翻译第一章教案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
When we were in port, my crew was responsible for moving, installing and modifying the items to be tested the next week. To compound the problems, our good ship Wyoming was declared to be unsafe.
原译:进港后,船员们负责搬运、安装、调试仪器和设备,迎接下星期的试验。就在此关键时刻,我们的“怀俄明”号被宣布为不安全。原文有两处漏译:To compound the problems(使问题复杂化)和good (好端端的)。建议改译:
入港后,舰上的官兵们忙着搬运、安装、调试仪器和设备,迎接下星期的试验。就在此时麻烦事来了:上级宣布我们这艘好端端的“怀俄明”号为不安全舰只。
III. Exercises:
一、将下列句子已成汉语:
以上七个句子都包含有“credit”这个词,但每个句子中的“credit”,其词义都有所区别:
1)他由于这项发现而获得各种荣誉。
2)从分类帐上可以看出,发生金额借方300英镑,贷方50英镑。
3)低息长期贷款可以扶持小型企业。
4)饥荒季节,他们则赊销粮食。
5)我们的银行户头上还有多少存款?
6)他们的生意信誉已荡然无存。
7)他们已从伦敦中国银行开立了有关的信用证。
二、将下列一则新闻译成汉语
Dress correctness refers to the style of dress that is considered to be appropriate for women who wish to climb the corporate ladder. The style depends on the corporate culture, but is usually of the dark-suit-and-white-blouse variety.
Dress correctness(正确穿衣法)指那些希望在公司爬到更高位置的女性认为妥当的穿衣风格。这种风格一般因公司文化而有所不同,不过通常都是白衬衫配深色套装系列。
The rapid entry of the majority of women into the work world over the last 20 years, particularly the increase of women in professional and managerial positions, has changed not only women's shopping priorities, but the control — financial and stylistic — women exert over the way we look. We have entered the era of dress correctness, in which women's clothes are purchased less to attract male sexual attention and more to match rising professional ambitions.
过去二十年间多数女性迅速进入职场,尤其是走上专业和管理岗位的女性数量增加,不但改变了女性的购物方向,而且还从经济和时尚的