文言文翻译课件2013届

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文从句顺调补贯
遇到疑难要推断 放到语境去检验
文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
巩固练习:阅读并翻译A、B、C、三句。
良①尝闲,从容步游下邳圯②上。有一老父,衣褐, A至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下取履!” 良愕然,欲殴之。为其老,强忍,下取履。父曰:“履 我!”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。B 良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。 后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。”五 日平明,良往,父已先在,怒曰:“与老人期,后,何 也?”去,曰:“后五日早会。”五日鸡鸣,良往,父又 先在,复怒曰:“后,何也?”去,曰:“后五日复早 来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如 是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。 十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无 他言,不复见。旦日视其书,乃《太公兵法》也。C良因 异之,常习诵读之 【注释】 ①良:张良。 ②圯(yí ):
理解并翻译文中的句子
翻译的标准
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,
“达”即文从句顺,
“雅”即生动形象。
对于高考来说只要达到前两个标准即可。
“二标准”: 信:字字落实 达:文从句顺 忠实于原文意思,不歪曲, 不遗漏,也不能随意增减; 译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 2、永和初,(张衡)出为河间相 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 往有得 第一招:
凡专有名词或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。如古文中的人名、地名、 年号、国名、官职名、朝代名等,以及 古今词义相同的词,如“山、水、中、 笑、有”等,都按原文保留不译。
君以何知燕王
“石之铿然有声者”
铿然有声之石
“故燕王欲结于君”。 故燕王欲于君结
E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿
第五招: 即:补出文句中省略了的内容 (主语谓语宾语介词等)
“( )取吾璧,不予我城,奈何?”中的 “秦”[补主语] )一击缶”中的 “赵王”[补介宾]
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观
第四招:
把特殊句式:宾语前置、定语后置、介宾结 构后置、主谓倒装等按现代汉语语序调整过 来——对文言文中不同于现代汉语的特殊句 式,翻译应进行必要的调整,使译文符合现 代汉语的表达习惯。
再如:“君何以知燕王?”
又如:主人下马客在船。/
兵革非不坚利也。/视事三年,上书乞骸骨
小结:从现代汉语看来,文言文之所以 不能“文从句顺”,较主要就是在于其 句式的特殊和省略的运用,所以“调” 和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽 然作为备用方法,但它的“结合语境” 的精神还是极为要紧的。
文从句顺调补贯
翻译方法总结
字字落实留删换
翻译的方法
A组:1、楚左尹项伯者,素善留侯张良 2、永和初,出为河间相 3、古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往 往有得
B组:1、师道之不传也久矣 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以为东蒙主 C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 2、天下事有难易乎? 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河
再如:“夫赵强而燕弱” (发语词) (句中停顿助词)
“其闻道也固先乎吾”
C组:1、吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿 2、天下事有难易乎? 3、假舟楫者,非能水也,而绝江河
第三招: 把意思或用法已变化的词语替换为现代汉语 的规范词语,单音词替换成双音节词。词类 活用词换成活用后的词,通假字换成本 字„„换言之,留的留下,删的删去,其他 的都是“换”的对象了。
如: “拜相如为上大夫” “赵惠文王十六年”,“庐 陵文天祥”,“以勇气闻于诸侯” 等。
B组:1、师道之不传也久矣 2、夫夷以近,则游者众 3、昔者先王以Hale Waihona Puke Baidu东蒙主 第二招:
删除那些仅有语法作用而无实际意义的虚词
——文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示 停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连 接等作用),翻译时应删除。
桥梁。

A至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子, 下取履!”


老人走到张良的跟前,故意把自己的一只鞋扔到 桥下,回头对张良说:“小子,下去把鞋取来!” B良殊大惊,随目之。父去里所,复还 张良很吃惊,随着目送老人离去。老人离开一里 左右,又返身回来 C良因异之,常习诵读之。 张良因为觉得这本书奇异,就经常学习诵读它
“于是秦王不怿,为( “得璧,传之(
)美人”中的 “于” [补介词]
F组:1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 3、生孩六月,慈父见背 第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译,特别是 对于一些运用了修辞等手法的句子。当然对文言 文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调 补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意 译”,这个“贯”就是“意译”。
再如:“宁许以负秦曲” 负,使……担负 倍,通“背” “愿伯具言臣之不敢倍德也。”
小结:对文言句子的每个字,
我们落实这三个方法,就能做 到“字字落实”了。
一句话――字字落实留删换
即“信”
D组:1、客有吹洞箫者,倚歌而和之 2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉 3、大王见臣列观 E组:1、欲呼张良与俱去 2、交戟之卫士欲止不内 3、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿 F组:1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎 2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 3、生孩六月,慈父见背
翻译的要求
文言文翻译 基本要求有三: 一要字字落实; 二要文从句顺; 三要抓得分点。
文言文翻译中的得分点有: (1) 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词); (2) 重要的文言虚词(18个虚词); (3) 文言句式; (4) 文言特殊用法(通假字、修辞——如互文句式、偏义 复词,特别是词类活用)。
相关文档
最新文档