福建师范大学621日语写作与翻译2020年考研专业课初试大纲

合集下载

福州大学357英语翻译基础2020年考研专业课初试大纲

福州大学357英语翻译基础2020年考研专业课初试大纲

福州大学2020 年硕士研究生入学考试专业课考试大纲
一、考试科目名称:英语翻译基础
二、招生学院(盖学院公章):
基本内容:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识及英汉两种语言转换的基本技能。

要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;具备扎实的英汉两种语言的基本功;具备较强的英汉/汉英转换能力。

本考试采用单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

参考书目(须与专业目录一致)(包括作者、书目、出版社、出版时间、版次):
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外语教学与研究出版社,
2009
方梦之,《英汉-汉英应用翻译教程》(第二版),上海外语教育出版社,2014
全国翻译资格考试英语笔译三级和二级实务教材
说明:1、考试基本内容:一般包括基础理论、实际知识、综合分析和论证等几个方面的内容。

有些课程还应有基本运算和实验方法等方面的内容。

字数一般在300字左右。

2、难易程度:根据大学本科的教学大纲和本学科、专业的基本要求,一般应使大学本科毕业生中优秀学
生在规定的三个小时内答完全部考题,略有一些时间进行检查和思考。

排序从易到难。

3、大纲中禁止出现“考点”、“要点”、“重点”等字样。

“科目说明”(本科目须带何工具入场)届时将打
印在考生的准考证上,考生大纲及目录系统中的“科目说明”必须能满足答题需要,且内容一致。

编制人签名(手工签名):研究生招生领导小组组长审核签名(手工签名):
2019年6月24日。

26-2020年本科插班生《日语写作》考试大纲

26-2020年本科插班生《日语写作》考试大纲

广东财经大学华商学院2020年本科插班生招生考试《日语写作》考试大纲一、考试要求本大纲为会计学专业本科插班生专门编写。

主要考查学生运用日语翻译理论和技巧翻译较高难度的文章的能力。

考察学生提炼文章大意与中心思想的能力,同时检验学生阅读各类型文章的理解力以及篇章赏析能力。

考察学生运用所学日语知识组织日语句子和篇章的能力,以及语体、文体的构建能力。

二、教材及主要参考书目1.《基础日语写作教程1—2》,曹大峰、李运博,高等教育出版社,2011年6月2.《日语写作》,胡乃传,北京大学出版社3.《新编日语1-3》(重排本),周平、陈小芬著,上海外语教育出版社三、考试内容第一章阅读能理解一般日本文化、文学、政治类作品,读懂日文报刊新闻、政论,既能把握其主旨和大意,并进一步分析文章的思想观点、通篇布局、语言技巧及修辞手法。

第二章翻译能借助构词法知识和上下文猜测生词含义,理解中日文词句的语法关系,进而准确领会文意,要求学生日译汉翻译速度不低于 400 字/小时,汉译日翻译速度不低于300 字/小时。

第三章篇章赏析要求学生概括文章大意与中心思想。

把握文章的段落大意、重要事实,找出所需的信息,并进一步分析文章的思想观点第四章写作了解标点符号的使用方法,注意与中文不一致的引号、逗号等标点符号的使用;掌握敬体与简体的区别,并会按要求熟练使用简体写作;掌握“三段结构型”和“起承结构型”的写作方法。

要求学生根据所给的题目及要求撰写长度约 500 字符的各类型文章。

文章必须符合写作规范,语言通顺,用词得体,结构合理,内容充实,逻辑性强。

四、考试方式与试题类型1、考试方式:闭卷,时间为120分钟2、试题类型:总分100分,其中,阅读题20分,翻译题30分,篇章赏析题10分,写作题40分。

3、试卷安排:(1)本大纲各章所提到的内容和考核目标都是考试内容。

试题覆盖到章,适当突出重点。

(2)试题难易程度应合理:易、较易、较难、难比例为2:3:3:2。

2020年福建师范大学硕士研究生入学考试参考书目

2020年福建师范大学硕士研究生入学考试参考书目

2020年福建师范大学硕士研究生入学考试参考书目331社会工作原理[1]王思斌。

《社会工作概论》(第三版)。

高等教育出版社,2014年;[2]郑杭生。

《社会学概论新修》(第四版)。

中国人民大学出版社,2013年。

333教育综合[1]王道俊、郭文安主编。

《教育学》(第6版)。

人民教育出版社,2009年5月;[2]孙培青主编。

《中国教育史》(第3版)。

华东师范大学出版社,2009年6月;[3]王炳照等著。

《简明中国教育史》(第3版)。

北京师范大学出版社,2007年9月;[4]张斌贤主编。

《外国教育史》(第1版)。

教育科学出版社,2008年8月;[5]张大均主编。

《教育心理学》(第1版)。

人民教育出版社,2005年10月;[6]陈琦、刘儒德主编。

《教育心理学》(第1版)。

高等教育出版社,2005年8月。

334新闻与传播专业综合能力[1](美)菲利普。

科特勒。

《营销革命4.0.从传统到数字》。

机械工业出版社,2017年;[2]吴飞。

《新闻编辑学教程》(第二版)。

高等教育出版社,2015年;[3]石长顺。

《融合新闻学导论》。

北京大学出版社,2016年。

338生物化学[1]张丽萍,《生物化学简明教程》(第5版)。

高教出版社。

[2]王镜岩。

《生物化学》(上、下册)。

高教出版社,2003年。

346体育综合按教指委复习考试大纲,我校自主命题。

347心理学专业综合[1]彭聃龄。

《普通心理学》。

北京师范大学出版社,2012年;[2]林崇德。

《发展心理学》(第二版)。

人民教育出版社,2009年;[3]侯玉波。

《社会心理学》(第三版)。

北京大学出版社,2013年;[4]孟迎芳、刘荣、郭春彦。

《心理统计基础教程》。

北京大学出版社,2010年;[5]郭秀艳。

《实验心理学》。

人民教育出版社,2009年;[6]张厚粲、龚耀先。

《心里测量学》。

浙江教育出版社,2012年。

354汉语基础[1]黄伯荣、廖序东。

《现代汉语》(增订六版)。

大连外国语大学862日语翻译与写作2020年考研专业课初试大纲

大连外国语大学862日语翻译与写作2020年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《日语翻译与写作》考试大纲
大连外国语大学《日语翻译与写作》科目是为本校招收日语语言文学专业、外国语言学及应用语言学(日语)专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

考试主要内容为日汉互译、日语写作两个部分。

考试遵循科学、公平、规范的原则,评价标准是高等学校日语专业的本科毕业生所能达到的良好及以上水平,其目的是科学、公平、有效地测试考生的语言运用能力,以利于本专业考生择优录取,确保硕士研究生的入学质量。

Ⅰ.考查目标
要求考生掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具有较扎实的语言知识功底,具有对日语语篇的高度理解能力,具有能够日汉语间准确流畅互译、能够用日语准确流畅写作的较强语言运用能力,具有较好的思辨能力和逻辑思维能力。

Ⅱ. 考试形式与试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

二、答题方式
闭卷,笔试。

三、试卷题型及分值
第一部分.日汉互译 (共100分)
1.日译汉(40分)
1)语句翻译(10分)
2) 语篇翻译(30分)
2.汉译日(50分)
1)语句翻译(20分)
2) 语篇翻译(30分)。

西北师范大学849日语翻译与写作2021年考研专业课初试大纲

西北师范大学849日语翻译与写作2021年考研专业课初试大纲
硕士研究生招生考试
《日语翻译与写作》科目大纲
(科目代码 849)
学院名称(盖章): 学院负责人(签字): 编 制 时 间:
外国语学院 2020 年 7 月
1
《日语翻译与写作》科目大纲
(科目代码 849)
一、考核要求
1. 日译汉:将一篇 700-1000 字的文章译成汉语。文章题材不限,文体不限。(50%) 2. 汉译日:将一篇 300-400 字的短文译成日语。文章题材不限,文体不限。(50%) 3. 写作:根据所给命题及规定体裁撰写一篇 800 字左右的日语文章。(50%)
三、考核内容
翻译考核内容:各种体裁语篇的翻译原则和方法。 1. 翻译理论:概念、原则、标准。 2. 翻译技巧:增词、减词、换形、断句、合句、换序、正反等。 3. 翻译策略:根据日汉词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞、文化等方面的语言差异使用
相应的翻译策略。 4. 不同体裁:熟悉文学作品、政治、经济、文化、科技、教育等不同体裁的语言特点及相应
四、参考书目
1、《日汉翻译基础教程》,高宁,上海外语教育出版社(2008 版) 2、《日语写作教程》,耿铁珍,[日] 平川美穂,外语教学与研究出版社(2011 版)
2
二、考核评价标
翻译评价目标:熟悉基本翻译理论,使用正确翻译技巧和策略,双语表达功底扎实。 1. 忠实于译入语,完整表达原文的内容及含义; 2. 译出语自然流畅,用词得当,语法规范,语体恰当; 3. 无漏译与误译。 写作评价目标:在规定时间内完成一篇文体恰当、语言流畅、论述合理的文章。 1. 内容:包含所有内容要点,主题深刻; 2. 语法及词汇:使用正确并且多样的语法结构及词汇; 3. 结构:逻辑合理,衔接连贯,层次清晰; 4. 语言:自然流畅,语域恰当,卷面整洁。 5. 篇幅:1000 字左右。

福建师范大学外国语学院专业介绍

福建师范大学外国语学院专业介绍

外国语学院 (招⽣咨询电话:0591-********) 外国语学院外语系科的前⾝可追溯到1907年创⽴的福建优级师范学堂英⽂和⽇⽂科⽬、1908年创⽴的华南⼥⼦⽂理学院的英语系和1915年创⽴的福建协和⼤学的外语系。

百年的历史和丰富的⼈⽂环境铸就了今⽇外国语学院深厚的⽂化积淀。

1981年,英语语⾔⽂学学科被教育部确认为全国⾼师院校⾸批4个英语硕⼠点之⼀,在1995年国务院学位委员会组织的评估中被评为A级。

1985年,该学科被省教育厅审定为全省⾼校⾸批9个重点学科之⼀,1992年经评估蝉联省重点学科,1995年与中⽂系联合申报⽐较⽂学与世界⽂学硕⼠点并获得成功,使我院成为省“211⼯程”重点学科的⼀部分。

2005年申报英语语⾔⽂学博⼠点获得成功。

2008年学院英语专业被确定为特⾊专业建设点。

学院现有教职员⼯211⼈,其中教授17⼈,教授、副教授占45%以上,硕⼠、博⼠占75%以上。

在历届省社科优秀成果评奖中获奖级别和数量均居全省同类学科第⼀,所承担的国家和省部级的科研项⽬的数量居全省同类学科第⼀,具有教授职称的学科⾻⼲⼈数亦居全省同类学科第⼀。

学院的党建和思想政治⼯作坚持以⼈为本,成绩显著。

1名⼲部被评为省优秀党务⼯作者,1名教师被评为省优秀共产党员,学⽣中有5⼈荣获“省⼗佳⼤学⽣”称号,2⼈荣获“全国三好学⽣”称号。

党政领导与全院教职员⼯坚持以⾼⽔平的科研⽀撑⾼⽔平的教学,以⾼素质的教师培养⾼素质的学⽣,团结⼀⼼,努⼒拼搏,奠定了新世纪可持续发展的坚实基础。

学院现有英语语⾔⽂学博⼠点1个,英语语⾔⽂学、⽐较⽂学与世界⽂学、⽇语语⾔⽂学、外国语⾔学及应⽤语⾔学4个硕⼠点和1个教育硕⼠学位授权点,在读研究⽣200多⼈。

历届培养的硕⼠⽣中有90多⼈考取了北京⼤学、北京外国语⼤学、上海外国语⼤学、⼴州外国语⼤学和英、美、澳等国内外的⼤学博⼠研究⽣,其中60多⼈已获得博⼠学位,成为国内外各⾃领域的专业⼈才和学术⾻⼲。

2020年硕士研究生招生考试大纲目录

2020年硕士研究生招生考试大纲目录
四、考试内容
本考试包括二个部分:短语及/或语句对译和英汉语篇笔译。 短语及/或语句对译
准确翻译中英文术语或专有名词或常用语句。 英汉语篇笔译
准确翻译出所给语篇,英译汉大致为 250-350 单词,汉译英大致为 150-250 汉字。译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无 误;译文无明显语法错误。
211 翻译硕是一种测试应试者单项和综合英语语言能力的尺度参照性水平考 试。
二、考查目标
要求考生: 1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在 10000 以上,掌握积极词汇 6000 以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配; 2.能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范指示; 3.具有较强的英语阅读理解能力和英语写作能力。
1. 要求:
考生能根据所给题目及要求撰写一篇 500 词左右的记叙文、说明文或议论
文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。
2.题型:命题作文
《翻译硕士日语》考试内容一览表
序号 考试内容 题型
分值
时间(分钟)
1
词汇语法 多项选择或改错
30
60
2
阅读理解 1) 多项选择 2) 简答题
40
60
2. 题型:
1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)
2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问
题,重点考查阅读综述能力)
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读
获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.日语写作
(1)综合运用词语意义辨析、词语习惯用法及搭配、句法和语篇等知识, 要求考生在给出的词语中选出一个正确的或最佳的答案,使文章语义连贯、完整, 主要考查综合性语言运用能力。

2020年福建师范大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年福建师范大学翻译硕士考研参考书及考研笔记

2020年福建师范大学翻译硕士考研参考书及考研笔记参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译出版社,20123.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020考研笔记:阅读新题型(非客观题)应如何把握?【育明夏教授】近年来,在传统的选择题型基础上,不少院校又增设了新题型(非客观题),具体形式有填空、短问答、连线等,这些题型很多是从国外的托福、雅思、GRE等考试中借鉴过来的。

不少同学问:这类题型的把握与之前的选择题是否可以采用同一种思维方式?这些新题型有哪些需要注意的方面么?下面就此谈几点。

实际上,题型新旧与否往往不是讨论的重点,部分院校曾经做过尝试,把整版的雅思考试样题放到了试卷上,结果从考察情况看,大部分学生没有因为题型的变化而产生“畏难情绪”,答题的正确率和稳定性达到了预期。

因此,关注题型变化,主要看两个方面:一是题型变化后,对概括原文、结合社会热点、独立作答等能力的要求是不是提高了?二是回答这些题型有无“捷径”或“技巧”。

由于新题型均采用了主观题形式,因此毫无疑问对考生概括原文、结合社会热点、独立作答的能力有了更高的要求,此外对于快速定位、甄别信息点也有了更高的要求,因为一道题涉及的信息可能覆盖整篇文章,需要你从文章中快速选取这些内容并形成一定的结构才能作答。

当然,不少培训机构会针对对这些题型进行“捷径”和“技巧”的研究,不过我们认为,在定位、甄别信息点,结合社会热点等方面,更多地还是要依靠考生自身的能力培养和素材积累,否则这些“捷径”和“技巧”也无法发挥应有作用。

报录比:1:4英语笔译、口译同时招生。

不区分研究方向。

育明教育咨询师分析认为,福建师范大学翻译硕士难度中等偏低,而且招生人数较多,适合跨专业报考。

新编日语第四册_整理2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

新编日语第四册_整理2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲整理表姓名:职业工种:申请级别:受理机构:填报日期:2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲科目代码:F0804 科目名称:日语专业综合一、考试要求日语专业综合题考试要求考生对本专业学科研究背景有初步的了解,主要考察日语语言学、日本概况、日本文学等内容。

二、考试内容1. 日语语言学主要考察日语语言学的学科属性和特点,语言的定义、功能和本质特征,语音学、词汇学、语法学、句法学、语义学等基本概念和应用分析,语用学、社会语言学、功能语言学主要理论和应用分析,日语的音声音韵特点、句法特点以及日汉语在语音、文字表记、句法等方面的主要差异。

2. 英美概况主要考察日本地理、历史、政治、经济和文化的总体特征,尤其注重其历史发展过程及其政治制度对该国发展进程及综合国力的影响。

3. 英美文学主要考察日本文学经历的不同发展阶段及不同文学流派的主要特征、代表人物,代表作家的历史地位及其作品的主要内容、特点和人物,以及文学评论方法的基本概念。

三、考试形式考试形式为闭卷、笔试,考试时间为2小时,满分100分。

题型包括:第一部分汉语知识(文言文材料作文题);第二部分英美概况(多项选择题、判断题);第三部分英美文学(填空题、术语解释题、问答题);第四部分普通语言学(多项选择题、术语解释题、简答题、论述题)四、参考书目1.《日本语教育事典》,日本语教育学会编,东京大修馆书店,2005年,第一版。

2.《日本文学史》,李光泽等编,大连理工大学出版社,2012年,第二版。

3.《新编日本国家概况》,池建新编,东南大学出版社,2012年,第一版。

4.《新编日语(重排本)》(1-4册),周平,上海外语教育出版社,2017年,第一版。

5.《日语综合教程》(6-8册),陈小芬,上海外语教育出版社,2008年,第一版。

河北师范大学2019年硕士研究生入学考试同等学力加试科目目录北京林业大学2020年“外国语言文学”日本语言文化研究方向硕士研究生招生考试大纲(基础日语)一、大纲综述基础日语是综合日语语言技能考试,是报考我校“外国语言文学”日本语言文化方向研究生的专业考试科目之一。

福建师范大学网络教育学位考试日语专业翻译考试大纲 (1)

福建师范大学网络教育学位考试日语专业翻译考试大纲 (1)

福建师范大学网络教育学位考试日语专业翻译考试大纲福建师范大学申请成人高考教育学士学位考试日语专业《翻译(日语)》课程考试大纲总则本大纲为成人本科学士学位日语专业考试而制订。

本考试旨在考核成人本科学习期间已修完有关日语课程的学生是否达到教学大纲所规定的各项指标要求。

考核内容包括:日译汉和汉译日的基本技巧,并能翻译不同文体的文章,为今后进一步自学和应用打基础。

考试要求本大纲的考试对象为网络、函授等各类成人教育的日语专业本科生。

日语专业旨在培养具有扎实的日语语言基础知识和语言基本技能,较熟练的日语语言运用能力,能够在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的日语高级专业人才。

本考试为标准参照性考试,考试形式为笔试。

参考教材为《新编日汉翻译教程》(庞春兰编,北京大学出版社,1998年3月第1版)。

要求考生运用所学过的各种文体的翻译特点,对一般信函和商务信函、报刊、政论文、文学作品及科技文章等进行翻译。

学士学位考试对日译汉和汉译日方面均有具体的要求。

1.日译汉本题考察学生的翻译技巧和必要的中文语法知识或表达、以及翻译基础知识。

能正确利用日语的结构和语法知识将日语短文翻译为通顺的汉语。

2.汉译日本考察学生的日语综合运用能力。

能够在充分理解汉语短文后,正确利用日语的语法知识与结构将汉语短文翻译为符合日语表达习惯的文章。

考试说明本考试包括两个部分:日译汉、汉译日。

考试方式为开卷笔试。

考试时间共计120分钟。

第一部分:日译汉。

共2题,每小题25分,共50分,考试时间50分钟。

要求考生能正确利用日语的结构和语法知识将不同体裁的日语短文翻译为通顺的汉语。

第二部分:汉译日。

共2题,每小题25分,共50分,考试时间70分钟。

要求考生能够在充分理解汉语短文后,正确利用日语的语法知识与结构将不同体裁的汉语短文翻译为符合日语表达习惯的文章。

答题及计分方法客观性试题要求考生从每题四个选择项中选出一个最佳答案,并在答题纸上写出该题正确答案。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档