教日本人汉语比较中日两国发音
浅谈日语汉语词汇发音的特点和规律
浅谈日语汉语词汇发音的特点和规律
日语和汉语是两种相似的语言,他们的发音有很多共同点。
在学习日语的时候,我们
会发现很多日语单词的发音和汉语拼音类似,这就是因为两种语言之间有着相同的音节和
发音规则。
本篇文章将简单地介绍日语汉语词汇发音的特点和规律。
1. 音节相似
日语的音节和汉语的音节非常相似,两种语言中常用的音节都只有一个辅音加上一个
元音,例如:ka, ki, ku, ke, ko。
这些音节在日语中非常常见,而且在汉语中也有类似
的发音。
因此,学习日语的时候,如果我们把汉语的发音作为参考,就能够更快地记忆和
掌握日语的发音。
2. 日语中的拗音和汉语的药名
3. 慣用語的發音
日语中有很多慣用語,这些慣用語的发音和汉语中的词语发音非常相似。
例如:あり
がとう (arigatou)和谢谢(xiexie),こんにちは(konnichiwa)和你好(nihao),おはよう(ohayou)和早上好(Zaoshang hao)等。
这些慣用語的发音比较简单,而且容易记忆。
4. 容易混淆的单词
日语中有一些单词的发音跟汉语中的词语发音非常相似,但是它们的意思却不同。
例如:”本”在日语中发音为”hon”,而在汉语中发音为”ben”,这两者的发音非常相似,但它们的意思却不同。
因此,在学习日语的时候,我们要特别注意这些容易混淆的单词,
以免产生理解和表达的混淆。
总之,在学习日语中,我们可以利用汉语的拼音和发音规律来帮助记忆和掌握日语的
发音。
同时,我们也要特别注意容易混淆的单词,以免影响理解和表达的准确性。
日本人学汉语的语音难点和教学对策
日本人学汉语的语音难点和教学对策日本人学习汉语的语音难点主要有四个方面:声母、韵母、声调和连读。
1.声母方面的难点:日本人习惯用轻微的气息发声,而汉语的声母较为浑厚,发音时需用力气,而且声母的区分度较大。
例如,“zh”、“j”、“ch”等音在日语中不存在,所以日本人发音时容易模糊。
“sh”和“s”等辅音也容易混淆。
教学对策:教师可以通过对比汉语和日语的发音方式,引导学生正确发音。
可以使用拼音标注和口型示范的方法,帮助学生更准确地发出汉语的声母音。
2.韵母方面的难点:汉语的韵母较为复杂,而日语的韵母较为简单,发音时日本人容易把汉语的韵母简化或者省略。
例如,“uo”、“ie”、“üe”等音在日语中不存在,所以学生发音时容易出错。
教学对策:教师可以使用汉语拼音表引导学生学习和记忆汉语的韵母。
还可以通过教材中的实际对话和实践练习,让学生在实践中熟悉和掌握汉语的韵母发音。
3.声调方面的难点:汉语的声调是区分意义的重要因素,但日语中并没有声调的概念。
因此,日本学生在学习汉语时容易漏掉声调的发音,导致发音不准确。
教学对策:教师可以通过让学生大量听汉语课文和对话,培养他们对汉语声调的敏感性。
同时,可以采用标注声调的方法教授汉语拼音,帮助学生正确理解和掌握声调的发音规律。
4.连读方面的难点:日语和汉语的连读规律不同,日本学生在学习汉语时容易不注意到连音现象,导致发音不流利。
例如,“r”音在日语中发音清晰,而在汉语中常常与前后的音连读。
教学对策:教师可以通过让学生大量听汉语口语材料,尤其是对话和实际语境中的连读现象,帮助他们熟悉和掌握汉语的连读规律。
同时,可以引导学生注意汉字和拼音之间的关系,帮助他们正确发出连读的音。
总之,日本人学习汉语的语音难点主要集中在声母、韵母、声调和连读方面。
在教学上,教师可以通过对比汉语和日语的发音方式,使用拼音标注和口型示范的方法,让学生在实践中熟悉和掌握汉语的语音规律。
同时,通过大量听汉语口语材料,帮助学生培养对汉语语音的敏感性,从而提高他们的发音准确性和流利度。
文化语言差异——中日韩语言文字比较
文化语言差异——中日韩语言文字比较中、日、韩是东亚三个文化体系的代表国家,在许多方面存在着鲜明的差异,其中语言文字就是一个重要方面。
中文、日文、韩文,三种文字虽然都属于汉字文化圈,但是它们的差异也很明显。
接下来,我们来具体看一下中、日、韩语言文字的比较。
一、语言音韵差异中国的汉语是以音为主的语言,有四声和轻声的区别。
而日本的日语及其罗马字拼音中,音节强弱几乎没有区分,也就是说日语中没有汉语中的四声。
除此之外,日语中还有长音、促音等特殊发音,这些发音方式在汉语中很少用到。
韩国的韩语则是以音节为单位的语言。
韩语的音节中,辅音与元音交错排列,这是韩语独特的特点。
韩语中同一个音节的声母与韵母是紧密结合的,在发音时,这一组合就像是一种新的音素,称为立体音。
二、笔画顺序差异汉字、日语汉字及韩语汉字都源自汉字,并且在部分汉字上笔画的顺序与汉字相同,但在其他汉字上则存在一定的差异。
比如,在中文中,写字时首先要写竖,再写横。
但是在日语汉字中,横先于竖,比如“书”的写法,汉字是从上往下依次写竖、横、横、竖,而日语汉字则是从左往右依次写横、竖、横、竖。
韩国汉字笔画的顺序与中文有一定的相似性,但在一些具体汉字上也存在一些不同之处。
三、词语表达的差异中、日、韩三种语言之间最明显的差异就是词语表达的差异。
比如,中文中常常使用四字成语或者俗语来传递思想或者言情,而日本的句子则经常带有诗意,通过细腻的词汇和曲折的句子表达出情感。
韩语则使用了大量的不合成的语素,由于受汉字的影响较大,所以韩语的语法结构和汉语语法结构有很相似的地方。
四、文字书法的差异在书法方面,中国绝对是最受推崇的。
汉字经过长时间的演变,形成了独特的造型,书法也成为了传统文化的一部分。
日本和韩国也在书法方面有自己的特色。
比如,日本的书法更加注重笔画的强劲与韵味,争取在如饮的笔画中表现出狂放不羁的气息。
而韩国的书法风格则更加温婉柔美,追求的是舒展典雅中流露出的内在情感,因此在书法中多了些特别的修饰法和插画加工。
日语汉字发音规律(附表格)
日语汉字发音规律(附表格)日语汉字的发音是有规律可循的。
掌握了这些,不仅可以事半功倍地背诵单词,还能用来做能力考题目哦!沪江网校日语教研组结合多年日语教学经验,整理出一些精华的规律,以表格形式展现,直观!清晰!易懂!下面我们一起来看下吧~~~★日语汉字发音规律之一:凡是在汉语中是前鼻音的,在日语中基本为拨音;凡是在汉语中是后鼻音的,在日语中基本为长音。
我们运用表格来看一下能力考“读音题”,群衆(2012.7.N1),这个词的正确发音是「ぐんしゅ」or「ぐんしゅう」?「衆」的中文发音为后鼻音,所以由上表可知它是长音,答案即「ぐんしゅう」。
★日语汉字发音规律之二:汉语读音相同的汉字,日语读音也可能相同。
★日语汉字发音规律之三:日语汉字结构相似的汉字,日语读音可能相同。
★日语汉字发音规律之四:促音变规则①以「つ、ち」为尾音的汉字与第一个音为「か、さ、た、は」行假名的汉字结合成新词时一般会发生促音变化,且「は」行假名会同时发生半浊音变化。
②以「く、き」为尾音的汉字与第一个音为「か」行假名的汉字结合成新词时一般会发生促音变化。
我们还是举真题的例子来看一下,発見(2010.7.N3),这个词的正确发音是「はっけん」or「はつけん」?符合上表第一行的规律,答案不言而喻,即「はっけん」。
★日语汉字发音规律之五:浊音变规律①首音为か、さ、は行音的训读单字重复构成重叠词时一般发生浊音变化。
②另一个不同训读单字加上首音为か、さ、た、は行音的单字时,后一个单字的首音有时会浊音变。
③前一个单字的尾音为拨音ん,后一个单字的首音为は、た行音时,经常发生浊音变或半浊音变。
能力考的“读音题”,笑顔(2012.12.N3),他的正确读音是「えかお」还是「えがお」呢?从上表的②规律,可知正确答案为「えがお」。
通过上面的解说,大家知道这些规律的重要性了吧。
正确使用这些规律,会为你的日语学习之路增添不少助力哦~~~注:以上规律存在特例情况,遇到记住即可。
想教日本人汉语,先体悟下日本人的汉语发音
一字多音
早安汉语
想教日本人汉语首先要体悟下日本人的汉语发音问题,因 为有许多汉字在日语中有多种发音。
上海早安汉语中文学校的老师说,在日语中,一 个“人”字,写起来一撇一捺这么简单,但说起 读音就有“jin”(读音“今”)、“nin”(读音 “您”)、“hito”(读音类似“系都”)、 “tari”(读音“搭里”)多种发音,用途各有不 同:“人員”可读“jinyin”(“今因”),“人 数”可读“ninzu”(“您兹”),“人種”可读 “hitonane”(“系都那奈”);而说“一人” 的时候要说“hitori”(“系都里”),“大人” 又要说“otona”(“欧都那”)……正如日本四 字熟语“十人十色”、“百人百样”所言,“人” 者见“人”,但人人各不相同,连智者也要被搞 糊涂了。想教日本人汉语,可不是件那么容易的 事。
想教日本人汉语一定要先弄懂汉字在日语中的发音问 题,这样在教学中能更快的使学生学好汉字。
Hale Waihona Puke 由于日本汉字有2个以上的发音,组成词语排列组 合起来就可能有4个以上的发音。比如80个汉字中 的“四”字,一般来说有“shi”(类似汉语“西” 的发音)和“yon”(类似汉语“用”的发音)两 种发音。所以要说“四四”(四十四)的时候就 有4种组合:shi-juu-yon(其中juu是“十”的意 思);yon-juu-shi;shi-juu-shi;yon-juu-yon,比 我们的绕口令“十四是十四、四十是四十”还多 绕两圈。说到“四”字,日语中的“四”(shi) 也与“死”(shi)同音,所以日本人一般来说也 不喜欢带4字的号码。但是凡事都有个例外:日本 人要是碰上1424这个号倒也心安理得,因为其发 音与“医師不要”(i-shi-hu-you)类似,不想得 病,医师的不要。
日常日语实用口语:关于日语汉字的读音
日常日语实用口语:关于日语汉字的读音当中国的文字传到日本后,结合本地原有的语言,出现了日本汉字的训读,借鉴中国的读音形成了音读。
因此,可以说日本汉字绝大多数有两个读音。
但是实际上对不少汉字来说,有更多的读法,据说一个「生」字有15种读法。
这给创造了汉字的中国人学习日语,带来了许多不便。
在这里介绍一下一般的阅读规律,也许能帮助您解决一些难点。
一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
例如:「人」读作「ひと」,「物」读作「もの」,「旅」读作「たび」等等。
根据不同的「送り仮名」(おくりがな)选择不同的读音。
「送り仮名」是一个词汇中汉字后面的部分,如:「送る」中的「る」就是「送り仮名」。
例如:「苦しい」和「苦い」都是“苦”字后面加「送り仮名」。
这里的「しい」和「い」都是「送り仮名」。
当「送り仮名」是「しい」时「苦しい」读作「くるしい」;而当「送り仮名」是「い」时「苦い」读作「にがい」。
这样的例子很多,如:「止む」读作「やむ」,而「止まる」读作「とまる」。
又如「好き」读作「すき」,而「好む」读作「このむ」;「行く」读作「いく」,而「行う」读作「おこなう」等等。
根据不同的组合,记住不同的读音。
例如:同样一个“生”字,「学生」(がくせい)中读作「せい」(汉音);「一生」(いっしょう)中读作「しょう」(吴音);「誕生日」(たんじょうび)中读作「じょう」。
这些读法都属于音读范畴,是不同时代从中国不同地区传入而形成的。
而在训读中又有:「生まれる」(うまれる)中文意思为“诞生”,「生」(なま)“生的”,「生える」(はえる)“生长”,「生きる」(いきる)“活”,「生一本」(きいっぽん)“纯酒”,「秋生」(あきお)“男士的名字”「生」(すすむ)“男士的名字”。
关于日本人的姓和名读音更是千枝百态,千奇百怪,有些是一般人读不出来的。
如果读错了,那是很不礼貌的,所以,千万不要自作聪明,弄不清楚就请教,那要比读错要好得多。
如:「一」是名字,读作「はじめ」,如果不知道,怎么能想的出来呢?这里有些是约定俗成的东西。
从中日汉字的异同浅谈对日汉语汉字教学
从中日汉字的异同浅谈对日汉语汉字教学文学院 08124541 周瑶郦摘要:许多日本留学生学习中文是因为其中有许多汉字的存在。
但是中日汉字中虽然有很多相似之处,对于日本学生来说是对汉语学习一个得天独厚的条件。
事实上正是因为日本学生非常依赖母语中的汉字,从而忽视了汉语与日语中汉字之间的差异性,这也困扰了许多日本的学生。
因此从中日汉字之间的差异,找出如何正确有效利用汉字之间的相同之处,减少母语负迁移的问题,达到预期的教学效果,是对日汉字教学所要重视的问题。
关键字:日本汉字差异性汉字教学一、日本汉字的历史与日本的“国字”日本是汉字文化圈内的国家,与中国在地理位置上相邻。
自古以来于中国来往甚密,深受中国文化的影响,在许多方面都有着共同的文化特征。
在饮食方面都是以稻米为主食,用筷子进食;在思想上存有着华夷思想、儒家思想、信仰佛教;在历史上也将汉字作为正式的书写体系。
1. 日本汉字的历史中国的汉字有着悠长的历史。
在中日文化进行交流后,日本引入了中国汉字,之后又通过改造和改革这三个时期,才形成了如今使用的日本文字。
1.1 引入时期中国的汉字从商代的甲骨文开始,至今已有3500多年的考察历史。
在汉字还未传入日本之前,日本是个只有语言没有文字记载的国家。
汉字传入日本可以说是历史悠久。
根据日本最早的史书《古事记》、《日本书纪》中记载的,是从公元285年古百济人王仁带去了中国的《论语》、《千字文》开始的。
而据中国的《后汉书·东夷传》中的文献记载,日本接触汉字的时间似乎更早。
在公元初期,中国的汉字最初传入日本,大约是在建武中元二年(57年),并有“汉委奴国王”金印以为证。
约在五世纪末,日本人的祖先开始尝试用汉字来记录自己的语言。
七世纪以后,尤其是镰仓时代开始,源于中国文化的汉字量急剧增加。
在隋唐时期,众多日本的使者或是问学僧来到中国,日本就逐渐开始接触汉字,吸收了大量具有文化内涵的汉字,并使用汉字来记录自己的语言。
上海教日本人汉语机构是怎样解决日本人汉语问题的
上海教日本人汉语机构是怎样解决日本人汉语问题的?
上海教日本人汉语机构是怎样解决日本人汉语问题的?我总以为中日文化相近,但是对于日本人学汉语而言,却仍然面临不小的问题。
最显著地方主要是在发音、成语和语法上。
而对于在上海学习汉语的日本人来说,上海教日本人汉语机构是怎样的?是如何解决的?
具体说来,在上海教日本人汉语机构,在早安汉语主要是先给他们安排适合他们课程和老师,根据学生的自身情况,比如汉语水平、心里特质以及生活、工作等情况。
在日本人学汉语发音中,主要问题是在声母、韵母和音节三个方面,对此解决的方法主要是图文并茂,对于音节主要是利用手势和口形加以纠正。
而对于成语问题,还需要引导老外,先理解每个成语的意思以及在具体情景下,以让他们正确正确应用。
最后一个就是汉语语法问题,对于日本人而言,这是一个最大的问题就是,解决不好,直接会影响和身边中国人的交流,引起误会,而且还会在语义文化产生歧义,对此在早安汉语这家上海教日本人汉语机构的老师,其解决的方法主要是既教他们分析语法,还教他们组装语法以及教他们学着描绘语法,只有这样,上海教日本人汉语机构的老师才能真正学好汉语。
教日本人学拼音对声调的解析
教日本人学拼音对声调的解析
教日本人学拼音是早安汉语的老师们比较喜欢的一门课,因为日本人对汉语比较熟悉,教起来不会像是教零基础的欧美人那样费精力。
教日本人学拼音相对于教欧美学生更有的优势,因为从小浸染在亚洲文化圈内,对汉语知识和汉字的接触在潜移默化中即有所得。
日语汉字的发音和汉语的拼音有关系,是有规律可循的。
所谓声调,指语音的高低、升降、长短。
这是汉语(以及某些其它语言)的特点。
语音的高低、升降、长短构成了汉语的声调,而高低、升降则是主要的因素。
拿普通话来说,共有四个声调:阴平声是一个高平调(不升不降叫平);阳平声是一个中升调(不高不低叫中);上声是一个低升调(有时是低平调);去声是一个高降调。
而古代汉语声调分平、上、去、入四声。
日语里有汉字并且意思和汉语意思一样,这大大降低了日本人学习汉语的难度。
不同的是,日语是五十音图,而汉语是二十六拼音字母表。
汉语可以说是日本人继英语之后“必须掌握的语言”。
对于日本人来说,中文并不陌生,教日本人学拼音也相对来说容易些。
历史上,中国的文化影响着周边国家,特别是日本和韩国,受中国的影响最大。
教日本人学拼音比较困难的大概就是发音问题了。
最困难的是日本没有r开头的发音,我们比较常见的是日本人把中文的送气音t、p、k 按日语的清音t、p、k 发音,即不会发中文的t、p、k,比如日本人把“他们”说成“搭们”。
日本人zh,ch,sh发不好。
如把zhi,发成ji。
四声和语调的掌握也是日本人学中文需要注意的地方。
日汉语音差异
日本人说汉语最困难的发音问题
1他们把中文的送气音t、p、k 按日语的清 音 t、p、k 发音,即不会发中文的t、p、k。 比如日本人把“他们”说成“搭们”。 2日本人zh,ch,sh发不好。如把zhi,发 成ji。 3四声和语调的掌握。 4[ r ]的音会发成ら的音 所以日本人说中国话时,很容易就可以判 断他是日本人。
发音 辅 音 声 母 发音方法 清 不送气 塞音 音 送气 清 不送气 塞擦音 音 擦音 鼻音 边音 浊 音 浊 音 浊 音 送气 清 音 部位
唇 音 舌尖 舌 尖 双唇 唇齿 音 音 前音 中 音 上 下 上下 舌齿 舌 上 齿 唇 唇 齿齿 尖背 尖 龈
舌 尖 后 音 舌 硬 腭 尖 前
舌面 前音 舌 硬 面 腭 前 前
发音位置和发音方法汉语日语aiueo开口比汉语的小舌位高度靠后不如汉语的发音明亮和汉语i的纵向差不多横向向较小舌位略低唇形扁平不向前突出开度较汉语的小下颔开度比汉语小舌位比汉语的高比汉语的ie的后部略高舌位靠后汉语的靠前纵向开度比汉语的u小辅音?1
『日本語』和汉语的语音差异
主讲人:杨芳
组员:李潇然 李新平
i
u
e
o
あ い う
和汉语[i]的纵 向 差不多,横 向 向较小,舌位 略低 唇形扁平不向前 突出,开度较汉 语的小 下颔开度比汉语小, 舌位比汉语的高,比 汉语的ie的后部略高 舌位靠后,汉语 的靠前,纵向 开度比汉语的u小
え お
辅音
1.辅音的清浊 许多中国人在说话时不能正确区别日语的清音和浊音, 而以汉语的送气音和不送气音来代替。但是,用送气音代 替清辅音,会使说话人显得情绪亢奋、语气激动,听起来 像是在吵架或是在强烈地主张什么;以不送气音来代替浊 辅音,则会使许多“浊音”在日本人听起来像是清音,从 而影响意义的表达,降低语言交际的效率。我国的大部分 方言都是送气音与不送气音的对立,因此,能否发好浊音 并解决清辅音送气过强的问题,对于日语学习者而言是十 分重要的。对于南方地区的一些有浊声母的方言(如上海 方言)话者来说,发好浊音应该相对容易些,但是,即便 是有浊声母的上海方言,其清辅音的送气与日语相比仍然 是很强烈的,在说日语时仍需要控制气流的强度。
学汉语日语讲解汉语声调四声
こんばは、今日は一緒に中国語の声調を勉強させていただきたいと思います。
これから、何かわからないところがあったら聞いてください。
はい、始まります。
1、意味:声調は声音の高低昇降の形式。
2、役割:声調は意味を区別する役割を果たしています。
3、種類:声調は基本的には四種があります。
妈(mā) 麻(má) 马(mǎ) 骂(mà) それぞれ意味違います。
理解しやすいためピッチを高、半高、中、半低、低に分ける。
第一声「-」起伏がない。
ピッチ:高高例:妈(mā)補足例:春(chūn) 天(tiān) 花(huā) 开(kāi)このような説明わかりますか?第二声「ˊ」上昇する。
ピッチ:中高例:麻(má)補足例:豪(háo) 情(qíng) 昂(áng) 扬(yáng)第三声「ˇ」下降してから上昇。
ピッチ:半低-低-半高例:马(mǎ)補足例:(理(lǐ) 想(xiǎng) 美(měi) 好(hǎo))第四声「ˋ」下降する。
ピッチ:高低例:骂(mà)補足例:(创(chuàng) 造(zào) 世(shì) 界(jiâ))付け場所:母音ひとつ:母音の上につける。
例:妈(mā) (i→ǐ)母音二つ以上:主要な母音につける。
例:开kāi軽声:四種の声調から変化して、一定的の条件で軽くて短く発音するものです。
書くときは表記がありせん。
話す言葉でよく使えます。
よく四種の声調の後につけます。
語気、呼称を表します。
例:妈妈(mā ma) 他)呢(tā ne) 木头(mù tou)第一声「-」起伏がない。
ピッチ:高高例:妈(mā)補足例:春(chūn) 天(tiān) 花(huā) 开(kāi)第二声「ˊ」上昇する。
ピッチ:中高例:麻(má)補足例:豪(háo) 情(qíng) 昂(áng) 扬(yáng)第三声「ˇ」下降してから上昇。
各国发音的不同
一、对日本留学生的汉语语音教学日语的语音系统较汉语简单。
音节多为直音,具有开音节的特点。
另外,还有一些拗音音节和特殊音节,如长音、促音和拨音等。
现代汉语中则没有长音和促音音节。
日本学生学习汉语时普遍存在听力较差、学发音较难等情况。
主要原因有就是日语本身的语音音素比汉语少得多,此外日语与汉语相同的同位语音音素极少。
还有一点是社会语言学的原因:"从社会语言学的角度观察,造成日本学生学习外语的不利因素也有其社会原因。
日语社会的语言习惯是,一般不大声讲话,否则会被人认为粗鲁没有礼貌。
观察日本人讲话时的口部活动,就会发现一般日本人讲话时的口部活动很小,口形呈微启状态,牙不外露,嘴唇基本上是不动的"。
①汉语以元音占优势,汉语的元音音位音素数量大,变化多。
汉语的元音开口度大,圆唇音较多,展唇音发音时较紧张。
汉语有10个单元音,其中舌面元音7个,卷舌元音1个,舌尖元音2个,而日语只有5个单元音,都是舌面元音。
汉语和日语的元音不仅数目不同,而且没有一个是音值完全重合。
日语元音的特点是:除了有一个略微低于汉语的圆唇中元音/o/[o]以外,其他元音的开口度和唇展均小于汉语,双唇基本上是不动的。
由于受母语影响,日本学生很难发好汉语的元音音素。
日本学生发汉语元音时习惯于双唇微启,口型呈自然状态,双唇既不紧张,也不特别圆唇,因此发汉语元音时口型总张不到或展不到汉语应有的程度,双唇总是紧张不起来,也圆不起来。
另外,受母语影响,发出的音总缺乏汉语应有的响度。
汉语的a[A]和日语的[A],虽然音值相近,都属于舌面央、低、不圆唇元音,但汉语A的开口度略大于日语的[A],这样也必然造成响度上的差异特征。
例如,日本学生发汉语的"大"时听起来常常像"得"(de),因此,在教日本学生发汉语的A时,应提醒他们注意,嘴要张得比母语A更大,口腔肌肉也比发母语A时更紧张。
汉语的[o]这个元音是舌面后、半高、圆唇元音,而日语的o是舌面后、中、圆唇元音。
日语语音和汉语语音的共同点与差异
日语语音和汉语语音的共同点与差异外国语学院09124212贾国娟自古以来, 日本人用日语进行口头的交流, 因此形成了一套符合日本语言习惯的语音。
从这个意义上说, 日语和汉语的语音是不同的。
但日语的书面语言是从汉字传人日本之后, 才逐步发展起来的。
所以在两国漫长的政治、经济、文化的交流中, 日语语音自然而然地受到汉语语音的影响, 所以日语和汉语的语音必然出现相同或相似的地方。
一、音素的比较我们凭听觉直接感受到的一个音叫音节。
音节不是语音的最小单位, 而是由更小的语音单位“音素”构成的。
无论什么语言, 音节和音素的数目都是有限的。
从音素的角度看, 日语有五个元音、十二个辅音、二个半元音, 二个特殊的音节“拨音”和“促音”。
从数目上看, 日语的音素比汉语的少。
日语的这些音素, 在汉语中基本上都有,但发音方法有一定的差异。
1.元音的比较日语和汉语都有[a][i][u][e][o]五个元音, 但日语这五个元音不圆唇音占优势, 只有一个圆唇音[o]。
也就是说日语的五个元音的发音方法与汉语的发音方法是不相同的。
这一点对初学者来说十分重要。
我们必须按日语的发音方法来读这个五个元音。
日语假名“ア”的发音是[a], 与汉语拼音的[a]的音标符号相同, 发音有相似之处, 但不同是主要的。
日语的[a]比较稳定、没有变异, 而汉语的[a]却有不少变异, 随所处的语言环境而异。
发日语的[a]时, 要比发汉语的[a]舌头稍微向后缩,使舌尖微微离开下门齿, 再略微减小开口, 这就是二个[a]的发音区别。
日语假名“イ”的发音[i]和汉语拼音的[i]都是平唇的前高元音, 是同一个音素, 听起来几乎没有差别。
但实际上还是有差异的。
日语[i]的舌位比汉语[i]的略低一点, 稍微靠后一点。
日语假名“ウ”的[u]和汉语拼音的[u]差别最大。
日语的[u]是不圆唇的后高元音。
汉语的[u]是园唇的后高元音。
而且前者的舌位比后者偏低、靠前, 唇形平展。
日本人学汉语
(一)第一课 你 好(田中さんが中国に留学しました。
張先生が李先生を彼女に紹介します。
)张 老 师:田Tián 中zh ōn ɡ,,你n ǐ 好h ǎo !!田 中:张Zh ān ɡ 老l ǎo 师sh ī,,您nín 好h ǎo !!张 老 师:这Zhè 是shì 李L ǐ 老l ǎo 师sh ī。
.田 中:李L ǐ 老l ǎo 师sh ī,,您nín 好h ǎo !!我W ǒ 姓xìnɡ 田Tián 中zh ōn ɡ,,叫jiào 田Tián 中zh ōn ɡ美M ěi 奈nài 子z ǐ。
.李 老 师:你N ǐ 好h ǎo !!欢Hu ān 迎yínɡ 你n ǐ!!田 中:谢Xiè 谢xie !!(二)田Tián 中zh ōn ɡ 美M ěi 奈nài 子z ǐ 是shì 日Rì本b ěn 留liú学xué生sh ēn ɡ。
.她T ā 来lái 中Zh ōn ɡ国ɡuó。
.她T ā 很h ěn 高ɡāo 兴xìnɡ。
.新出単語Ⅰ第 d ì (頭) 整数の前に置いて順序を示す、第… 一 y ī (数) 1课 k è (名) (教科書の)課 你 n ǐ (代) あなた好 h ǎo (形) 良い、元気だ〈你好〉こんにちは〔注釈1〕 老师 l ǎosh ī (名) 先生您 n ín (代) “你”の敬称〔注釈1〕 这zh è(代) これ、こちら是shì(動)…だ、…です〔文法解説2〕我wǒ(代)私姓xìnɡ(動、名)…を姓とする、姓は…である叫jiào (動)名前を…という、…と称する欢迎huānyínɡ(動)歓迎する谢谢xièxie (動)感謝する、ありがとう二èr (数) 2留学生liúxuéshēnɡ(名)留学生她tā(代)彼女来lái (動)来る很hěn (副)とても、たいへん〔注釈2〕高兴ɡāoxìnɡ(形)喜ばしい、うれしい张Zhānɡ(固)張〈姓〉田中Tiánzhōnɡ(固)田中〈姓〉美奈子Měinàizǐ(固)美奈子〈名〉李Lǐ(固)李〈姓〉日本Rìběn (固)日本中国Zhōnɡɡuó(固)中国注釈1.你好。
日本当用汉字与中国汉字的对比
Science &Technology Vision科技视界作者简介:李思雯(1993—),辽宁兴城人,,沈阳师范大学日语专业学生。
中日两国,是一衣带水的近邻,自古以来就频繁往来,从文字的形成到传统文化的发展,日本一直受到中国思想与文化的深刻影响。
本研究从语言文字这一方面,探讨分析了日本当用汉字与中国汉字的异同点。
1日语当用汉字历史渊源考古学家已经研究证明,在汉字传入日本列岛之前,日本是没有文字记载的。
公元808年成书的日本《古语拾遗》一书中有这样记载:“盖闻,上古之世未有文字,贵贱老少口口相传,前言往行存而不忘。
”据日本文学家和历史学家考证,汉字大约于公元三世纪开始传入日本的,这一点也被日本最早的历史典籍所印证。
公元720年日本完成的史书《日本书纪》中记载“十五年秋八月壬戌朔丁卯,白济王遣阿直歧,贡良马二匹。
……阿直歧亦能读经典,即太子菟道稚郎子师焉。
于是天皇问阿直歧曰:如胜汝博士亦有耶?对曰:有王仁者,是秀也。
时遣上毛野君祖荒田别、巫别于百济,仍征王仁也。
……十六年,春二月,王仁来之,则太子菟道稚郎子师之,习诸典籍于王仁,莫不通达,故所谓王仁者,是书首之始祖也。
”这里引文中所记载的“十五年”是指日本应神十五年,即公元284年。
这是现今可以看到的最早的汉字传入日本的书面记载。
而日本最早的典籍《古事记》(成书于712年)也有类似记载,该书中提到了王仁赴日时,一起带去了《论文十卷》、《千字文》一卷。
之后,中日两国之间的交往不断扩大。
据史书记载,从公元414年到公元502年,不到一百年的时间里,日本的大和朝廷向中国的东晋、南朝等朝先后派遣使者朝贡多达13次。
公元七世纪开始迎来两国的交流高峰期,日本先后向中国派遣了4批遣隋使、17批遣唐使。
此外,还有许多的游学生专程来到中国留学。
通过与中国的长期交往,大量的汉文典籍被传入日本,随着日本社会对汉字的理解和日益广泛的使用,汉字逐步成为日本贵族和文人记录自己本民族语言的汉字。
中日文汉字的对比在对日汉字教学中的促进作用精品文档6页
中日文汉字的对比在对日汉字教学中的促进作用文字是记录语言的书写符号系统。
中国汉字,作为众多文字中的一种,是记录汉语的书写符号系统,有其独特的魅力和特点。
一般来说,一个完整的中国汉字包括四个部分,即字音、字形、字义以及用来区分意义的声调。
其实,声调也是读音的一部分,因此,我们常常把声调归纳在字音里。
汉字在日文中也会频频出现,然而,它们与中国汉字有时有相似之处,有时却截然不同。
下面就从字音、字形、字义三点,具体分析中日汉字的异同。
一.中日汉字的异同1.字音的异同从音节上看,中国汉字基本上是一个字一个音节,音义结合。
如:“夏”字,读xia(一声),它包括“夏”字的字形“上下结构”、字音“chun”、声调“一声”以及意义“夏天”。
而在日语中,一个字常常包括多个音节,如:同样的“夏”字,在日语中读为“なつ”,一个字对应两个音节。
从读音上看,日语汉字的读音分为“音读”和“训读”。
所谓“音读”就是日本人通过学习汉语书籍,模仿汉语的发音所产生的与汉字原本读音相似的日本式的读音。
所谓“训读”就是汉字传入日本后,日本人用假名所标注的读音。
以春天的“春”字为例,它的音读为“しゅん”,与汉语中汉字的读音十分相似;训读为“はる”,与汉语原来的发音完全不同。
而在汉语中,某个汉字在同义的情况下只有一种读音,“春”当“春天”讲,只读成“chun”(一声)。
从声调上看,在汉语中,字的读音是有声调的,包括阴、阳、上、去四个不同声调。
声调不同,意义和形态也会发生改变,也就是说声调具有区别字形和字义的效果。
如:ma的四个声调,可以分别对应“妈”、“麻”、“马”、“骂”四个不同的字。
而在日语中,声调是通过高低长短表达的。
音调强调重音,重音不是读的重些,而是在发音时在重音处发的比其他音节高一些。
构成一个字或词的高低音通常是固定的,它的主要作用是划分语义单位(词或者词组)。
音的长短通常对词义的区别影响也较大。
2.字形的异同中国和日本都属于汉字文化圈,由于中日地理位置相近,自古以来交往比较密切,所以日语深受中国文化的影响。
日本人学汉语:发音篇
(遅くなったから、いっそ食事をしてから帰ったら)
(<成>傍観者にはよく見えるのに、当事者はかえって 見通しがきかないこと。おか目八目)
身上/山上;方法/犯法;担心/当心
まず、唇を丸くすぼめて、
[f]は英語の f と同じ音 です。上の歯と下唇を摩 次は子音を付けて練習 擦させて出しますが、[f] しましょう。平らな口の の構えから、すぐ唇を丸 子音が付いても、[u] め前へ突き出して[fu]と はきちんと唇を丸め、 なります。 突き出します。
(女の子が牛を追った、牛が動かないので女の子は牛をつねった)
(この料理は、酒と一緒ならもっとおいしい)
(今回の試験は、ぼくには十分自信がある) 【十拿九稳】:<成>十分に自信がある。十分に見込みがある。
(彼女のあの得意そうな様子を見ると、きっとよいことがあったんだ) ※【春风得意】:<成> 喜びに輝 Nhomakorabeaた顔つき。
[u]の口にします。唇を丸く 前に突き出し、そのまま[i] と発音します。舌の位置は 高く、前よりです。二つの 方法のどちらでも大丈夫。
(今のところ、まだ行くかどうか決められない)
(あの先生の考え方は、ちょっとほかの人とは異なっている) ※【与众不同】<成> 一般のものとは異なる。ありふれたものではない
By SOSE
•
第1声は、普段よりもずっとカン高 い調子で、そのまま横へ伸ばす。 第2声は、中音から、尻上りに最高 音まで上げる。 第3声は、普段よりも低いところか ら出発して、最低音まで下げ、さら に半高音まであげる。
発想
•
「『アーン』と口を大きくあいてごら ん」という場合の「アーン」に近い。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
比如一年生还没有学“漢字”的“漢”字,所以“一年生のかん字”(“一年级的汉字”)中的“漢”字还要用日语平假名かん(kan)来拼写。这80个汉字中,除了“円”(对应汉字“圆”)、“気”(对应繁体汉字“氣”)是日式汉字的写法,其他汉字大体上与现在中国使用的汉字相同。虽然说只有80个汉字,但是日语汉字有“音读”(音読み)和“训读”(訓読み)两种发音方法,想教日本人汉语必须首先弄清楚这两点。简单地说,“音读”就是日本人引进中国汉字时模仿中国人的发音(按照引进时间和地点的不同,“音读”又可分为“吴音”、“汉音”和“唐音”三种,这里就不赘言了)。当然,因为时代的变迁,且受日语发音的限制,所以即便是“音读”的汉字我们中国人听起来也未必听的出来是哪个汉字。比如80个汉字中的“雨”,日本人音读为“u”(唔),与汉语的“雨”(yu)听上去只是依稀相关了。 “训读”的意思是借用汉字表意,但发音仍沿用日本固有的传统读法。比如刚才说的“雨”字,日本人“训读”为“ame”(音“阿麦”)。
想教日本人汉语,比较中日两国发音
想教日本人汉语有许多的原因,其中之一就是对中日两国的汉字发音不同非常有兴趣。
据上海早安汉语中文学校的老师介绍,按照中国小学课本的教学要求,我国一年级小学生的认字量达到950个。日本一年级小学生(日语称“一年生”)要