英汉构词法对比语言学.
英汉构词法对比(课堂)_2022年学习资料
英汉构词法对比英汉构词法对比(课堂PPT)>构词法-■词是由词素构成,无论是汉语还是英语,当语言中出现新-词的时候,通常利用语言中的现成词素,按固有规则而-构成,构造新词的规则就叫构词法。
-汉语的构词法,大致说来有复合、派生、重叠、缩略等。
-英语的构词法复合、派生、转性、首字母缩略、缩合、-截短、逆序、借代、重叠、新造等。
◆英汉构词法的相同点->复合构词法->派生构词法->缩略构词法->类比构词法>复合构词法-·复合构词法是将两个词根结合到一起构成新词。
-·在英语复合词中名词占绝大多数,当然也有动词、容词、副词等-1.名词性复合词有:-head-ache→headache-主谓关系:headache,hertbeat,-动宾关系:turnkey,pickpocket-↑-动补关系:walkout,setbac-词根1-词根2→新词-2.形容词性复合词有:-主谓关系:home-made,thunder-stuck-宾关系:peacekeeping,breath-taking-动状关系:hardworking,everlsting-3.动词性复合词-Make up弥补,goon继续在汉语中复合构词法最常用,通过复合构词法不仅能构成动词、名词、-形容词、副词,而且还能构成数词、代词、量词介词和连词。
构成-新词内部语素与语素之间的关系可分为:联合、偏正、动补、主谓和-动宾。
-a联合关系,如:山、管理、崇高等-b偏正关系,-如:青年、生吃、新潮等-c动补关系,如:修正、摆平、治愈等-d主谓关系,如:出、心疼、自学等-e动宾关系,如:失手、开业、考研等>派生构词法-派生法就是将前缀、后缀或者中缀(汉语习惯称-“词头、词尾”附着在词千上构成新词。
-前缀通常可改变词义-如:老婆、小姐,unhappy,dislike;-当然有少量的前缀也可以改变词性-如:enlare(adj.→v.-阿飞v.→n.·派生后缀可以改变词类和词义。
英汉构词法对比研究
英汉构词法对比研究摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语汉语构词法对照一、英汉构词法对比(一)绣合法缀合法(affixation)指的是由字根(roots)或者字(words)加字缀,即字首(prefixes)或者字尾(suffixes)构成新词的方法。
在英语所有的构词法中,绣合法就是构词能力最强大的一种。
英语的绣合法主要就是针对衍生词缀而言,其功能主要就是限定词根的意思,或确认词根的方向,与词的表意有重要的联系。
1.后缀+词根前缀通常只改变词义,不改变词性。
(1)则表示驳斥的后缀①dis-加在名词、形容词,动词之前。
例如:disadvantage(缺点)dishonorable (不光彩的)disagree(不同意)②.in-提在形容词,名词之前。
比如:incorrect(不恰当的),inability(懦弱,无力),inaccurate(不精确的)③im-加在字母m,b,p之前。
例如:impossible(不顺能的),impolite(不礼貌的),impudence(厚颜无耻)④il-加到以1结尾的词前。
比如:illegal(非法的),illiterate(文盲的,并无文化的)illogical(不合逻辑的)⑤ir-加在以r开头的词前。
例如:irregular(不稳定的),irresistable(不可抵抗的),irresolvable(不能分解的,不能解决的)⑥un-提在名词,形容词,副词之前。
比如:unfinished(未完成的),undoubted(无疑的),unemployment(失业)(2)一般加在动词、形容词上表示“反,去,解,消,除,脱”的意义的前缀。
例如:decentralize(分散),demodulation(解调),depolarization(去极化),defend (防御),dehydration(脱水)(3)则表示其他意义的后缀:①re-表示“再;又;重”,re-多重读,构成双重读词。
英汉构词法对比语言学.
三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如:
1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
(二)英汉构词法的不同之处
一.英语中特有的构词法
1. 拼缀法
拼缀法是对两个词进行剪裁,将保留下的首部或者尾部 重新合成一个新的词汇。所产生的新词语原词的词类和 词义保持一致,但在运用中可能会引起语用风格上的变 异。比如:
Botel(汽艇游客旅馆)= boat(船)+hotel(旅馆)
Sitcome(情景喜剧)=situation(情景)+comedy(喜剧)
词能够直接做句子的谓语。比如: (1)张伟很聪明。 (2)火车真快。 (3)她脸色铁青。 (4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
英汉构词法比较及语义对比分析[论文]
英汉构词法比较及语义对比分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉构词法比较及语义的理解分析.
英汉构词法比较及语义的理解分析语音、词汇和语法为语言三大基本要素。
在英语的教学活动中,注意和引导学生以比较巩固的母语知识为基础,对英汉两种语言的三大要素进行对比分析,可帮助学生更好地学习掌握英语词汇。
英语构词法母语知识语义对比一种语言必须具备语音、词汇、语法三个基本要素,词是构成语言的建筑材料,是语言中有意义、最小的能够独立运用的单位。
英语教师在教授英语语言知识时离不开对词的分析、理解和运用。
本文从构词法、语义学的角度对英汉两种语言在词的构成和语义方面进行初步的探讨,帮助教师注意到英汉两种语言在某些方面的规律,以促进英语教学工作。
一、英汉词的构成因素汉字是表意体系的文字,“字”与“词”是两个不同的概念。
“字”是书写单位,也是发音单位。
汉字的构造方法,一般来说有象形,指事,会意和形声四种。
就其形体来讲,构成一个汉字的因素有笔划(点、竖、撤、捺、折、钩及其变型)、笔顺、偏旁和偏旁部首。
“词”是指一个一个有意义的语言的最小单位。
汉语中,一个字可能就是一个词,如“天”“地”“大”“小”,也可能只是一个词的一部分,如“真理”“条件”二词中的“真”“理”“条”“件”。
英语属表音文字,只有字母和词而无“字”这一概念,其字母相当于汉语中构字的笔划,用各种不同字母组合起来的word相当于汉语中的词。
明白了汉语中“字”“词”与英语中“word”的区别后,我们再来看“词”与“word”的构成因素。
如果不考虑能不能独立运用这一点,词还不是语言中最小的有意义的单位。
语言中最小的语音语义单位是词素(morpheme),此点英汉两种语言相同。
汉语中的一个词,英语中一的个word,可以只有一个词素,也可以由若干词素构成。
如“书”只有一个词素,“学习”有两个词素,“现代化”则由三个词素构成。
英语也一样,“book”“cat”分别由一个词素构成,“bookish”“impossible”“unfriendly”则由两个或三个词素构成了。
英汉语言对比研究-词法对比技术介绍
英汉语言对比研究具有跨语言、跨文 化、跨学科的特点,旨在促进语言学 习和教学、翻译研究、跨文化交际等 领域的发展。
研究目的和意义
目的
英汉语言对比研究旨在探究英语和汉 语的内在规律和特点,理解两者之间 的异同,为语言学习、教学、翻译和 跨文化交际提供理论支持和指导。
意义
英汉语言对比研究有助于提高人们对 语言的认知和理解,促进跨语言学习 和教学的发展,提高翻译的准确性和 跨文化交际的效果,加深对语言与文 化关系的认识。
利用深度学习算法,对英汉词法进行自动分类、聚类和预测,进一步揭示英汉词法的内在联系和演化规律。
拓展应用领域促进跨语言交流与合作
将英汉词法对比研究成果应用于翻译、语言教学、跨文化交流等领域,促进不同语言和文化之间的理解 和沟通。
对语言学研究的影响与启示
01
丰富和发展语言学理 论
通过英汉词法对比研究,不断丰富和 发展语言学理论,完善语言学体系, 推动语言学研究的深入发展。
英汉构词法对比
英语构词法
英语主要通过合成、派生、转化等方式构词,如“blackboard”由“black”和 “board”合成,“unhappy”由“happy”加上否定前缀“un-”派生。
汉语构词法
汉语主要通过音节组合、语素组合等方式构词,如“桌子”、“椅子”等,也有些是通 过比喻、借代等方式形成的成语,如“掩耳盗铃”、“画蛇添足”等。
未来研究方向
01
深入挖掘英汉词法的共性与差异
通过对比研究,进一步揭示英汉词法的共同规律和各自独特的特点,为
跨语言交流和翻译提供理论支持。
02
拓展对比研究的广度与深度
不仅局限于常见词汇的对比,还应扩大到习语、短语、句子等更广泛的
汉字和英语词结构的对比
汉字和英语词结构的对比1311021105 李严摘要:汉语和英语分属不同语系,且英语属于拼音文字,汉字则属于典型的象形文字,但从英语和英语字母的起源来看,其源于古埃及的象形文字。
故英语与汉语在词的构成方法上既有相似之处也有不同之点。
本文将对英汉语文字的结构构建方面进行详细的分析和对比研究,这对进行汉英语文字比较研究和对词汇学、语义学研究以及词汇教学都有十分重要的意义。
关键词:英汉对比;字;词词可以由一个或几个语素构成。
如英文中的use是由一个语素use构成的单词, 这时语素和词同形;overuse由over和use两个语素构成。
在汉语中语素一般由一个汉字构成, 如“天”“地”, 这些语素通常可以单独构成词, 这时字, 语素, 词同形。
也有少数语素由两个或多个汉字形成, 如“琉璃”“玻璃”等。
在英语中, 由多个语素组成的词会把几个语素连起来书写成一个词。
同时, 在说话中词与词之间也会有短促的停顿而不是在语素之间停顿。
因此, 无论在书写形式还是读音上, 英语的词都比较容易被分辨出来。
汉语中的语素由汉字构成, 由语素构成的词有可能是由一个汉字构成的单音节词, 也有可能是两个汉字或多个汉字构成的双音节词或多音节词。
大家比较公认的英语中主要构词的方法分包括合成法、转类法、派生法。
除此之外, 还包括首字母缩略法、拼缀法、截短法、逆生构词法和重复法等。
1.主要构词法。
合成法指通过合成过程形成的复合词, 即由两个或更多自由语素构成的词,例如把police和man放在一起构成新的单词policeman。
转类法指一个词不通过添加任何词缀而直接充当另一词性单词使用的过程,转化的过程可以是名词和动词之间的转化, 如in the air和air the room,air由空气变为给房间吹风。
派生法通过添加派生词缀到现有的词上构成新词的过程,在英语中的派生词缀又分为前缀和后缀, 例如reasonable,加上前缀un-形成unreasonable.2.次要构词法。
现代汉英语构词法的对比
现代汉英语构词法的对比现代汉英语构词法的对比导语:构词法在汉英语词汇教学中具有不容忽视的重要性。
下面YJBYS店铺讲解现代汉英语构词法的对比,欢迎参考!一、汉英构词法对应关系不论是英语还是汉语,都遵循各自的语言特点建立了独立的构词法体系。
要分析汉英语构词法的对应关系,应该首先明确汉英语的构词法体系。
现在把汉英语各自的构词法体系图示如下:Ⅰ、现代英语构词法体系:动词名词:water (浇水水) 转换法名词动词:hand (手传递)形容词动词:warm (暖和使升温) 前缀+词根:tri + gono + metry → trigonometry派生法词根+后缀:micro + scop + ist → microscopist前缀+词根+后缀:bene + fact + or → benefactor英开放式:reading room , dining hall , acid rain语合成法连接式:hand-over ,duty-free , face-to-face, up-to-date构密合式:sidewalk , handwriting, handbook , watermelon词缩略法:法简缩法截取法:逆向法:截合法:拟声法:coo , howl, mew, bang, wheeze, giggle音译法:Confucius, Mencius, Tao, gong fu, Shanghai, Wushu [作者简介] 张跃东(1971-),男,山东曲阜人。
内蒙古师范大学文学院语言学及应用语言学专业语言教学方向研究生。
Ⅱ、现代汉语构词法体系:单音词:水、天、眼、马、电、我、高、走、红、打、三、再、和双声词:琵琶、忐忑、澎湃、流连、秋千联绵词叠韵词:伶仃、腼腆、窈窕、葫芦、徘徊单纯词非双声叠韵词:嘀咕、芙蓉、牡丹、疙瘩音译词:沙发、石榴、克隆、罗汉、奥林匹克、伊拉克叠音词:狒狒、纷纷、猩猩、堂堂、潺潺、姥姥、蝈蝈汉拟声词:轰隆、乒乓、扑通、叮当、布谷、喀嚓、呼噜语联合式:国家、声音、岁月、师傅、教学构偏正式:红旗、瓦解、龙眼、马路、皮包多词补充式:提高、打倒、说明、雪花、枪法复合词动宾式:司机、关心、入迷、抱怨、扫盲音主谓式:地震、心虚、月亮、神往、兵变连动式:报销、退休、领养、借用、考取词兼语式:请教、引见、促进、召集、逗乐合成词前缀+词根:老师、阿姨、小丑、第五、阿Q、老虎缀合词词根+中缀+词根:糊里糊涂、微乎其微、古里古怪词根+后缀:骗子、骨头、画儿、学者、作家、绿化重叠词:姐姐、妈妈、年年、刚刚、看看、恭恭敬敬、干巴巴简略词:人大、劳模、人均、政协、环保、三好、四化、奥运会二、汉英构词法的共性正如上文所述,汉英语构词法既有相对应的地方也有不能对应的地方,都各自有独特的构词方式。
英汉构词法的对比分析_顾文利
《成人高教学刊》2008年第3期一、形合和意合谈到英汉两种语言的区别,从事英语教学工作和学习英语的人大多可能都听过这样的说法:即英语是形合,汉语是意合。
虽然国内外语言学界对形合和意合的概念,还没有一个统一的确切定义,但一般也都包含了这样一个基本意义:即所谓形合,是指句子之间的关系通过语法和词汇手段来表示,是有形的结构上的衔接(cohesion)。
例如:a)Hurryup,oryou’llbelate.快点,否则你就要迟到了。
(两小句间的关系通过连接词or来表示)b)Theworkisgood.Itcouldbebetter.这工作干得还不错,它可以做得更好些。
(前后两句通过代词it取得语义上的联系)而意合则不同,句子之间的意义并不需要通过形式词来表示,而是通过上下文的逻辑推理就可以实现,是无形的语义上的连贯(coherence)。
例如:a)Theclassisover;wecangobackhome.下课了,我们可以回家了。
b)--Thebacktireisflat.后胎憋了。
--WhencanIcometocollectthecarA我什么时候可以来取车啊?(a中两小句和b对话中前后两句间的关系仅通过逻辑推理来判断,而没有借助任何形式上的词语,但同样都实现了语义上的连接。
)在句间关系层次上,英语和汉语的一个重要差别,就是英语以形合为主,汉语以意合为主,这已是在英汉对比分析方面达成的一个基本共识。
那么在构词方面,英汉两种语言是否也有如此的差异呢?二、英语构词法英语主要有三种构词法:转化法、派生法和合成法。
1.转化法(conversion):由一个词类转化为另一个词类。
例如:a)Theediblepartofthisplantisitsroot.(n.)这种植物可食的部分是根部。
b)Everycultureisrootedintradition.(v.)每一种文化都植根于传统。
a句中的root是名词,在句中作表语,而在b句中则转化为动词,作谓语。
英汉构词法对比研究(最新整理)
目录1. 英汉构词法文献回顾 (3)2. 英汉构词法的对比 (4)2.1. 派生法 (4)2.2. 转换法 (6)2.3. 混乘法 (7)2.4. 合成法 (7)2.5. 借代法 (9)2.6. 音译借入 (9)2.6.1. 义译借入 (9)2.6.2. 半音半义 (10)3. 结语 (10)摘要由于社会的不断发展,许多新的事物和复杂的概念也不断产生,原来有限的词已经无法满足人们的需要。
于是,人们便创造出一些新的词来表达新的事物和概念。
构词法便是人们按照语言一定规律创造新词的方法。
构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位—词素. 语言学家研究单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。
英汉语在构词上有许多相同的地方,了解这些相似点可以帮助我们更快更好的记住英语单词。
这篇论文在现代语言学的指导下,对英语和汉语的构词法进行了深入的对比研究,特别是在派生、转换、混乘、合成和借代五个方面。
这篇论文包含三个部分。
第一部分是文献回顾,分析了英语词汇学与汉语词汇学以及英汉对比语言学的研究现状。
第二部分是本论文的主要部分,包含五个方面。
第一方面主要关于派生法。
通过在派生法方面的比较,我们知道派生法是英语构词法中的一个重要方法,英语主要通过增加前缀或后缀的方法来构词,但是在汉语中词缀却比较少。
第二个方面主要讲了转换法。
由于汉语是一种孤立语,词的语法功能并不依赖于词尾变化的形式,因而汉语中的许多词是兼类的,谈不上转化不转化。
第三方面关于混乘法,混乘法在汉语和英语中是非常不同的。
第四方面关于合成法。
不管在汉语中还是英语中复合法都是重要的构词方法,因此复合词在两种语言中所占的比例都很大。
第五方面关于借代法。
英语和汉语中都有很多的外来词,并且相互借用。
第三部分是总结。
关键词构词法,对比,英语,汉语,派生法,转换法,混乘法,复合法,借代法Abstract With the development of society, many new things and complicated concepts came up. The original limited word has been unable to meet the needs of their people, people then create some new words to express something new and concept. Word-formation is a method that people created new words based on language rules. The word formation studied the inner structure of the word,that is to say, analyzed the smallest meaningful units--morpheme. Linguists studied the properties, phonetics. meaning of the morphemes and how to create now words. There are many similarities between English language and Chinese. Knowing similarities can help us understand and remember English words easily and quickly. This paper makes a full and contrastive study on English and Chinese word formation under the guidance of modern linguistic theory, especially on derivation, conversion, blending, compounding and borrowing .In the first section, we talk about literature review, introduce the process of predecessors made in English and Chinese word-formation.The second section is the main part of this paper. It contrasts with English and Chinese word formation in detail. It has five parts.First part is about derivation. According to contrast in derivation, we know that derivation is an important word formation in English. English people were used to create new words according to add a prefix or suffix to the root, but in Chinese, there are little affixes. Second part talks about conversion. According to study, we realize that because of Chinese was a non-inflectional language and its word-class is not decided by its suffix, conversion is not used to create new words in Chinese. Third part is about blending. Blending in Chinese is quite different with in English. Forth part compounding is talked. Compounding is very important both in English and in Chinese, but relatively, as themost productive and widely-used word-formation, it has a bigger portion in Chinese than in English. The last part borrowing is discussed. Both English and Chinese borrows words from foreign country, but because of influence by different culture, society and national psychology, the two languages show distinctive differences in number, ability of assimilation and extensiveness.Key words word-formation, contrast, English, Chinese, derivation, conversion, blending, compounding, borrowing.1.英汉构词法文献回顾在西方,公元前400年印度语言学家帕尼尼(Panini)发表了Ashcadhyay一书,详细描述了梵语是如何构成的,他的构词法观点在一定程度上影响了欧洲的词汇学家们,然而在他之后,这一观点却没有得到发展,原因是:首先,尽管在19世纪,形态学占有一席之位,但是构词法还是不受重视;再次,从当时形态学历史比较的角度来看,研究者更注重研究单词结构,而且在20世纪初研究构词法远没有研究语言学那么受欢迎;最后,早期的转换语法学家认为句子是由语素构成的,单词没有任何意义。
英汉构词差异
英汉构词差异内容摘要:本文对英汉两种语言的构词法进行研究,通过比对两种语言构词法的异同,从而分析研究两种语言的词汇结构异同,使学习者能够更好掌握两种语言。
关键词:英语;汉语;构词法;差异一、英汉构词法作为世界上使用人数最多的两种语言,英汉在构词法上有许多相似点也有各自比较独特的地方。
语言是随着人类社会的不断发展而发展的。
一些旧词的过时意味着需要人们创造出一些新的词,而新的词的产生,大抵服从语法的法则,有其规律可循。
语言的这种"弃旧新"不断完善和发展的过程体现出一种规律--构词法。
1. 加缀法英语词缀的功能:改变词义、改变词性英语通过词缀的添加形成层级、向外辐射,构词能力非常强汉语词缀的特点:附加意义不明显例:老天、老虎、老婆、老哥、老乡、老外、老鹰、豆芽儿、头发丝丝、酸溜溜、闹哄哄、火辣辣、冷飕飕2. 复合法:英语:复合名词:daylight, daydream, outbreak hot line, driving license, self-control, pain killer 复合动词:lipread, babysit, house keep复合形容词:planteating, heartbroken, dutyfree复合介词:into, throughout, without英语复合词的特点:词序排列主要受词的形态变化的因制约,尽量让后一词,来体现复合词的词性汉语:复合词词序主要受因果关系和句法结构关系的制。
例:古今、早晚、压缩、冷凝、美丑、中外、长短、私营、国有、打球、健身、黑发、高楼、开发、展开3.缩略法英语: ad, champ, chute, copter, flu, fridge, nark, per, WTO, NBA, MLA, TMD, USSR, UNESCO, NATO, SALT汉语:知青 = 知识青年,自刹厂 = 自贡刹车厂,上吊 = 上海吊车厂,四化 = 革命化、年轻化、知识化、专业化4.叠音构词和词的重叠(1)叠音词英语:see-saw,ack-ack,yo-yo,flip-flop,lardy-dardy,fiddle-faddle,goo-goo,wishy-washy 汉语:慢慢滔滔娓娓弯弯(的)红红(的)侃侃懒洋洋笑嘻嘻冷飕飕热烘烘气呼呼直勾勾毛毛雨哈哈笑聊聊天消消气慌里慌张傻里傻气邋里邋遢叠音词的特点:a. 一般都具有某种情感,起描写作用。
英汉语言对比分析[英汉形态学对比分析及其对翻译的美化作用]
英汉语言对比分析[英汉形态学对比分析及其对翻译的美化作用]Abstract:Morphology is an important branch of general linguistics.From a comparison of morphological characteristics and word formation between English and Chinese,this thesis analyzes the role of morphology in beautifying translation.In four aspects,it emphasizes the role of morphology in beautifying translation.Keywords:morphology;comparison;translation;beautify形态问题是普通语言学中一个非常重要的问题。
在我国,不同学者对形态学有着不同的理解。
英语和汉语分属世界上两大不同的语系——印欧语系和汉藏语系。
就其文字而言,前者是拼音文字,而后者则是非拼音文字。
汉语是一种缺少像印欧语那样的狭义形态变化的语言,因此对于汉语有没有形态也引起了许多争论。
人类研究事物和认识事物的基本方法之一就是比较与对比,这也是语言学研究的一种基本方法。
“只有比较才能看出各种语言表现手法的共同特点和特殊之点。
”形态学对比从本质上来说是一种语言形式对比,而语言形式具有较大的特殊性,不同的语言在形式上有较大的差别。
对比分析研究两种语言的形态学对我们翻译很有帮助。
文字翻译也应该属于语言学研究的范畴,西方学者强调情感内容与符号形式的统一,意大利美学家贝克罗齐(B.Crose)就是这种二重论的代表人物。
他认为美学与语言学并不是分离的,而是一个有机的整体。
英语形态的丰富变化作为语言得以能产的有效机制,在语言的美化中还很少被研究者提及。
英汉构词法对比
英汉构词法对比摘要:记忆大量的英文词汇对于英语学习者来说是一个巨大的绊脚石,但是从对比语言学的研究角度,比较英汉两种语言在构词法方面的异同,从最小的有意义的语言单位——语素的构成来分析词汇的构成,对于认识语言的内部结构特点、第二语言习得以及跨文化交际都起到举足轻重的作用。
关键词:构词法复合法拼缀法转化法对比语言学二语习得1引言对于很多英语学习者来说,其中的一大难题莫过于掌握丰富的英语词汇。
掌握英语的构词规律,对于学习者来说具有十分重要的指导作用。
如果再将英语的构词法和汉语的构词法进行比较,可以加深对两种语言本质及其异同的理解,从而更好地去掌握这两种语言。
词汇是语言重要的物质基础,汉语的词汇较之于英语的词汇要更少,原因是英语的构词方法多样,致使词汇构成较灵活,因此,掌握英语的构词法对英语词汇的掌握及英语的学习都有重要的作用。
下面笔者从几方面探讨英汉构词法的异同。
2对比语言学对英语学习的重要性对比语言学是一门较年轻的语言学学科,其研究成果对第二语言习得、翻译、对外汉语教学、双语词典编纂等方面均起到重要的指导作用。
著名语言学家吕淑湘先生在其《中国人学英语》与书中曾写道:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题——词性、词义、词语范畴、句子结构上,都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。
”英语作为一门外语,要想学好并正确的运用英语,应该从横向了解英语的语言结构,语言环境等。
在讲授英语的过程中,适当的对比英语与汉语在基本知识方面的异同,例如语音,词语构成,句子结构,语篇分析,修辞,文化等,有利于学生更深刻的理解英语,以至于更好的掌握和使用。
3英汉构词法对比词的形式由语音形式和文字书写形式构成,词汇学研究的形式主要是词的文字书写形式,而且主要是词的构成形式,这种词汇学研究成为词汇形态学(lexical morphology)。
词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。
英汉构词法对比
英汉构词法对比英汉构词法对比小组讨论作业关键词:语素、现代汉语、构词法、词根、词缀。
简介:构词法研究的是词的内部结构,即将词分析为最小的结构单位——词素(morpheme),汉语中通常称为语素,重在探讨这些结构单位的性质、语音、意义,以及如何相互组合而构成新词。
英汉语在构词上有许多相同的地方,但对比更主要的是找出两种语言在构词这个层面上的差异。
比较研究英语和汉语的构词规律,不但有利于进一步认识两种语言构词形式的普遍性和特殊性,提高英语习得的成效,而且会大大促进英语词汇的教学。
因为要学好外语,最有效的方法是将外语与母语的特点作比较,并加以科学对比,分析其差异的因素。
我们知道,汉语词都是“根”词,不管一个词用于那句话都没有什么变化,而且在句子中词与词之间不能显示出语法关系。
而英语词汇则是靠词的内部与外部变化而成的,句子中词之间有明显的语法关系。
那么作为词根语(root language)的汉语和屈折语(inflexional language)的英语有什么在构词上的区别呢?它们各有什么特点呢?作为词根语的汉语,多数的词本身不能显示与其它词的语法关系,其形式也不受其它词的约束。
如:"我喜欢"、"他喜欢" 不因"我""他" 而改变"喜欢" 的人称与数,而英语则要成为I like,He likes。
Like 则因为人称不同而有所变化。
词,指一定的语言形式跟一定意义相结合,并且可以独立运用的最小的语言单位。
而构成词的语素(morpheme ),按照构词能力可分为自由语素(free morpheme )与粘着语素(bound morpheme)。
在这点上英汉有很多相同之处。
如汉语的“笔”、英语的head (头)等为自由语素。
"机"、"朋",英语的vis (看)-tion (行为,状况,过程等)等为粘着语素。
英汉语法对比 第二章 构词
第二章汉英构词对比⏹从语言类型学的角度,尤其是从构词的角度来看⏹英语属于屈折语,用屈折的方法构词。
⏹汉语属于词根语,也称孤立语,通过词根复合构词。
⏹两者在构词方面存在着很大的区别。
这是整体上的区别。
⏹汉语和英语两种语言在构词上总体格局不同,但在许多局部方面却存在着相近乃至相似的部分。
尤其是两种语言都有有关人类语言用于构词的六种基本的手段,只是使用频率相差很大。
⏹这一章我们依次从⏹语音⏹加缀⏹复合⏹转化⏹重叠⏹缩略⏹六种构词方式进行分析比较第一节汉英语音构词对比⏹汉语的语音构词具有声韵调三方面的因素⏹典型的例子,汉语的反切,如⏹东,德红切;⏹坐,才卧反,⏹铿,古耕反,⏹沂,鱼依反等等。
⏹汉语中辅音不重要,主要讲声母。
一、英语使用辅音交替构词,汉语使用声母变化构词⏹close adj.亲密的close v.关闭的⏹month /ð/ n.嘴mouth v.装腔作势地说话⏹house n.房屋house v.留宿⏹breath n.气息 breathe v.呼吸⏹bath n.洗澡bathe v.用水洗⏹brass n.黄铜braze v.用铜来焊接⏹glass n.玻璃glaze v.配玻璃汉语,辅音变化,利用声母的送气和不送气构成不同的语素⏹重zhòng chóng⏹传zhuàng chuáng⏹强qiáng jiàng⏹屏píng pìng⏹校xiào jiào⏹降xiáng jiàng⏹弹tán dàn⏹折zhéshé⏹同:⏹两种语言通过辅音变化都可以构成新词,通常情况下词性也会发生变化,但会有少不部分词性不改变。
⏹异:⏹汉语改变音节开头的辅音,即声母;英语改变音节后面的辅音。
⏹汉语改变声母,声调有时也跟着变;英语改变辅音,有时元音也会变化。
第三讲 英汉构词法比较
第三讲英汉构词法比较Formation of English words: a. affixation, b. conversion, c. composition, d. shortening, e. blending.Formation of Chinese characters: 1. affixation; 2. conversion; 3. composition; 4. shortening; 5. overlapping.1. 缀合法(Affixation): 指的是由字根(roots)或单词(words)加字缀,即字首(prefixes)或字尾(suffixes)构成新词的方法。
1.1英语缀合法1.1.1字根(421个)一个单词的根本部分,表示一个单词的基本意思。
pp 105-130.1.1.2 字首(115个)字首的功能主要是限定词根的意思,或确定词根的方向,与词的表意有重要的联系。
例如:a-,ambi-。
Pp130-137.1.1.3 字尾(222个)英语的字尾既可以起到词语的表意作用,又可以起到词语的语法作用。
2.1英语转化法(魏志成pp 182-191)1. 名词有6种转化功能1)n→adj; 2) n→adv; 3)n→v; 4)n→prep; 5)n→congj; 6)n→int.其中,n→v和n→adj两种形式频率较其他高。
2.Adj有7种转化功能1)→adv;2) →n; 3) →v; 4) →pron; 5) →conj; 6) →prep; 7)int.3.Adv有7种转化功能1)→prep;2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5) →conj; 6) →pron; 7) →int.4.V有6种转化功能1) →n; 2) →adj; 3) →adv;4) →prep; 5) →conj; 6)int.5. pre有5种转化功能1) →adv; 2) →adj; 3) →n; 4) →v; 5)conj.6.pron有4种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →int.7. conj有5种转化功能1)→pron;2) →pre; 3) →adv; 4) →v; 5) →n.8. num有5种转化功能1)→n; 2) →adj; 3) →adv; 4) →pron; 5) →V.9. art只有1种转化功能1) art→adv10.象声词(onomatopeia又称拟声词)有3种转化功能1)onom→n; 2) →v; 3) →adv.2.2 汉语转化参见魏志成pp191-201。
英汉构词法对比语言学综述
Beggar(乞丐)—to beg(乞讨)
二.汉语中特有的构词法
重叠法是汉语中最常见的构词法之一,在汉语中,各类 的实词都可以被重叠起来使用,在表达中一般外表说话 人的某种情感意义,主要起到了描写的作用。除此之外, 叠音的使用还可以使音韵更和谐,从而增强语言的表现 力。其中词汇的重叠分为部分重叠和完全重叠,其重叠 的类型也分为AA型,比如:慢慢、爸爸。ABB型,比如: 笑嘻嘻,阴森森等。AAB型,比如:毛毛雨、悄悄话。 ABAC型,比如:慌里慌张、傻里傻气等。AABB型,比如: 研究研究、讨论讨论。
在汉语中,形容词的词性虽未改变,但它确实可以充当名词的角色,作 句子的主语。比如: (1)虚心使人进步,骄傲使人落后。 (2)谦受益
(3)穷则独善其身
四、缩合法
缩合法是把词或词组缩短,去掉词的某一部分来构成新词的构词法, 缩合后的词的含义一般不会发生变化。英语中常见的缩合形式为词 头字母的缩合,一般情况下,用大写形式。比如: BBC—British Broadcasting Corporation
在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fire proof, bulletproof, airsick,
二、合成法
四、缩合法
英汉两种语言的对比
英汉两种语言的对比作者李少芳十年寒窗苦,必得下功夫。
有志者一定能攀上高峰。
脚踏实地度青春,自信往前行,迎来前程好光景。
理想是天,脚踏实地来支撑,无支撑,一切变真空。
奶奶赠言2011年8月2010年5月12日目录一.英、汉两种语言对比的意义二.英、汉语音对照三.英、汉词汇现象的对比四.英、汉句法现象的对比五.英、汉语标点符号的对比六.英译汉中标点符号的处理七.有关外国人姓名的知识一.英、汉两种语言对比的意义英译汉的一切翻译理论、方法、技巧是建立在英汉两种语言的对比上。
因此,对比英汉两种语言的异同,尤其是不同之处是十分重要的。
通过对比,从而掌握两种语言的特点,在翻译时才可运用这些特点,认真研究同一思想内容如何用不同语言形式来表达(即选词)。
因两种语言在词汇现象、词语搭配、词序上不同;句法上,在句子结构、句序、句子内容上也不同。
所以,一篇译文的水平怎样?那就要看译者的汉语、英语基础怎样啦?光会英语但母语(汉语)水平低也不成。
特别是专业翻译,在译文时对英语词义、句意都不知其在说什么?那必然出来的译文让人看不懂,选词、句意出错,译出的词句是外语的直白。
如:The Work of Running Water.直白译出是:流水的工作。
专业人的译出是:流水的作用。
Running Work at Work直白译出是:在工作的流水。
专业人的译出是:流水的作用。
二.英、汉两种语音对比三.英、汉词汇现象的对比1.词分类:英汉词汇均分两大类:实词和虚词。
英语实词分六类;汉语分七类,比英语多个量词。
虚词,英、汉语都分四类;汉语没冠词,英语没助词。
实词英语实词:本身表示实在意思,在句子中可单独构成一定成其可细分为六类:名词、动词、形容词、数词、代词、副词。
汉语实词:有实在意义,能单独充当句子成分。
其又可细分七类:名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词。
代词,又细分为:人称代词、指示代词、疑问代词。
副词,又细分为:时间副词、否定副词、语气副词。
试论英汉构词比较论文
试论英汉构词比较论文•相关推荐试论英汉构词比较论文摘要:英语和汉语作为世界上两种重要的语言,在词的构成方面有许多共同点,同时也有各自比较独特的构成方式。
通过大量的语言实例分析英汉词语来源,比较和归纳出英汉构词法的异同,对扩充词汇量、理解词意、进行英汉语言研究、创造新译词以及进行英汉翻译都有一定帮助。
关键词:词;英汉构词法;比较词是最小的语言单位,它是从词组或句子里分析出来的,是代表一定意义、具有固定语音形式、可以独立运用的最小的结构单位。
词汇是语言的体现。
正如安图尔特·蔡斯(StuartChase)在《词汇的力量》一书中所述:“是词汇将社会融合在一起”。
而英国语言学家威尔金斯(George W·Winkins)(1972)还认为:“如果没有语音和语法,还可以传达一点点信息,但是如果没有词汇,那就不能传达任何信息。
”可见在语言的运用中,词汇起着传达信息的至关重要的作用。
1英汉词汇对比研究现状传统的英汉对比研究中对于汉语词汇与英语单词之间的意义对比研究非常之多,而将汉字和英语构词进行比较的文章数量则相对较少,很少有对于研究英汉语构词法的并对其进行定性分析。
本文力求运用语言学的有关理论,从分析汉语与英语词汇构造特点着手,运用对比的方法探究两者在构词方面的异同,以期为英语学习者有效而准确地利用母语优势学好英语和对进一步英汉语研究起到抛砖引玉的作用。
2英汉词汇对比1)词汇系统的形态特征比较语言按形态特征可分为:孤立语,粘着语和屈折语。
孤立语又称分析语或词根语,这类语言的特点是通过独立的虚词和固定的词序来表达语法意义,而且,孤立语缺乏多数的.格变化。
汉语是孤立语。
而英语不是孤立语,而是典型的屈折语,以词形变化作为表示语法关系的主要手段的语言,其特点是有丰富的词形变化来表示词与词之间的关系,以俄语、英语为代表,而且大多数的印欧语系语言在一定程度上都算是屈折语。
2)词汇中的思维方式西方习惯于直线思维方式,即就是表达出中心思想,即英语所说的层层推演,例如:Care→careful→carefully→care-less。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、转化法
2. 形容词转化为动词,如: empty(空的)一to empty (放空)
calm(平静的)一to calm (down) (镇定)
smooth(光滑的,顺畅的)一to smooth (out)(排除,安抚) slow(慢的)一to slow (down)(放慢)
一、派生法
后缀派生词如: 一子:桌子、杯子、被子、鼻子 —儿:信儿、馅儿、头儿、影儿 一头:石头、骨头、馒头、奔头 一然:安然、盎然、勃然、猝然 除了前缀和后缀之外,汉语中还有中缀。比如:
一得一:来得及、对得起、吃得消
一不一:看不惯、对不起、吃不消
一、派生法
3. 形容词转化为名词。比如: (1) This is a school for the deaf and the blind. (2) If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. (3) The poor were oppressed by the rich during preliberation days.
而在汉语中,动词和形容词在语法上也有共同的特性,特别是形容 词能够直接做句子的谓语。比如:
(1)张伟很聪明。 (2)火车真快。
(3)她脸色铁青。
(4)李娟真苗条。
当然,在汉语中也有一部分形容词不能做谓语,我们称之为非谓语 形容词。比如:主要、共同、多项、巨额、大型等。
三、转化法
(一)英汉构词法的相似之处
一、派生法
在汉语构词法中,派生法也就是附加式,是指词中加上词头、词嵌和 词尾构成新词的方法。作为词干的附加成分,词头,词嵌和词尾都是 形态标志。其中,词头和词尾不是独立的成分,不能单独构成有意义 的词汇。比如: 无一:无耻、无畏、无赖、无聊 老一:老鼠、老王、老师、老虎 可一:可爱、可靠、可怜、可行 超一:超市、超级、超越、超强
在汉语中,这种构词形式被称为“补充式”合成词。比 如: 打开、推翻、改正、降低、完成、看透、推翻、淋湿 等
5.noun+adjective:worldwide,taxfree,waterproof,airtight,fire proof, bulletproof, airsick,
二、合成法
二、合成法
在汉语中,这种动宾结构的构词形式被称为“支配式” 合成词。比如:带头、动员、签名、耐劳、示威、伤心、 举重、吹牛、监工、司令、超车、拦路、开路、越野、 诉苦、乘车、扶手、上路、等等。 4. verb+adverbial: take off, outbreak, outgrown, everlasting, breakdown , hardworking
二、合成法
复合构词法是将两个词的词根结合到一起组成新词的构词方法。英语 和汉语中都有合成词,比如: 1 .noun+noun: cowboy, girlfriend, greenhouse,bedroom
在汉语中名词加名词构成复合词的形式被称之为“联合式”合成词, 比如:窗户、国家、矛盾、姐妹、花鸟、眉毛等等。
英语中派生法是指由词根或词干加词缀构成新词的方法。比如: re一:recycle, retell, reflect
un一:unlike, uncomfortable, unmarketable.
sus一:susceptible, suspend,sustain trans一:transport,transatlantic,transform
2. subject+verb:revolving -door, heartbeat, heart-attack,headache 在汉语中, 这种主谓结构的复合形式被称之为“陈述式”。比如: 胆 大、性急、眼花、心跳、心虚等。 3.verb+object: faultfinding, housekeeping, dressmaking, pickpocket, record-breaking.
在汉语中, 这种名词加上形容词构成复合词的构词形式 被称之为“附加式”。即词根之间有附加修饰的关系, 但这类词通常是用前一个词根来修饰、限制后一个词根, 与以上英语构词形式正好相反。比如:热爱、时装、红旗、 内部、外部、内因、外因、黑板等。
三、转化法
转化词即一个词由某一种词性转化为另一种词性,从而形成新词。 在英语中,基本词形保持不变,在不增加其他任何成分把一个单词 由一种词类转化为另一种词类的方法叫做转化法。英语和汉语中词 类转化有许多相同之处,比如: 1. 英语中的名词转化为动词: water(水)— to water(浇水) plan(计划)—to plan(做准备) knife(刀,餐刀)—knife(用刀切) smile(微笑)—smile(露出笑容) 在汉语中也有名词动用的例子,比如: (1)王明的言辞激烈。 (2)小丽总是喜欢猫在家里。 (3)这场球赛由他裁判。
en一:enter,enroll,enrich
一ish: Danish,childish,thirtyish 一ure:failure,fixture,penditure 一ty:certainty,anxiety,humidity
一、派生法
ห้องสมุดไป่ตู้
随着时代的进步和对语言新词汇需求的不断增加,大量的新词缀也 不断出现。英语中的新词缀主要用于科技、政治和经济方面,这些 新词缀大多通过类比产生。比如:Watergate(水门事件)中的一 gate后来被引申出更多的表示“……门”的单词,如Irangate, Camillagate, Zippergate等。 在汉语中新词缀有些来源于现代汉语,有些则来源于外来语,大部 分的新词缀也是通过类比产生的。比如: 一热:足球热、选秀热、出国热 看一:看涨、看跌、看销 一话:量化、标准化、国有化