在柏林墙下的演说
在柏林墙边的演说IchbineinBerlinerIamax27Berliner‘
在柏林墙边的演说Ich bin einBerliner I am a 'Berliner ‘ john f. kennedy 约翰. 肯尼迪ich bin ein berliner ("i am a 'berliner'")delivered 26 june 1963, west berlin演讲者简介:约翰•菲茨杰拉德•肯尼迪(john fitzgeraldkennedy ,1917 年5 月29 日-1963 年11 月22日),通常被称作约翰• f •肯尼迪(john f. kennedy) 、jfk 或杰克•肯尼迪(jack kennedy),美国第35任总统,他的任期从1961 年 1月20 日开始到1963 年11 月22 日在得克萨斯州达拉斯市遇刺身亡为止。
他是在美国颇具影响力的肯尼迪政治家族的一员,被视为美国自由主义的代表。
在第二次世界大战期间,他曾在南太平洋英勇救助了落水海军船员,因而获颁紫心勋章。
肯尼迪在1946 年-1960 年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960 年当选为美国总统,成为美国历史上唯一信奉罗马天主教的总统。
在他总统任期内的主要事件包括:试图废除联邦储备委员会、猪湾入侵、古巴导弹危机、柏林墙的建立、太空竞赛、越南战争的早期活动以及美国民权运动。
在针对总统功绩的排名中,肯尼迪通常被历史学家列在排名中上的位置,但他却一直被大多数美国人视为历史上最伟大的总统之一。
肯尼迪于1963 年11 月22日在得克萨斯州达拉斯市遇刺身亡,官方在随后的调查报告中公布的结果表明,李•哈维•奥斯瓦尔德是刺杀总统的凶手。
他的遇刺被视为对美国历史的发展产生重大决定性影响的事件之一,因为这一事件在其后数十年中一直影响了美国政治的发展方向。
演讲背景介绍:1961年8月12—1 3日夜间,东德政府筑起柏林墙把东西柏林分开。
起初它只是一道铁丝网屏障,用来防止东德人逃往西德。
名人演讲:肯尼迪在柏林墙边的演说
名人演讲:肯尼迪在柏林墙边的演说演讲者简介:约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy,1917年5月29日-1963年11月22日),通常被称作约翰·F·肯尼迪(John F. Kennedy)、JFK或杰克·肯尼迪(Jack Kennedy),美国第35任总统,他的任期从1961年1月20日开始到1963年11月22日在得克萨斯州达拉斯市遇刺身亡为止。
他是在美国颇具影响力的肯尼迪政治家族的一员,被视为美国自由主义的代表。
在第二次世界大战期间,他曾在南太平洋英勇救助了落水海军船员,因而获颁紫心勋章。
肯尼迪在1946年-1960年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960年当选为美国总统,成为美国历史上唯一信奉罗马天主教的总统。
在他总统任期内的主要事件包括:试图废除联邦储备委员会、猪湾入侵、古巴导弹危机、柏林墙的建立、太空竞赛、越南战争的早期活动以及美国民权运动。
在针对总统功绩的排名中,肯尼迪通常被历史学家列在排名中上的位置,但他却一直被大多数美国人视为历史上最伟大的总统之一。
肯尼迪于1963年11月22日在得克萨斯州达拉斯市遇刺身亡,官方在随后的调查报告中公布的结果表明,李·哈维·奥斯瓦尔德是刺杀总统的凶手。
他的遇刺被视为对美国历史的发展产生重大决定性影响的事件之一,因为这一事件在其后数十年中一直影响了美国政治的发展方向。
演讲背景介绍:1961年8月12─l 3日夜间,东德政府筑起柏林墙把东西柏林分开。
起初它只是一道铁丝网屏障,用来防止东德人逃往西德。
但不久铁丝网便被厚厚的水泥墙所取代,由哨兵巡逻警戒。
柏林墙的丑恶存在提醒人们记住战後东西欧的分割。
许多意欲逃往西方的人在试图跨越这条边界时命归黄泉。
1963年甘乃迪总统访问欧洲。
6月26日成为他此行的高潮,那天他站在柏林墙前宣告:「Ich bin ein Berliner」──「我是一个柏林人。
在柏林墙下思考政体与治理
在柏林墙下思考政体与治理
2014年11月9日是柏林墙倒塌25年纪念日。德国政府在柏林墙的旧址用白色的发光气球布置了一堵象征性的墙,计划以放飞气球的方式重现柏林墙倒塌的盛景。在迎接吉日到来的期待中,许多人也不禁会想起当年弗朗西斯·福山《历史的终结》中的观点:资本主义+自由民主构成了世界历史的终结点。
“福山的话只说对了一半,资本主义也许胜利了,但现在还不能说自由民主也取得了胜利。”11月7日,我坐在距离柏林墙不远的柏林社会科学研究中心的一个会议室里,听沃夫冈·默克尔教授发表高论。
他主持的这个研讨会名字叫做“是什么让威权主义的新形式如此迷人——重新思考威权主势:“阿拉伯之春”目前纷纷迎来“复辟”,经历“第三波民主化”的许多国家纷纷发生朝向威权主义的“退化”,而像中国这样的“非自由民主国家”正在崛起,对许多国家会起到“不良”的示范作用;而对欧洲触动最大的其实是两个事例:第一是俄罗斯吞并克里米亚,而普京的“选举式威权主义”在俄罗斯国内居然大受欢迎;
世界十大著名演讲稿
世界十大著名演讲稿演讲是一种沟通的方式,通过语言和表达,将自己的思想和情感传递给听众。
世界上有许多著名演讲稿,它们以其内容的深度和感染力而闻名于世。
以下是世界十大著名演讲稿。
1. 马丁·路德·金的《我有一个梦想》这是美国民权运动领袖马丁·路德·金在1963年发表的一篇演讲。
他在演讲中谈到了种族平等和人权问题,并表达了他对美国民众团结奋斗的期望,鼓舞了无数人追求公正和平等的梦想。
2. 温斯顿·丘吉尔的《我们将在海滩作战》这是英国首相温斯顿·丘吉尔在二战期间发表的一篇演讲。
他在演讲中展现了英国的坚定决心和不屈精神,鼓舞了全国人民抵御纳粹德国侵略的意志。
3. 纳尔逊·曼德拉的《我是自由的》这是南非前总统纳尔逊·曼德拉在1994年就任总统时发表的演讲。
他在演讲中强调了种族和解、民主和自由的重要性,呼吁南非人民团结一心,建设一个和平繁荣的国家。
4. 约翰·F·肯尼迪的《不要问你的国家能为你做什么》这是美国前总统约翰·F·肯尼迪在1961年就职演说中的经典台词。
他呼吁美国公民为国家贡献力量,不要只关注个人的利益,鼓励人们积极参与社会事务。
5. 马其顿·路易士吉安的《亲爱的猿人同胞》这是科学家马他·路易士吉安在1977年发表的一篇演讲。
他用幽默而感人的方式,让人们意识到人类和动物之间的共通之处,从而呼吁保护自然环境和珍惜生命。
6. 奥普拉·温弗瑞的《2018年金球奖颁奖秀演讲》这是美国著名主持人奥普拉·温弗瑞在2018年金球奖颁奖典礼上发表的演讲。
她分享了自己的成长经历和对性别平等的看法,并鼓励所有人勇敢追求自己的梦想。
7. 马尔科姆·X的《话剧之家》这是美国人权运动领袖马尔科姆·X在1964年发表的演讲。
他在演讲中讨论了黑人自尊、种族歧视和民权问题,并呼吁非洲人团结起来,争取平等权利。
德国 柏林墙的诉说
人民是自由的
就在這時,西柏林人的吼聲嚇壞了軍警,他們這才發現自己也已經 越到鐵絲網的對側,於是膽戰心驚地退回到東德一側,眼睜睜看著越境者 一瘸一拐地脫險。小夥子其實是撿了條命,僥倖于軍警嚇蒙了。
事實上柏林牆並非騎著邊 境修築的,離邊境還有幾十米 距離 ,軍警完全可以向越境 者開槍。與此同時,也有人跳 進施普雷河遊到對岸;有幾棟 居民樓位於邊境,甚至有的人 心一橫眼一閉,在朝向西柏林 的窗口縱身跳樓。
就在東德軍人拉鐵蒺藜、築水泥牆的同時,聞訊而來的西德人湧向 牆下,朝牆那邊的同胞投擲自己的身份證和通行證,不少人使用這些證件, 混在返回西柏林的人群中偷渡到西德。
就在13日下午,第一 個越牆的勇士挺身而出!沖 向一段鐵絲網,三名全副武 裝的軍警尾隨追捕。就在這 年輕人翻身越境之時,軍警 追上來將他撲倒,年輕人的 腿被刀刺傷,栽倒在 地„„„
柏林牆壁畫: 那是一個象徵 自由的女神, 帶著一個年輕 人,在柏林的 空中自由飛翔, 她帶著他,從 東柏林飛到西 柏林。現實中, 自由女神變成 了熱氣球。
1979年,又有位東德人再創奇跡,自己研製出一個28米高的熱氣球,帶 著兩對夫婦和4個孩子從2600米高空飛過柏林牆!他們飄了半個多小時終於 落地,但不知道自己是在東德還是西德,直到他們被巡邏的西德軍人發現。
1989年11月9日,正是柏林牆倒塌的日子。從1961年到1989年,在 這漫長的28年裡,柏林牆目睹了東西德人的悲歡離合。說到它真正的倒 塌,德國人還要感謝匈牙利人。
多瑙河 夜景
1989年9月10日,決定和平變革的匈牙利政府宣佈:從此日零點開始 開放邊境,為滯留在匈牙利境內的6萬東德人提供了一條經過奧地利通往 西德的通道。
經 典 之 跳 ( 雕 塑 )
兩天之後,19歲的東德大兵康得拉•舒曼,他借值勤之機,頭戴鋼盔、 肩背步槍,從容不迫地越過了當時只用鐵蒺藜拉成的一道矮牆。舒曼騰空 一躍的瞬間,被一位攝影師用鏡頭捕到,成為攝影史上的經典之作。
肯尼迪德语演讲
龙源期刊网 肯尼迪德语演讲作者:刘江来源:《公务员文萃》2017年第03期约翰·F.肯尼迪,美国第三十五任总统,著名的演讲家。
在他就任总统的三年里,发表了无数精彩的演讲,其中最著名的是1963年在柏林墙下发表的那篇名为《我是柏林人》的演讲。
1963年,冷战达到高峰,面对混乱紧张的局势,肯尼迪决定出访西柏林,并在柏林墙前的市政广场面向全体柏林市民发表一次演讲。
对于这次演讲,肯尼迪极其重视,演讲稿写成之后,他通读了几遍,突然觉得如果用德语进行演讲,效果不是更好吗?想到这里,肯尼迪立刻派人将演讲稿翻译成德文。
时任西德美军首席翻译以及一家英语电台负责人的罗伯特·洛赫纳接到了这个光荣的任务。
罗伯特出生在美国,毕业于柏林大学,丰富的求学经历让他的英语和德语都极其流利。
这篇演讲稿很快被翻译完毕,经由美国国务院交给了肯尼迪。
可是,完全没有德语基础的肯尼迪,面对一篇全德文的演讲稿感觉有些吃不消。
在他看来,如果发音不地道,肯定会影响到演讲的效果,甚至还会影响民众的士气。
于是,再三思考之后,肯尼迪将演讲中的几句话画了出来,让罗伯特重新翻译,并用英语进行标注,制成卡片装进上衣的口袋里。
他利用闲暇时间反复练习,并与时任美国安全顾问的麦乔治·邦迪根据演讲需要不断变化修辞格式。
在正式演讲之前,肯尼迪还在西柏林市市长勃兰特的办公室里反复练习,听取这位地道柏林人的意见,做最后的调整。
在肯尼迪的精心准备下,这次演讲大获成功,尤其是当他用地道的德语说出“我是柏林人”时,全场 45万名听众顿时沸腾了,被冷战包围的紧张情绪一扫而空,柏林一下成为一个被冷战威胁的世界上最自由的象征。
演讲结束后,柏林将市政厅前的广场命名为肯尼迪广场,肯尼迪也被视为美国自由主义的代表。
所有的成功的背后都蕴藏着持之以恒的努力,就连总统也不能例外。
(摘自《山东青年》)。
奥巴马柏林演讲
奥巴马柏林演讲——美国必须与欧洲站在一起我知道我并不像以前在这个伟大的城市曾经演讲过的美国人一样。
引导我到达这里的征途是神奇的。
我的母亲出生在美国的中心,但我父亲在肯尼亚长大,从小放牧山羊。
他的父亲——我的祖父是一名英国人的厨师。
在冷战高峰的时期,我父亲决定,和其他许多被遗忘在世界各个角落的人们一样,他渴望和梦想着西方承诺给予世人的自由和机会。
所以他给全美各地所有大学写信,直到在某地的一个人给了他答复:祈祷一个更美好的生活。
这就是我在这里的原因。
和你们也知道这种向往而在这里一样。
这座城市连同它所有的市民,也都深知自由的梦想。
你也知道今晚我们站在在这里唯一原因,那就是因为从我们各自的国家走到一起来的男人和女人,都为了更美好的生活工作、奋斗和牺牲。
真正开始我们的伙伴关系是在六十年前的一个夏天,当时美国第一架飞机降落在这里。
那一天,这里的大部分地区仍是废墟。
城市中的瓦砾还没有被建成柏林墙。
而苏联已席卷东欧,在西方,美国、英国、法国评估了他们的损失,并思考如何在世界上开展重建工作。
就是在这里双方开始了会晤。
1948年6月,苏联选择封锁柏林西部。
超过两百万德国人的食物和日用品供应被切断。
过去的战争已经结束,而另一场世界大战,很容易的被点燃了。
能阻挡这个的就是柏林。
那是当空运开始——历史上最大和最不可能拯救给这个城市的人民带来了的食物和希望。
然而可怕的几率阻碍了我们的成功。
在冬季,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航并无法投掷食品和日用品。
在我们站立的街道上,充满了饥饿的家庭,他们不曾在冷战中舒适过。
但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。
柏林人民拒绝放弃。
在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。
他说,“世界上只有一种可能性”,“我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。
柏林墙的故事:鲜血和泪水
柏林墙的故事:鲜血和泪水1963年6月25日于西德市政厅柏林墙前《柏林墙下的演说》:“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。
”——约翰·肯尼迪(John F. Kennedy)柏林墙自建立起来后,追求自由的人民就尝试使用各种方法逃出柏林墙,其间也留下不少可歌可泣的故事。
对于德国人来说,柏林墙所代表的不是'肯尼迪'、'冷战'这样的大字眼,而是数以万计小人物的故事,这些小人物在这堵墙边,用自己的生命,造就了人类历史上的一个传说,这个传说的名字,叫做“自由”。
柏林墙的逃亡,其实就是逃越柏林墙。
墙的另一面,立时立地就是自由世界。
天壤之别,仅一墙之隔而已。
地面逃亡最简单的方式是直接翻墙而过,看上去一人多高的墙可以翻身而上。
但逃亡者从开始在边境开阔地带奔跑到墙下,再翻身跃上墙的这段时间内,生与死就完全听天由命了。
1961年,当十八岁的东柏林青年彼得·费希特尔在到达墙跟翻身跃墙,他已经爬到了柏林墙的顶部,只需要再加最后一把劲,就可以达成目标,就在这个时候,枪声响了……彼得滑落回柏林墙东侧。
悲剧还没有完,身中数弹的彼得倒在柏林墙下,血流如注,这期间,他不停地呼喊救命,呼声惊动了西柏林一边的边防军人。
军人们扔过来一个急救包,但血将流尽的彼得·费希特尔已无力自救。
彼得就这样在墙下躺了50分钟,没有一个东德警察前来管他。
彼得的呼喊声一点一点的低下去了,低下去了。
西柏林的人群爆发出愤怒的抗议声。
“你们是杀人犯”“你们是法西斯!”上千群众怒吼着。
西德的警察冒险跑到柏林墙边(这是极其危险的,柏林墙西侧依然是东德的土地,警察已经“越界”,完全可能被枪击)翻身跃墙将这位东德青年抬起来,但是太晚了,彼得已经停止了呼吸。
他的血已经流尽了,在他蓝眼睛里最后映出的,依然是东柏林。
在柏林墙刚完成的那一年,由于墙还不是很坚固,有人就想出了办法,开重型车辆直接撞墙,直接冲开柏林墙进入西德。
里根柏林墙演说
里根柏林墙演说Thank you. Thank you, very much.Chancellor Kohl, Governing Mayor Diepgen, ladies and gentlemen: Twenty four years ago, President John F. Kennedy visited Berlin, and speaking to the people of this city and the world at the city hall. Well since then two other presidents have come, each in his turn to Berlin. And today, I, myself, make my second visit to your city.We come to Berlin, we American Presidents, because it's our duty to speak in this place of freedom. But I must confess, we’re drawn h ere by other things as well; by the feeling of history in this city -- more than 500 years older than our own nation; by the beauty of the Grunewald and the Tiergarten; most of all, by your courage and determination. Perhaps the composer, Paul Linke, understood something about American Presidents. You see, like so many Presidents before me, I come here today because wherever I go, whatever I do: “Ich hab noch einen Koffer in Berlin” [I still have a suitcase in Berlin.]Our gathering today is being broadcast throughout Western Europe and North America. I understand that it is being seen and heard as well in the East. To those listening throughout Eastern Europe, I extend my warmest greetings and the good will of the American people. To those listening in East Berlin, a special word: Although I cannot be with you, I address my remarks to you just as surely as to those standing here before me. For I join you, as I join your fellow countrymen in the West, in this firm, this unalterable belief: Es gibt nur ein Berlin. [There is only one Berlin.]Behind me stands a wall that encircles the free sectors of this city, part of a vast system of barriers that divides the entire continent of Europe. From the Baltic South, those barriers cut across Germany in a gash of barbed wire, concrete, dog runs, and guard towers. Farther south, there may be no visible, no obvious wall. But there remain armed guards and checkpoints all the same -- still a restriction on the right to travel, still an instrument to impose upon ordinary men and women the will of a totalitarian state.Yet, it is here in Berlin where the wall emerges most clearly; here, cutting across your city, where the news photo and the television screen have imprinted this brutal division of a continent upon the mind of the world.Standing before the Brandenburg Gate, every man is a German separated from his fellow men.Every man is a Berliner, forced to look upon a scar.President Von Weizsäcker has said, "The German question is open as long as the Brandenburg Gate is closed." Well today -- today I say: As long as this gate is closed, as long as this scar of a wall is permitted to stand, it is not the German question alone that remains open, but the question of freedom for all mankind.Yet, I do not come here to lament. For I find in Berlin a message of hope, even in the shadow of this wall, a message of triumph.In this season of spring in 1945, the people of Berlin emerged from their air-raid shelters to find devastation. Thousands of miles away, thepeople of the United States reached out to help. And in 1947 Secretary of State -- as you've been told -- George Marshall announced the creation of what would become known as the Marshall Plan. Speaking precisely 40 years ago this month, he said: "Our policy is directed not against any country or doctrine, but against hunger, poverty, desperation, and chaos."In the Reichstag a few moments ago, I saw a display commemorating this 40th anniversary of the Marshall Plan. I was struck by a sign -- the sign on a burnt-out, gutted structure that was being rebuilt. I understand that Berliners of my own generation can remember seeing signs like it dotted throughout the western sectors of the city. The sign read simply: "The Marshall Plan is helping here to strengthen the free world." A strong, free world in the West -- that dream became real. Japan rose from ruin to become an economic giant. Italy, France, Belgium -- virtually every nation in Western Europe saw political and economic rebirth; the European Community was founded.In West Germany and here in Berlin, there took place an economic miracle, the Wirtschaftswunder. Adenauer, Erhard, Reuter, and other leaders understood the practical importance of liberty -- that just as truth can flourish only when the journalist is given freedom of speech, so prosperity can come about only when the farmer and businessman enjoy economic freedom. The German leaders -- the German leaders reduced tariffs, expanded free trade, lowered taxes. From 1950 to 1960 alone, the standard of living in West Germany and Berlin doubled.Where four decades ago there was rubble, today in West Berlin there is the greatest industrial output of any city in Germany: busy officeblocks, fine homes and apartments, proud avenues, and the spreading lawns of parkland. Where a city's culture seemed to have been destroyed, today there are two great universities, orchestras and an opera, countless theaters, and museums. Where there was want, today there's abundance -- food, clothing, automobiles -- the wonderful goods of the Kudamm.¹ From devastation, from utter ruin, you Berliners have, in freedom, rebuilt a city that once again ranks as one of the greatest on earth. Now the Soviets may have had other plans. But my friends, there were a few things the Soviets didn't count on: Berliner Herz, Berliner Humor, ja, und Berliner Schnauze. [Berliner heart, Berliner humor, yes, and a Berliner Schnauze.²]In the 1950s -- In the 1950s Khrushchev predicted: "We will bury you."But in the West today, we see a free world that has achieved a level of prosperity and well-being unprecedented in all human history. In the Communist world, we see failure, technological backwardness, declining standards of health, even want of the most basic kind -- too little food. Even today, the Soviet Union still cannot feed itself. After these four decades, then, there stands before the entire world one great and inescapable conclusion: Freedom leads to prosperity. Freedom replaces the ancient hatreds among the nations with comity and peace. Freedom is the victor.And now -- now the Soviets themselves may, in a limited way, be coming to understand the importance of freedom. We hear much from Moscow about a new policy of reform and openness. Some political prisoners have been released. Certain foreign news broadcasts are no longer being jammed. Someeconomic enterprises have been permitted to operate with greater freedom from state control.Are these the beginnings of profound changes in the Soviet state? Or are they token gestures intended to raise false hopes in the West, or to strengthen the Soviet system without changing it? We welcome change and openness; for we believe that freedom and security go together, that the advance of human liberty -- the advance of human liberty can only strengthen the cause of world peace.There is one sign the Soviets can make that would be unmistakable, that would advance dramatically the cause of freedom and peace.General Secretary Gorbachev, if you seek peace, if you seek prosperity for the Soviet Union and Eastern Europe, if you seek liberalization: Come here to this gate.Mr. Gorbachev, open this gate.Mr. Gorbachev -- Mr. Gorbachev, tear down this wall!I understand the fear of war and the pain of division that afflict this continent, and I pledge to you my country's efforts to help overcome these burdens. To be sure, we in the West must resist Soviet expansion. So, we must maintain defenses of unassailable strength. Yet we seek peace; so we must strive to reduce arms on both sides.Beginning 10 years ago, the Soviets challenged the Western alliance with a grave new threat, hundreds of new and more deadly SS-20 nuclear missiles capable of striking every capital in Europe. The Western alliance responded by committing itself to a counter-deployment (unless theSoviets agreed to negotiate a better solution) -- namely, the elimination of such weapons on both sides. For many months, the Soviets refused to bargain in earnestness. As the alliance, in turn, prepared to go forward with its counter-deployment, there were difficult days, days of protests like those during my 1982 visit to this city; and the Soviets later walked away from the table.But through it all, the alliance held firm. And I invite those who protested then -- I invite those who protest today -- to mark this fact: Because we remained strong, the Soviets came back to the table. Because we remained strong, today we have within reach the possibility, not merely of limiting the growth of arms, but of eliminating, for the first time, an entire class of nuclear weapons from the face of the earth.As I speak, NATO ministers are meeting in Iceland to review the progress of our proposals for eliminating these weapons. At the talks in Geneva, we have also proposed deep cuts in strategic offensive weapons. And the Western allies have likewise made far-reaching proposals to reduce the danger of conventional war and to place a total ban on chemical weapons.While we pursue these arms reductions, I pledge to you that we will maintain the capacity to deter Soviet aggression at any level at which it might occur. And in cooperation with many of our allies, the United States is pursuing the Strategic Defense Initiative -- research to base deterrence not on the threat of offensive retaliation, but on defenses that truly defend; on systems, in short, that will not target populations, but shield them. By these means we seek to increase the safety of Europe and all the world. But we must remember a crucial fact: East and West donot mistrust each other because we are armed; we are armed because we mistrust each other. And our differences are not about weapons but about liberty. When President Kennedy spoke at the City Hall those 24 years ago, freedom was encircled; Berlin was under siege. And today, despite all the pressures upon this city, Berlin stands secure in its liberty. And freedom itself is transforming the globe.In the Philippines, in South and Central America, democracy has been given a rebirth. Throughout the Pacific, free markets are working miracle after miracle of economic growth. In the industrialized nations, a technological revolution is taking place, a revolution marked by rapid, dramatic advances in computers and telecommunications.In Europe, only one nation and those it controls refuse to join the community of freedom. Yet in this age of redoubled economic growth, of information and innovation, the Soviet Union faces a choice: It must make fundamental changes, or it will become obsolete.Today, thus, represents a moment of hope. We in the West stand ready to cooperate with the East to promote true openness, to break down barriers that separate people, to create a safer, freer world. And surely there is no better place than Berlin, the meeting place of East and West, to make a start.Free people of Berlin: Today, as in the past, the United States stands for the strict observance and full implementation of all parts of the Four Power Agreement of 1971. Let us use this occasion, the 750th anniversary of this city, to usher in a new era, to seek a still fuller, richer life for the Berlin of the future. Together, let us maintain and develop theties between the Federal Republic and the Western sectors of Berlin, which is permitted by the 1971 agreement.And I invite Mr. Gorbachev: Let us work to bring the Eastern and Western parts of the city closer together, so that all the inhabitants of all Berlin can enjoy the benefits that come with life in one of the great cities of the world.To open Berlin still further to all Europe, East and West, let us expand the vital air access to this city, finding ways of making commercial air service to Berlin more convenient, more comfortable, and more economical. We look to the day when West Berlin can become one of the chief aviation hubs in all central Europe.With -- With our French -- With our French and British partners, the United States is prepared to help bring international meetings to Berlin. It would be only fitting for Berlin to serve as the site of United Nations meetings, or world conferences on human rights and arms control, or other issues that call for international cooperation.There is no better way to establish hope for the future than to enlighten young minds, and we would be honored to sponsor summer youth exchanges, cultural events, and other programs for young Berliners from the East. Our French and British friends, I'm certain, will do the same. And it's my hope that an authority can be found in East Berlin to sponsor visits from young people of the Western sectors.One final proposal, one close to my heart: Sport represents a source of enjoyment and ennoblement, and you may have noted that the Republic of Korea -- South Korea -- has offered to permit certain events of the1988 Olympics to take place in the North. International sports competitions of all kinds could take place in both parts of this city. And what better way to demonstrate to the world the openness of this city than to offer in some future year to hold the Olympic games here in Berlin, East and West.In these four decades, as I have said, you Berliners have built a great city. You've done so in spite of threats -- the Soviet attempts to impose the East-mark, the blockade. Today the city thrives in spite of the challenges implicit in the very presence of this wall. What keeps you here? Certainly there's a great deal to be said for your fortitude, for your defiant courage. But I believe there's something deeper, something that involves Berlin's whole look and feel and way of life -- not mere sentiment. No one could live long in Berlin without being completely disabused of illusions. Something, instead, that has seen the difficulties of life in Berlin but chose to accept them, that continues to build this good and proud city in contrast to a surrounding totalitarian presence, that refuses to release human energies or aspirations, something that speaks with a powerful voice of affirmation, that says "yes" to this city, yes to the future, yes to freedom. In a word, I would submit that what keeps you in Berlin -- is "love."Love both profound and abiding.Perhaps this gets to the root of the matter, to the most fundamental distinction of all between East and West. The totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, to worship. The totalitarian world finds even symbols of love and of worship an affront.Years ago, before the East Germans began rebuilding their churches, they erected a secular structure: the television tower at Alexander Platz. Virtually ever since, the authorities have been working to correct what they view as the tower's one major flaw: treating the glass sphere at the top with paints and chemicals of every kind. Yet even today when the sun strikes that sphere, that sphere that towers over all Berlin, the light makes the sign of the cross. There in Berlin, like the city itself, symbols of love, symbols of worship, cannot be suppressed.As I looked out a moment ago from the Reichstag, that embodiment of German unity, I noticed words crudely spray-painted upon the wall, perhaps by a young Berliner (quote):"This wall will fall. Beliefs become reality."Yes, across Europe, this wall will fall, for it cannot withstand faith; it cannot withstand truth. The wall cannot withstand freedom.And I would like, before I close, to say one word. I have read, and I have been questioned since I've been here about certain demonstrations against my coming. And I would like to say just one thing, and to those who demonstrate so. I wonder if they have ever asked themselves that if they should have the kind of government they apparently seek, no one would ever be able to do what they're doing again.Thank you and God bless you all. Thank you.中文全文:里根:非常感谢。
肯尼迪柏林演讲稿
肯尼迪柏林演讲稿尊敬的各位先生、女士:感谢您在这个重要的时刻出席我的演讲。
我今天站在这里,不仅代表着美国政府,也代表着我自己和美国人民。
我感到非常荣幸能在这里向全世界宣布我们的共同目标,以及美国对德国和欧洲的支持。
我们都知道,二战结束后,德国和欧洲陷入了一片废墟。
战争和纳粹主义给德国带来了巨大的破坏,给欧洲带来了无尽的苦难。
然而,今天的柏林已经焕然一新,德国和欧洲正在经历着重建和复兴的时期。
我对此表示由衷的赞赏。
在这一艰难时刻,美国对欧洲的支持显得格外重要。
自从战争结束以来,美国一直是欧洲建设的重要伙伴。
我们提供了经济援助、军事援助和政治支持,帮助欧洲国家重建他们的经济、加强他们的国防能力,并建立起稳定的政治体系。
然而,我们不能忽视冷战带来的新威胁。
苏联及其盟国试图通过推行共产主义意识形态来扩张势力。
他们不仅试图在军事上威胁欧洲,还试图在意识形态上控制德国和其他国家。
他们试图通过推行名为“铁幕”的政治隔离来遏制自由和民主的发展。
在这个背景下,我来到柏林,向德国和全世界表达我们的立场。
我要强调的是,美国坚定地支持自由和民主的价值观。
我们坚信,每个国家都有权自主决定自己的未来,选择自己的政治制度。
我们反对任何试图压制人民意愿的国家。
我要向苏联和所有试图扩张势力的势力发出警告。
你们不能通过武力、威胁和操纵来获得自己的目的。
自由世界不会屈服于任何形式的恐吓。
我们将与大家站在一起,捍卫自由和民主的理念。
我也要呼吁德国和其他欧洲国家团结起来,共同抵御这些威胁。
我们需要一个稳定的欧洲,一个能够繁荣发展的欧洲。
我们需要加强经济合作,实现贸易的自由化,促进技术交流和创新。
只有通过团结合作,我们才能真正实现欧洲的复兴和发展。
最后,我想向全世界表达我们的愿望。
我们希望看到一个和平、自由、繁荣的世界。
我们希望看到一个没有军备竞赛、没有战争威胁的世界。
我们希望各国能够友好相处,共同致力于全球问题的解决,共同促进全人类的繁荣和幸福。
柏林墙下的沉思
柏林墙下的沉思我站在原柏林墙少有几块遗留的墙下,这里曾经血迹斑斑,伤痕累累。
在长达近30年的时间里,近5000个鲜活的生命为了逾越这座墙而丢失了自己的性命。
我手上有两张有历史意义的照片,分别是前美国总统肯尼迪在一大帮北约将领们簇拥下视察柏林墙西柏林时的情景,另一张是前苏联赫鲁晓夫在华沙条约高管们陪同下,在柏林墙东柏林一方巡视。
两波人马代表着两大集团,两个超级大国主宰下的两大阵营对峙,对峙持续了许多年。
由于1960年从东德逃亡西德的人有15万之多。
而从战后至1961年有将近200万人逃至西德,其中不乏众多的科学家和高科技人才,这就是迫使赫鲁晓夫下了决心要构筑一座高墙来阻止人们逃亡。
1961年8月13日,前东德一夜间突然筑起了阻隔几百万人自由来往的柏林墙,将柏林一分为二。
西柏林的250万居民顿时陷入极大的困境,生活基本无法保障,当时的美国总统杜鲁门下令空投救援物资,高峰时平均每一分钟就有一架飞机在西柏林的机场降落,空投的物资每天从1500吨直至8000吨。
1961年的8月12日,东德的一名妇女西尔维娅带着4岁的女儿来到了西柏林探亲,其丈夫因在厂里加班没有去,没有想到第二天突然拔地而起的高墙矗立在回东柏林的路上,阻隔了他回家的路,从此这一家近在咫尺天各一方。
每天西尔维娅只能抱着女儿,隔着墙等待着下班后专程来柏林墙会见她们的丈夫,4岁的孩子向墙对面大喊“爸爸,你好”,这时两边的人们包括执勤的军警都心情沉重,泪水在眼眶里打转。
从此,从东柏林想逃亡西柏林的人们使用的方法五花八门,有用载重汽车推倒一堵墙成功逃向西柏林的;有自制潜水艇从东德的河流潜至西德;有用风筝和热气球飞过去的;另有一位东德的中年男人以一己之力,天天挖地道,长达19年之久,当他从东柏林这头爬至西柏林这边出来时,西柏林的军警们都为之惊叹!被称之为德国版的“愚公移山”;更有18岁的东德青年舒曼,当时他在东柏林一方值班,受命在贝尔瑙大街和鲁平大街拐角处寻访,他在那不自然的来回徘徊,紧张的踱步,对面19岁的西柏林的彼德·莱宾已经观察他多时,此刻朝他挥手,并叫着快过来、快过来。
1963肯尼迪柏林墙下的演说(完整版)简介双...
1963肯尼迪柏林墙下的演说(完整版)简介双...第一篇:1963肯尼迪柏林墙下的演说(完整版)简介双...译文:我深感荣幸,能受尊敬的市长阁下之邀来到柏林,你们的市长凭借西柏林的奋斗精神享誉全球。
我亦倍感荣幸,能在总理阁下的陪同下访问联邦德国,贵国总理长久以来推动德国民主、自由和繁荣的努力有目共睹。
我更感荣幸,能与克莱将军一道来访,这位我杰出的同侪曾在此与柏林共度难关,而且,今后倘有需要,我们必定赴汤蹈火万死不辞!两千年前,一个时代最骄傲的宣言是:“我是罗马公民。
”今天,在自由世界,震彻寰宇的最强音是:“Ich bin ein Berliner.我是一个柏林人!”这世上有许多人,他们不理解,或者说根本就不明白自由世界和共产主义国度的天差地别——那就让他们来柏林吧。
这世上有许多人,他们称共产主义是未来的潮流——那就让他们来柏林吧。
这世上还有许多人,他们在欧洲,在全世界宣称,我们可以和共产主义合作——那就让他们来柏林吧!这世上甚至有人,他们说,的确,共产主义是邪恶的轴心,但共产主义却能促进我们的经济——Lass’ sie nach Berlin kommen!让他们来柏林吧!自由常经磨难,民主亦非坦途。
但我们绝无必要竖起高墙,禁锢人民,囚之圈之,患其叛离。
今天,我代表美国人民大声疾呼,纵然我们分隔大洋两岸,纵然我们相距千里之遥,美国人民仍为能与你们分享过去这18年的峥嵘岁月而感到无限荣光!有史以来,没有哪个城镇或城市在被包围了18年后仍能如今天的西柏林一样,生机勃勃,蒸蒸日上,前途似锦,团结如钢!柏林墙就是共产主义体制失败最生动的证据。
但我们对此并不满足,因为正如你们市长所说,柏林墙不仅是开历史的倒车,更是对人性的戕害。
它让家庭分离,妻离子散,让手足异处,挚友失群。
对于柏林,世界是如此,对于德国,世界也是如此——只要尚有四分之一的德国人不能享有一个自由人最基本的权利,即自由选择的权利,所谓欧洲真正、持久的和平就永远只是纸上谈兵。
里根柏林墙演讲赏析
里根柏林墙演讲赏析1987年6月12日,美国总统罗纳德·里根在柏林墙前发表了一场著名的演讲。
这场演讲被认为是冷战时期最具标志性的时刻之一,它不仅在当时引起了轰动,而且至今仍被视为历史上的重要时刻。
在这篇文章中,我们将对里根柏林墙演讲进行深入赏析,探讨其背后的历史背景、演讲内容和影响。
首先,让我们回顾一下当时的历史背景。
在1980年代初期,冷战正处于紧张的时期。
东西方之间的紧张关系达到了顶峰,柏林墙成为了分隔东西方的象征。
柏林墙始建于1961年,分隔了东柏林和西柏林,成为了东西方冲突的象征之一。
在这一时期,东西方之间的对立愈发激烈,而柏林墙则成为了冷战的象征之一。
里根的演讲发生在这样一个紧张的时刻。
他在演讲中表达了对柏林墙和分裂的谴责,同时呼吁苏联领导人戈尔巴乔夫解除柏林墙并结束分裂。
这场演讲不仅仅是一场简单的演讲,更是一种对抗苏联的政治姿态。
里根在演讲中展现了美国的坚定立场,同时也向苏联发出了明确的信号,美国不会容忍分裂和压迫。
接下来,让我们对里根的演讲内容进行深入分析。
里根在演讲中使用了一系列有力的修辞手法和论证方式,使得演讲更加生动和有说服力。
他首先通过引用柏林墙的历史和象征意义,向听众展示了柏林墙所代表的压迫和分裂。
接着,他通过对自由和民主的赞美,表达了美国对自由的坚定信念。
最后,他呼吁苏联领导人解除柏林墙,结束分裂,为东西方的和解和统一做出努力。
在演讲中,里根使用了大量的对比和比喻,使得演讲更加生动和有感染力。
他用“自由世界”和“铁幕”、“柏林墙”和“自由之城”等对比,使得听众更加清晰地感受到了分裂和压迫的对比。
同时,他还用了“柏林墙是一道可怕的墙”、“柏林墙是一道可怕的分裂线”等比喻,使得演讲更加生动和形象。
最后,让我们来看看里根的演讲对当时的影响。
这场演讲被认为是冷战时期最具标志性的时刻之一,它不仅在当时引起了轰动,而且至今仍被视为历史上的重要时刻。
这场演讲向世界传递了美国对自由的坚定信念,同时也向苏联发出了明确的信号,美国不会容忍分裂和压迫。
推倒这堵墙世界历史
推倒这堵墙世界历史[attachment=22662]“推倒这堵墙!”("Tear down this wall!")是美国总统罗纳德·里根在1987年6月12日的演说中,对苏联领导人米哈伊尔·谢尔盖耶维奇·戈巴契夫的呼吁。
里根在当时处于东西柏林交界的勃兰登堡门前发表演说,庆祝柏林建城750周年;他呼吁戈巴契夫为了共产主义集团的自由,把柏林墙推倒。
背景1961年,受苏联支持的东德为防止东德人迁往西方,开始建造柏林墙,成为冷战的重要象征。
其后,美国总统约翰·肯尼迪1963年在“我是柏林人”演说中,表达美国对西德的支持。
1980年代,美国在欧洲布置了短程导弹,军力为和平时期空前之强大,使当时东西方关系极度紧张。
1987年,里根出席在意大利威尼斯举办的七国峰会后,应邀短暂到访柏林。
这是他五年来第二次到访柏林。
选择勃兰登堡门,用意是突显里根的言论:西方民主是打开柏林墙的最佳希望。
演说的重点是以一连串的政治运动达成这个目标;“推倒这堵墙”用作总结里根提出的各项建议。
起草演讲辞时,这句子引起幕僚中相当大的争议。
一些高级官员和总统助手提出删去这句子,以免东西方紧张关系加剧,或者使友好的戈巴契夫感到不安。
西德的美国官员和总统演辞写手却不表认同;其中,演辞写手彼得·罗宾逊在西德视察演讲场地时,感到大部分西柏林人都反对围墙。
虽然没有证据证明里根的确要把围墙拆除,但罗宾逊还是在演讲辞中加入了这句话。
5月18日,里根看过演讲辞后,赞赏它写得很好。
白宫幕僚长霍华德·贝克不同意,指出它内容“极端”,不是总统应该说的;国家安全顾问克林·鲍威尔同意贝克的意见。
然而,里根很喜欢这段演讲辞,决定保留。
演说1987年6月12日,里根和夫人抵达柏林后去到国会大厦,从阳台观看围墙。
当天下午2时20分,里根受两块防弹玻璃保护,免受东柏林的狙击手袭击,在勃兰登堡门发表演说。
肯尼迪的演讲稿柏林
肯尼迪的演讲稿柏林肯尼迪在1963年6月26日发表了一场历史性的演讲,地点是德国柏林的斯赫普实验学院。
他的演讲旨在表达对柏林人民的关怀和支持,同时也是对苏联的政治立场的明确表态。
这场演讲被称为“我是柏林人”的演讲,它不仅激励了柏林人的勇气和决心,也为新一代的西方领导人树立了榜样。
在演讲的开头,肯尼迪通过引用德国著名古典诗人舒勒的名言“今天,我是柏林人”来表达自己的决心,以及对柏林在历史上所扮演的重要角色的敬意。
他提到了柏林和西德作为西方世界的堡垒,是自由和繁荣的象征。
他再次强调了美国对柏林的支持和承诺。
接下来,肯尼迪着重谈到了共产主义对柏林和整个世界的威胁。
他指出苏联试图用武力和暴力灌输他们的意识形态,并以此来扩张其势力范围。
然而,肯尼迪坚定地宣布美国对柏林的支持,他强调:尽管面临着相当大的风险和困难,但美国将继续保护柏林人民的自由,坚信自由将终将战胜压迫。
肯尼迪还提到柏林墙,这座将柏林一分为二的标志性建筑。
他对柏林墙的存在表示强烈的谴责,称其为共产主义国家对自由的犯罪行为。
他呼吁柏林人民要团结起来,不向压迫屈服。
他向全世界宣称:自由的火焰将在柏林永不熄灭,它将成为争取自由的人们的灵感和希望的象征。
肯尼迪接着谈到了种族平等和自由的重要性。
他回顾了美国黑人争取民权的斗争,称这是一个全球共同关注的问题。
他认为,只有当每个人都能享有平等的权利和机会时,人类才能实现真正的自由和繁荣。
肯尼迪鼓励全球各国团结一致,推动人权和民主的发展。
最后,肯尼迪向柏林人民发送了一句振奋人心的信息:“世界上所有自由的人们,不论他们生活在哪里,作何工作,应该一起说:‘今天,我是柏林人’!”这句话成为了演讲的终结,也成为了柏林人民和西方世界的标志性口号。
肯尼迪的演讲在当时产生了巨大的影响力。
它让柏林人民感到自己不再孤单,得到了世界最强大民主国家的支持。
它也激励了许多其他国家的人们,让他们相信自由和民主的力量。
这场演讲促使肯尼迪政府继续推动对抗共产主义的政策,并为美国与苏联的冷战竞争奠定了基础。
希特勒震撼人心的精彩演讲辞!
希特勒震撼人心的精彩演讲辞!希特勒震撼人心的精彩演讲辞!2012-01-19 13:45希特勒震撼人心的精彩演讲辞!今天,我们站在这里!站在德国人的土地上!站在柏林,这块我们祖先用鲜血和尊严浇灌的土地上!我的身后,是安德烈.柯里昂的雕像!他是全世界公认的自由斗士!他是全世界的光辉!”“在我的面前,站着的是一个民族,一个在屈辱中呻吟的民族!”“那场战争结束之后,我们这个民族的骄傲就没有了!那些战胜者们骑在我们的脖子上作威作福,他们随意践踏我们的尊严,一个欧洲大陆上最高贵民族的尊严!你们告诉我,你们是选择像本杰明.马丁一样去做一个自由的斗士,还是一个奴隶?!”“你们或许要说:希特勒先生,我需要一个工作,一块面包。
是的。
你的说法很对,生命实在是太重要了。
但是我要告诉你们。
这世界上还有一种东西比生命更重要,那就是自由!那就是尊严!”“只要阿尔萨斯和洛林上空一日还飘扬着法国的国旗,我们的尊严就不存在!只要那些法国人、英国人在我们的国土上横行霸道,我们的尊严就不存在!只要在欧洲的版图上,这个叫德国的国家四分五裂积弱不堪。
我们的尊严就不存在!只要其他国家的人,在聊天的时候说到德国这个字眼的时候会发出一声轻蔑的笑声,我们的尊严就不存在!”“我们需要的,不是一块面包!而是一个生存空间!一个民族的生存空间!这生存空间,不是靠乞求和抗议来实现的,而是靠铁和血来实现的!”“别人欺辱我们,哪怕是最弱小的民族也来践踏我们,我们只会叫着:我们表示强烈的愤慨和抗议,这样的人。
是没有骨头的!这样的人,是低贱的!我们应该用大炮的震耳欲聋声让敌人颤抖!我们应该碾压他们的尊严、生命,让他们知道我们不是一群只知道抗议的懦夫!”“你们要记住,一个只懂得抗议的国家,是一个没有骨头的国家!一个只懂得抗议的政府,是一个没有骨头的政府!当我们的尊严、领土、生存空间都遭受践踏的时候,还不知羞耻地抗议的政府,我们是不需要的!你们最后也会抛弃它们的!”“我很骄傲,在你们这些人中。
中敏看世界(104篇)穿越柏林墙
中敏看世界(104篇)穿越柏林墙“自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。
”——肯尼迪《柏林墙下的演说》(1963年6月25日)说到柏林人们就会想到东柏林和西柏林,就会想到曾经伫立在东西德之间那道长长的柏林墙。
柏林此行的第一站,我们就去参访了柏林墙。
柏林墙,是德意志民主共和国(简称“民主德国”或“东德”)在己方领土上建立环绕西柏林边境的高墙,目的是阻止民主德国(含首都东柏林)和德意志联邦共和国(简称“联邦德国”或“西德”)所属的西柏林之间人员的自由往来。
柏林墙始建于1961年8月13日,全长155公里。
最初是以铁丝网和砖石为材料的边防围墙,后期加固为由瞭望塔、混凝土墙、开放地带以及反车辆壕沟组成的边防设施。
柏林墙是德国分裂的象征,也是东西方冷战对持的重要标志性建筑。
现在柏林墙原址拥有柏林墙遗址纪念公园以及世界上最大的露天画廊——东边画廊。
作为目前保留的柏林墙残余最长的一段“东边画廊”,覆盖着各式各样的涂鸦作品。
当年117名来自21个国家的艺术家在1316米长的墙面上留下了创作的不同主题绘画,成为了今天人们了解那个年代的一扇大门。
站在柏林墙前,你会深深地感到心潮难平,仿佛在穿越一段久远的伤痛历史。
《兄弟之吻》是俄罗斯画家迪米特里·弗鲁贝尔的作品。
它是柏林墙上最著名的涂鸦作品之一!这个著名的吻是根据1979年前苏联领导人勃列日涅夫和民主德国领导人埃里希·昂纳克会面时的一张照片绘制而成。
也许当初两位铁血人物期望用这一吻表达他们坚持冷战永久分割的决心吧。
可是,事与愿违,历史还是无情地嘲弄了他们。
10年之后,柏林墙轰然推倒。
这是德国女艺术家罗斯玛丽·辛斯乐的作品德国女艺术家罗斯玛丽·辛斯乐认为,每一个人都应该来到柏林墙,尤其是孩子们。
她呼吁人们通过涂鸦艺术去了解这个城市与国家曾经是如何被割裂的。
那时,人们是多么渴望超越柏林墙,去看看外面的世界。
1948年苏联全面封锁西柏林(苏联全面封锁西柏林)
二战结束后,曾是反法西斯盟友的西方与苏联开始反目为仇,西方资本主义国家对苏联发动“冷战”。
苏联也不甘示弱,组织起社会主义阵营与之针锋相对。
战败的德国成了双方对峙的前线。
▲“冷战”拉开帷幕,德国被“一刀切开”二战中的盟友一夜变成“冷战”对手,极大地影响了苏联、美国两个超级大国和欧洲各国的关系。
不过比起同盟国,战败国德国在风云突变中,反而显得更加无所适从。
德国投降后,被美苏英法四国按计划分区占领,作为德国心脏地区,柏林也逃不过被盟军分割的命运。
冷战开始后,德国与柏林身不由己地被这四大占领国卷入其中。
▲东西柏林示意图,苏占区为东柏林,美英法三国占区为西柏林柏林因为在苏占区内,如此一来苏联占领区又多了一块资本主义插在苏占区里的飞地,西柏林。
这就令苏联无比头痛,意欲将西柏林从地图上抹去而后快。
苏联曾经三次对西方施压,引发了三次“柏林危机”,试图让西方退出被苏联势力范围包围的“孤岛”西柏林。
▲苏联意图把这块飞地从地图上抹去然而历史证明苏联的失败,直到两德统一,西柏林一直在西方的掌控下。
在西柏林那段被包围的艰难时期,西方国家是怎么给西柏林“输血”,从而让它留存下来的?一、夹缝中诞生的西柏林1945年,德国法西斯败局已定,美苏英三国也开始讨论如何处置战后德国,开始的方案是彻底肢解德国为数个国家,但随着战局变化,英美和苏联都希望战后拉拢德国对抗对方,便一致认为德国仍应统一,前提是要三国分区占领。
▲柏林战役尾声,苏军在德国国会大厦上插上红旗1945年2月雅尔塔会议上,三国基本确定了占领方案:苏占东部,英占西北,美占西南。
后来又加入法国,占西部。
不过最重要的精神不变:德国及柏林要被多国分别占领。
▲四国分区占领德国及柏林示意图1945年5月,盟军已经攻入德国本土,苏军在此时抢先攻克柏林和德国东部地区。
而英美盟军也已经占领德国西部南部,推进至柏林附近100公里。
在大局已定的情况下,两军如此急切地进攻,也是为了战后能够凭实际占领巩固甚至扩大在德国的利益。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在柏林墙下的演说
美国总统约翰.F.肯尼迪1963年6月25日在柏林墙位于勃兰登堡门的关口前(西柏林)作出的演讲
二千年以前,最自豪的夸耀是Civitas Romanus sum(拉丁语,意为:我是一个罗马公民),今天,自由世界最自豪的夸耀是Ich bin ein Berliner(德语,意为:我是一个柏林人)。
世界上有许多人确实不懂,或者说他们不明白什么是自由世界和共产主义世界的根本分歧。
让他们来柏林吧。
有些人说,共产主义是未来的潮流。
让他们来柏林吧。
有些人说,我们能在欧洲或其他地方与共产党人合作。
让他们来柏林吧。
甚至有那么几个人说,共产主义确是一种邪恶的制度,但它可以使我们取得经济发展。
“Lasst sie nach Berlin kommen.”(德语,意为:让他们到柏林看看)
自由有许多困难,民主亦非完美,然而我们从未建造一堵墙把我们的人民关在里面,不准他们离开我们。
我愿意我的同胞们——他们与你们远隔千里住在大西洋彼岸——说,他们为能在远方与你们共有过去十八年的经历感到莫大的骄傲。
我不知道还有哪一个城镇或都市被围困十八年仍葆有西柏林的这种生机、力量、希望和决心。
全世界都看到,柏林墙最生动最明显地表现出一种失败。
但我们对此并不感到称心如意,因为柏林墙既是对历史也是对人性的冒犯,它拆散家庭,造成妻离子散骨肉分离,把希冀统一的一个民族分成两半。
这个城市的事实也用于整个德国——只要四个德国人中有一个被剥夺了自由人的基本权利,即自由选择的权利,那么欧洲真正持久的和平便绝无可能实现。
经过保持和平与善意的十八年,这一代德国人终于赢得自由的权利,包括在持久和平中善所有的人民,实现家庭团聚和民族统一的权利。
你们住在受到保护的一座自由之岛上,但你们的生活是大海的一部分。
因此让我在结束讲话时请求你们抬起目光,超越今日的危险看到明天的希望;超越这道墙看到正义的生平来临的一天;超越你们自己和我们自己看到全人类。
自由是不可分割的,只要一人被奴役,所有的人都不自由。
当所有的人都自由了,那时我们便能期待这一天的到来:在和平与希望的光辉中这座城市获得统一,这个国家获得统一,欧洲大陆获得统一。
当这一天最终来临---它必将来临---时,西柏林人民将能对这一点感到欣慰:几乎二十年时间里他们站在第一线。
一切自由人,不论他们住在何方,皆是柏林市民,所以作为一个自由人,我为“Ich bin ein Berliner”这句话感到自豪。