することはで きない。
30
在招标过程中发生 争议,如双方自行 协商不成,由负责 招标管理工作的部 门调解仲裁,对仲 裁不服,可诉诸法 院。
5
第一部分
位于~: 骨干企业:
招商、招标类文章常用句
~に位置する。
基幹企業。
定期航班,包机业务: 定期便、チャーター便 。
6
国内外から極めて高い 在国内外享有很高的声 評価を得ている。 誉: 工場用電力、一般家庭 能满足生产、生活用 电: 用電力の需要をともに 十分満たすことができ る。 中转深水港、年吞吐能 積み替え深水港、年間 力、泊位: 取り扱い能力、バース
14
空中,海上航线: 直接拨号电话,通邮, 程控化,数字化,光纤 化:
航空路、海上航路。 直接ダイヤル通話、直 接郵便業務が行われ る。システム・コント ロール、デジタル化、 光ファイバー化。 地方进出口商品总值, 地場企業の輸出商品 総額、企業独自の対 外贸自营出口,外商 外輸出額、外資企業 投资企业出口: の輸出。
12
中纬度,属于温带气 候: 县级市,国民生产总 值,国民收入: 鱼,虾,贝,藻,参,蛤, 鲍: 水路交通的枢纽,海 陆空交通四通八达: 水深港阔,不冻不淤, 生产性泊位,深水泊 位:
中緯度、温帯気候に 属している。 県クラスの市、国民総 生産額、国民所有 魚、エビ、貝、海藻、な まこ、ハマグリ、アワビ。 水陸交通のかなめ、 陸海空の交通が四通 八達している。 港が広い上に水深が 深く、冬も凍結しないし、 土砂も堆積しにくい。
7
出口创汇、居首位:
国际自由贸易区: 高新技术产业园区, 生物工程,多元化科 技领域:
輸出による外貨獲得額、 トップの座を占めている 。 国際自由貿易区。 ハイテク工業団地、バイ オテクノロジー、多元的 科学技術分野。
8
汇集,商品零售:
田径之乡: 生产型企业、优惠措 施:
~を集める。消費財小売 り。 陸上競技の町。 製造業企業、優遇措置。
21
2、外国投資企業が合法 2.外商投资企业依 的に取得した土地の使 法取得土地使用 用権は中国の法律に 权受中国法律保 よって保護されます。 护,在合同规定 契約に定められている 的有效使用期内, 有効期間においては、 允许依法转让、 法律に基づいてその使 抵押、继承。 用権譲渡、抵当、継承 することが許されてい ます。
入札募集過程で異議が生じ、 もし双方が自身で協議で きなければ、入札募集管 理部門によって調停仲裁 し、仲裁不服に対しては、 裁判所に訴えることがで きる。
22
3.本工程的以下招标条 3、本工事の以下入札募集条件 はすでに備わっている。 件已经具备: (1)本工程已列入国家 (1)本工事はすでに国家年度計 画に組み入れられている。 年度计划; (2)已有经国家批准 (2)すでに国家認可の設計部門 的设计单位出的施 が出した施工図と見積書があ る。 工图与概算; (3)建筑用地已经征 (3)建築用地はすでに収得して 用,障碍物已全部 おり、障害物はすでに全部解 拆迁,现场施工的 体移転し、現場に施工に必要 水、电、路和通讯 な水、電気、道路と通信条件 はすでに十分用意されている。 条件已经落实; (以下略去的是资 (以下省略したのは資金材 金材料标底等的准 料入札底値などの準備状況で 备情况); ある)。
17





招标书,项目,驻在 人员,家属: 占地面积,长远规 划: 健身设施,总体布 局: 已批准立项,签订贷 款意向书、标底: 进度安排、总体规划 初步设计:





入札趣意書、プロ ジェクト、駐在員、家 族連れ 敷地面積、予定最終 計画。 トレーニングセンター、 全体プランの配置。 許可済み、融資意向 書が調印。 工事スケジュール、 総合計画基本設計
15
利用外资项目,协议外 外資利用許可項目、外資 资额: の契約額。 投产营业的企业,利税, 操業(営業)を始めている 对外承包工程和劳务 企業。利潤と税金、対外請 合同: 負工事、労務契約。 稳步发展,成绩斐然: 着実に発展している。その 成果は著しいものがある。 占地面积,热点,度假 用地面積、ホットスポット。 観光休暇村、段階とレベ 区,层次与水平,初具 ル、その形をなしつつある。 规模: 金融体系健全,外汇业 金融体系がしっかりしてい る。外国送金業務。 务:
18





集中供暖系统,锅 炉房, 发标,关标,开标, 评标,定标,洽谈, 争取签合同,交 工: 实地勘察,验收标 准: 总平面布置图,平 面、立面、剖面初 步设计图: 各种典型房间的布 置,效果图:



セントラルヒーティング システム。ボイラ室。 入札受け付け開始、入 札締め切り、開票、評 価及び落札業者決定 実地調査、検収基準。
9
获利年度,码头: 零部件,进口关税, 工商统一税 转让,抵押,继承: 受中国法律保护:
収益年度、埠頭 部品、輸出関税、工商統一税 譲渡、抵当、継承する。 中国の法律によって保護され る。
10
交钥匙工程,床上用 品,食具: 装饰材料,家具备品 : 投标人,发标人,开 标,中标:
16
存款余额,贷款余额, 累计承保额: 专利授权 卫生技术人员,卫生检 查评比: 名列前茅,十大热点旅 游城市;
联合国教科文组织,联 合国: 涉外宾馆,星级标准:
預金総額、貸付金総額、 保険引き受け累計額。 特許を取る。 医療保険技術者、医療保 険審査評定。 トップクラスに名を連ねて いる。十大ホットスポット 観光都市。 ユネスコ、国連。 外国人旅客を対象とする ホテル。星印基準合格。


全体平面配置図、平面、 立面、断面基本設計図 各種モデルルーム配置、 レイアウトカラー写真。
19
严守合同,信用第一,顾客至上,热情服务。 契約を厳守し、信用を重んじる、お客様を大切にし、よく サービスいたします。 样式新颖,图像清晰,价格合理,顾客满意。 スタイルがすばらしく、(デザインがよく)スクリーンは鮮明 で、値段はお手頃、お客様は満足する(お勧めの製品)
Company LOGO
第五章 招商、招标类文章的翻译
1
第五章 招商、招标类文章的翻译
1. 教学目的 招商类文章,内容和体裁多种多样。我们这里所要研究的, 是招商类文章中最常用的投资环境介绍及投资指南等文章的翻 译。另一方面,招标类文章的翻译,主要是指标书的翻译。无 论是招标书还是投标书,都有比较固定的格式。归纳总结出招 商、招标类文章汉译日时的注意事项,掌握其固定的格式及翻 译法。 2. 教学重点、难点 重点:了解此类文章中日文的异同,重点把握不同点以及翻译 时的注意事项。 招商类文章:注意中日两国不同的文化历史背景和国情;注 意用语通俗、概念明晰;名、数要准确。 招标类文章的翻译方法与法规、合同类文章的翻译基本相同, 翻译时要有法的观念语言;要具体简明;注意专业术语的翻译。 难点:招商类文章时,如何将中文的常用语、尤其是四字成语 译成准确贴切的日文;如何理解内容相对陌生的招标类文章。
26
宏观经济效益不断提高,マクロ的な経済収益は 絶えず向上し、2001年 2001年,全市实现地 方财政收入98.71亿元, に、全市の地方財政収 比2000年增长23.4%, 入は98.71億元となり、 2000年より23.4%増加 超额完成年度目标。 し、年度目標を超えま した。
27
1、本招标方承诺,本 1.入札募集側は、本入札書類 がいったん公開されたのち、 招标书一经发出, 不得改动招标文件 その内容を変更することがで 内容,否则,将赔 きない。もし、変更した場合 偿由此给投标单位 は、それによって入札側に生 造成的损失。 じた損失を賠償しなければな らない。
20
句子类翻译
1、ハイテク工業団地で 1.高新技术园区在 は、電子、情報、バイオ 电子、信息、生 テクノロジー、自動車専 物工程、汽车专 用設備、新型材料、環 用设备、新型材 境保全など多元的な科 料和环保等多元 学技術分野において幅 化科技领域展开 広く外国と提携をしてい 广泛的对外合作。 ます。
23
1、青岛市国民经济总体运 1、青島市の経済は、全体 行良好。 的に見て順調に発展して います。 2001年全市完成国内生产 2001年に全市の国民総生 産(GDP)は1316億元に達 总值1316亿元,增长 し、前年比13.7%増とな 13.7%,超过计划1.7个 り、計画目標より1.7%増 百分点,其中,第一产业 增长2.3%,第二产业增长 加しました。内訳は、そ れぞれ第一次産業2.3%、 16.4%,第三产业增长 第二次産業16.4%、第三 14%。 次産業14%の増加となっ ています。
2
A导入环节
随着中国改革开放的不断深入,招商、招标等经 济活动更加频繁。而招商、招标类文章的翻译也 成为急需。 通过宣传自己,吸引客户。吸引到了客户就要商 谈合作,就会涉及到招标。优选自己满意的,在 标书规定的范围进行合作。所以招商招标类的文 章就成为国际合作的第一步。这个第一步是决定 合作能否愉快的关键。所以翻译者的重担也十分 艰巨。
13
定期航线,居首位,建 成投产: 直达~,起降,国际航 线,国际包机线: 把~连成一片。同~ 通航:
定期航路、首位を占め る。完成し、操業を開 始している。 ~と直通列車が運行 している、離着陸する。 国際定期便、国際 チャーター便。 ~を一つにつなぐ。~ と定期便が運航する。
24
一、二、三产业的比重 由2000年的 12.2:48.7:39.1调整 为10.9:49.3:39.8。
第一~第三産業の全 産業に占める比率は、 それぞれ2000年の 12.2 : 48.7 : 39.1 から10.9 : 49.3 : 39.8へと調整されま した。
25
综合经济实力在全国各 総合的な経済の実力は 全国各都市の第12位で、 城市中居第12位,在 15の副省レベルの都市 15个副省级城市中 居第6位,较2000年前 (<訳者注>中国の都市 には、省レベル、副省 移1位。 レベルといった区分が ある。)の中では第6位 で、2000年より1位上が りました。
相关文档
最新文档