英山方言本字考

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英山方言本字考

作者:秦申

来源:《新生代·下半月》2019年第04期

【摘要】:英山地处鄂豫皖三省交汇处,当地口语受各方影响,别具特色。咋一听听难解其意,细究之则有本可溯。本文结合文献,从音义方面对一些方言字词的本字作出探讨。

【关键词】:英山方言本字音义

黄冈市英山县地处大别山腹地,鄂、豫、皖三省交界处,东面与安徽接壤。语言上属于江淮官话区黄孝片。英山方言中有些口语词可以在文献中找到用例,推求本字。

掇[to313] 搬取,通常用于搬运、挪移比较重,或者体积比较大的物件。例句:今的天气好,把椅子掇出去晒太阳。考察口语中“掇”字的使用情况,尽管也有“掇个细凳”这种说法,“掇”的对象主要还是箱子、桌子、椅子、一摞书、一盘菜、一个火盆这种,需要两手端平移动。《说文解字》:“掇,拾取也。从手,叕声。”《广韵》丁括切,入末端。《汉语大字典》罗列的前四个义项分别是“拾取”、“选取”、“获取”、“夺取、抄掠”,第五个义项是“端”,《汉语大字典》第六个义项“转折、拨转”,应该是“掇”、“拨”音近而借“掇”为“拨”,常和“转”连用。而第七个义项“踏,跺”则是“掇”、“跺”音同调近,也是假藉为“跺”。这几个义项中,“端”的意思和用例和英山方言中“掇”字的使用情况比较相符,但却和“掇”字其他义项没有直接联系。“掇”本义应该是用手拾取,抓取,引申为获取,掠夺。《水浒传》:“没多时,庄客掇张卓子,放下一盘牛肉,三四样菜蔬,一双着,放在鲁智深面前。”

因此英山话[ to313]的本字不应定爲“掇”,而应定爲“端”。“端”,《说文解字》:“端,直也。从立,耑声。”由“直,正”的意义引申出“手平举拿物”,明代《今古奇观》:“我家厨下走使的又不少,谁要他出房端饭。”《西游记》:“你看那众和尚,搬箱抢桌端锅,满院里叫苦连天。”

但英山话中又别有一掸[ tan313],表示拿取,用于体积小,重量轻的物件。例句:帮我把剪子掸过来。我要掸点钱,到街上去买东西。《说文解字》:“掸,提持也。从手,单声。”段玉裁注:“提持,犹悬持也。”“掸”字文献中多用作“拂,揩拭”义,但英山话中保留了“掸”字本义。今人往往将[ tan313]写作“担”或者“担”或者“端”,将[ to313]写作“掇”,不准确。

企[tɕi33] 站立。例句:你企在那的莫动,我等一下回来找你。“企”字常见于甲骨文,非常古老。《说文解字》:“企,举踵也。从人,止声。”《楚辞·刘向》:“登巑岏以长企兮,望南郢而闚之。”“企”字本义为踮起脚跟,文献中引申为踮脚远望,并引申为希求,盼望,企及。英山话中专指站立,应是从企的本义转化而来的。

居[kʰu55]蹲。例句:照相的时候他太高了,只有到前面去居着,才不把别个挡着。“居”字,《说文解字》:“居,蹲也。从尸,古者居从古。踞,俗居从足。”段玉裁改作“居,蹲也。从尸,古声。,俗居从足。”并注:“凡今人居处字,古衹作凥处。居,蹲也。凡今人蹲踞字,古衹作居。”又“今字用蹲居字为凥处字而凥字废矣,又别制踞字为蹲居字而居之本义废矣。”踞字《说文解字》:“踞,蹲也。从足,居声。”居普通话读作[tɕy55],居以“古”为声符,《广韵》:“居,当也,处也,安也。九鱼切,十四。” 属于上平声见母,鱼韵,三等开口。许慎时表蹲踞的居已被加上足旁,后世音变,依音造字,又有“跍”、“ ”、“趶”。

跍[kʰu55]蹲。《广韵》苦胡切,跍,蹲皃。《戏曲剧本选集·五台会兄》:“手扒栏杆过桥嘴,但见乌鸦跍几堆。”

[wu51]蹲着。《集韵·莫韵》:“ ,踞也。”《集韵》于故切。

趶[wu51]踞。《正字通·足部》:“趶,即,训踞。”《正字通》于路切。但于路切不能切出[wu51],应是讹字。

困[kʰuən51]睡。例句:今的天氣暖和,晒下儿太阳好困醒。英山方言,睡觉为“困醒”,反义并举,只取“困”之意。章炳麟《新方言·释言》:“今直隶、淮西、江南、浙江皆谓寝曰困。”《老残游记》:“我困在大门旁边南屋里,你老有事,来招呼我罢。”困字在各地方言中被广汎使用,语义明确,兹不赘言。

抻,《广韵》:“抻,抻物长也。”抻有抻长,抻直之义。抖,《玉篇》:“抖,抖擞,起物也。”《广韵》:“抖,抖擞,举貌。”抖字由抖擞而引申出展开之义,比如《儒林外史》:“抖了包,只挤出九十二两银子来。”因此抻抖二字合用,表示因伸展而直挺的样子。一般认爲这个词写作“抻敨”,考“敨”字,《集韵》他口切,“敨,展也。”

弇恰,刚刚好,正好,读作[ŋam34] [kʰĄ31]。粤语中有“啱”字,表示合适,合得来,恰巧,才,刚等意思,应与英山方言[ŋam34]为同一个字。此字表示一个东西刚好可以严丝合缝地与另一个东西合起来,引申为“合适”、“合得来”,又引申为“刚好”,“恰巧”。[ŋan34]字的本字不详,疑为“严”字,因爲严字有严密之意,但语音虽然相近却终究不同。又疑为“弇”,《说文解字》:“弇,盖也。”段玉裁注:“《释言》曰,弇,同也;弇,盖也;此与‘奄,覆也’,音义同。”此字音义与[ŋam34]切合,故以弇爲其本字。

考求本字时,有学者从字书或韵书中找到音同义同的字,即认为这就是方言词的本字。但是大部分时候,这种本字只是古人以同音字为声符,加上偏旁而造出的新字。这种“同音字作声旁”加上“表义部首”组合而成的生僻字,本质上不能算是“本字”,因为它的性质相当于用拼音来拼注标记这个词。但是这种情况也不能一概而论。

【作者简介】秦申(1993.9-),女,汉族,湖北英山县人,硕士学历,武汉大学硕士研究生,主要研究方向:中国古典文献学。

【参考文献】:

【1】[宋]陈彭年等编,宋本广韵[M].北京:中国书店.1982. 【2】汉语大字典编委会.汉语大字典[M].湖北辞书出版社.1992. 【3】陈淑梅.湖北英山方言志[M].华中师范大学出版社.1989.

相关文档
最新文档