英汉基本颜色词文化内涵的对比研究
英汉基本颜色词文化内涵对比研究
英语和汉语均具有悠久 的历史 , 二者都有丰富的颜 色词 银装 素裹 的圣诞节 。西方人认 为白色 高雅纯洁,所 以白色种 汇。其 中基本 的颜色词最具文化色彩并能反映两种语言所具 备受推崇 的颜色 。新娘在婚礼上 穿的婚纱通常就是 白色 ,象 有 的不 同的社会文化 。基本颜色词因具备诸多的文 化内涵常 征着贞洁的婚 姻, 白色还象 征着正直诚实, 如, w h ma n ( 高尚 会在跨文化交际中造成人们之间的误解 。 本文主要以汉英两 又有教养 的人) 。 种语言 中的几种颜色词为研究 内容 。 笔者认为 ,导致 中英文 中颜色词 内涵差异 的原 因主要有
红色是中华民族特别偏爱的一种颜色 , 它代表着幸福、 吉
而在 西方 国家 , 红色主要指 的是鲜血 的颜色 , 一旦鲜血流
中西方不 同的思维方式也对颜色词的文化 内涵有着深远
失, 生命之花就会 枯萎。因此, 英文 中的红色在大多数情况下 的影响。 中国文化善用形象思维 , 中国人往往对事物的特征进 具有贬义 色彩 , 比如 , i n t h e r e d ( 亏损) , r e d a l e  ̄ ( 紧急警报) , r e d 行形象化 的联想 。 西方文化善用抽象思维, 所以更喜欢通过抽
西方文 明起源于爱琴海地 的盖头, 红色的床单 , 红色 的被 子, 双方父母送给新婚夫妇的 热烈的文化内涵。而在西方国家呢, 红包, 这一切都体现着 新婚 的快 乐、 人们的祝福 以及对未来美 区, 西方的先 民们主要靠航海和商业谋生, 所 以偏爱蓝色 。 2 . 2思 维方 式的不同 好的憧憬和向往 。
英汉基本颜色词的文化内涵对比研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 An Analysis of The Woman Warrior from the Perspective of Construction of Discrete Identity in Chinese American Community2 A Study of Pragmatic Failure in Politeness between Chinese and English3 Wessex Women: Female Characters in Thomas Hardy's Novels4 从“水”的隐喻看中西文化的差异5 国际商务合同的英语语言特点及其翻译探析6 托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究7 浅析英语新闻标题的语言特征8 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching9 中美脱口秀会话分析对比研究10 《紫色》中西丽的妇女主义研究11 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略12 文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现13 《欲望都市》四位女主角的爱情观分析14 《哈利•波特》的成功销售及其对中国儿童文学营销的启示15 英语学习中语法的功能16 奥古斯丁在《忏悔录》中对于新柏拉图主义的应用17 Risk Comparing of Documentary Collection and Letters of Credit18 从顺应理论的角度对广告翻译的分析19 剖析简•爱性格的弱点20 浅谈文化差异对国际商务谈判的影响及对策21 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征22 委婉语的适用性原则与策略23 海明威小说《太阳照常升起》中精神荒原主题分析24 英文外贸合同中表时间介词的使用与翻译25 中英禁忌语的异同性分析26 英文电影片名翻译的归化与异化27 Comparative Study of Love-Tragedy Between Romeo and Juliet and The Butterfly Lovers28 Doomed Tragedy out of Desire-Driven Morbid Personalities in Nabokov’s Lolita29 走出迷茫,寻回丢失的信念——富兰克林给毕业者的条忠告30 从美学角度浅析许渊冲《汉英对照唐诗三首》——“意音形”三美论31 试析《我的安东妮娅》中的生态伦理观32 中西亲子关系对比性研究33 不伦,还是不朽?--从柏拉图的哲学理论视角解读《洛丽塔》(开题报告+论)34 解读《拉帕希尼的女儿》中的父爱35 人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面36 中西方时间观差异分析37 从功能对等的理论看英语歌词的翻译38 探究中学生厌倦学习英语39 对中西方传统节日之文化差异的研究40 The Impact of Gender Differences on Language Learning Strategies41 从餐桌礼仪看中美饮食文化差异42 《人鼠之间》中两主人公乔治与雷尼的对比分析43 关于英汉动物习语区别的研究44 英语委婉语的构成与应用45 《傲慢与偏见》中的对立与统一46 《红字》中霍桑的女性观47 国际商务谈判中模糊语言应用的语用分析48 An Analysis of the Fatalism and Pessimistic View in Tess of the D’Urbervilles49 浅析《雾都孤儿》中的现实主义50 论商标名称汉英翻译中的合作原则51 从文化角度浅析中美两国幽默的特点52 On the Translation of Chinese Classical Poetry fromAesthetic Perspective—Based on the different English versions of “Tian Jing ShaQiu Si”53 “家有儿女”VS“成长的烦恼”——对比研究中西方家庭教育54 论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历55 关于英语课堂中教师体态语的研究56 A Comparative Study of Courtesy Language between English and Chinese57 从《简•爱》与《藻海无边》看女性话语权的缺失58 语码转换———从正式场合到非正式场合59 李白《静夜思》六种英译本的对比研究60 On Translation of English Idioms61 “到十九号房间”的悲剧成因62 从电影《刮痧》看东西方文化差异63 《基督山伯爵》中大仲马性格的显现及其对主人公言语行为的影响64 从爱伦·坡《黑猫》探讨人性的善良与邪恶65 从反抗到妥协——析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的精神世界66 论《太阳照常升起》中的象征主义67 浅析《德伯维尔家的苔丝》中造成苔丝悲剧的因素68 论苏珊•桑塔格《在美国》的身份危机69 论《老人与海》中的象征手法70 Gender Difference in Daily English Conversation71 性别差异在外语教学中的具体表达72 应用多媒体资源提高英语新闻听力73 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成(开题报告+论)74 《小妇人》与《傲慢与偏见》中女性爱情观对比研究75 Status Quo of C-E Translation of Public Signs in Shanghai and Strategies for Improvement76 A Brief Study of Rhetorical Devices Employed in President Obama’s Inaugural Address--from the Perspective of Syntactic Structure77 《丧钟为谁而鸣》中罗伯特.乔丹性格的多视角分析78 商务英语信函中的礼貌原则79 浅谈大学英语教育的文化融入80 论功能对等原则下的商标翻译81 论《喜福会》中的中美文化冲突与兼容82 《老友记》中的对话分析83 黑人英语克里奥起源论84 肯尼迪演讲的语音衔接分析85 《蝴蝶梦》中的女性成长主题研究86 《永别了,武器》的存在主义解读87 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析88 从简•奥斯汀作品中的礼仪看英国人的社交心理89 论《红字》中的清教主义思想90 On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology91 从海明威的死亡哲学看麦康伯的死亡92 英语新词的形成特征93 论个人主义对美国英雄电影的影响94 从叔本华的哲学思想角度简析《德伯家的苔丝》中苔丝的悲剧95 《红字》中的象征主义96 《紫色》中“家”的解读97 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究98 Cultural Mediation in Interpreting—An Observation from the Perspective of Intercultural Communication99 英汉谚语中文化因素对比研究100 《德伯家的苔丝》中亚雷形象分析101 目的论视角下公益广告的翻译102 麦都思眼中的中国宗教形象103 从女性视角看文化冲突—基于亨利•詹姆斯的两部小说104 论英语课堂教学中的非语言交际105 论《了不起的盖茨比》中二元主角的运用106 商标翻译分析107 论学生角色在中学英语课堂中的转换108 Hawthorne’s Feminism Consciousness in The Scarlet Letter109 星巴克在中国取得的成功及启示110 “In”与“Out”的认知解读111 透过《丛林》看美国梦的破灭112 《雾都孤儿》中的批判现实主义113 从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略114 霍桑的罪恶观在《红字》中的表达115 威廉•麦克佩斯•萨克雷《名利场》的道德研究116 浅析“Warming-up”在初中英语学习中的功能117 论商务谈判口译员的角色118 汉语公示语翻译中的误译现象研究119 《紫色》所表达的“黑人性”120 浅析语用含糊在外交语言中的应用121 (英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例122 《德伯家的苔丝》中苔丝人物性格分析123 梭罗《瓦尔登湖》中的“简单”原则124 “美国梦”的再探讨—以《推销员之死》为例125 从《徳伯家的苔丝》看哈代的贞操观与道德观126 论安东尼•特罗洛普的现实主义思想——以《巴赛特的最后纪事》为例127 《雾都孤儿》中的浪漫主义与现实主义128 论商务英语信函写作的语篇衔接与连贯129 关于汉字“打”在英语翻译中的研究130 谈英语电影片名的翻译131 解析凯瑟琳的爱情与婚姻之分离132 An Analysis of Youth Subculture through the Movie --Trainspotting133 浅析苔丝的悲剧134 在现实与理想间挣扎——论巴比特的无助与无奈135 英语导游词翻译的原则与技巧136 试析英语谚语中的性别歧视137 解析名词化与商务语篇的汉英翻译138 苔丝悲剧人生的起因139 以《最后一片叶子》为例论欧亨利的创作风格140 现代汉语量词英译研究141 On Foreign Language learning Motivation and Teacher’s Role to Promote142 论《绯闻女孩》中的美国社会文化特征143 战争时期坠入凡间的天使——通过《永别了,武器》分析海明威眼中的理想女性144 中外汽车文化对比研究145 A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer146 完美女性与准则英雄—论《永别了,武器》中的凯瑟琳147 论《紫色》中西莉的精神意识的创建148 文化差异对中美商务谈判的影响149 商标的特征及其翻译的分析150 协商课程在高中英语教学中的应用初探151 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源152 从《荆棘鸟》中三个女性形象解读女性主义发展153 影响中学生英语口语流利性的障碍及解决策略154 完美管家还是他者—浅析《长日留痕》中的管家形象(开题报告+论)155 商务英语翻译中的隐喻研究156 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素157 浅谈中美家庭教育文化差异158 农村初中英语口语教学现状的调查与分析——以xx中学为例159 论《一个小时的故事》中马拉德夫人女性意识的觉醒160 从女性主义视角看幽默翻译161 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异162 中英婚礼习俗中的红与白颜色文化的研究163 论交际法在组织课堂教学中的重要性164 谈新闻发布会口译中的礼貌原则165 浅析王尔德《快乐王子》中基督教救赎的表现形式166 《红字》中的基督教因素初探167 英汉习语文化差异浅析168 托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究169 试论英汉日常礼貌表达的异同170 An Analysis of the Female Characters in Moment in Peking171 语用移情及其在英语学习中的运用172 从男性角色解读《简爱》中的女性反抗意识173 《石头天使》中哈格形象的女性主义解读174 《大学英语》听力理解中的石化现象与对策175 从精神分析角度看《泄密的心》176 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究177 论《红字》中的道德观178 海明威小说硬汉形象的悲剧色彩179 从跨文化的视角分析美国动画“辛普森一家”中的习语现象180 英文商务信函的语言特点与写作原则181 Sexism in English Language182 以学生为中心的英语词汇教学的研究183 研究网络语言的特点,影响以及其规范性184 原版英语电影在大学英语教学中的使用研究185 《奥罗拉•李》中的女性形象解读186 《嘉莉妹妹》与马斯洛的需求层次论187 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It188 模糊数词在英语习语中的构成形式及其修辞功能189 论英语俚语的汉译190 “适者生存”在《野性的呼唤》中的释义191 《八月之光》里的悲剧艺术——基于尼采审美理论的分析192 爱默生的自然观--生态批评视域下的《论自然》193 中式英语的潜在价值194 乡村音乐歌词的人际意义分析195 中西方奢侈品消费文化之比较196 从功能翻译理论看《风声》的字幕翻译策略197 Cultural Connotation of English Proverbs and the Translation Strategies198 苔丝之罪是谁之过199 浅析《贵妇画像》中的心理描写200 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究第11 页。
中英颜色词文化内涵差异研究英语专业毕业论文
中英颜色词文化内涵差异研究英语专业毕业论文TPMK standardization office【 TPMK5AB- TPMK08- TPMK2C- TPMK18】论文题目中英颜色词文化内涵差异研究系别英语系专业英语外贸年级 2011级学号学生姓名邓显雯指导教师李彤完成时间 2015 年 4 月肇庆学院教务处制An Exploration into Connotative Difference between Chinese and English Color WordsA ThesisSubmitted to the School of Foreign Languages ofZhaoqing Universityin Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree of Bachelor of EnglishBy:Deng XianwenSupervisor:Li TongApril 2015学术诚信声明本人所呈交的毕业论文,是在指导教师的指导下独立完成。
研究工作所取得的成果、数据、图片资料均真实可靠。
除文中已注明引用的内容外,不包含任何其他人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。
对本论文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式标明。
本毕业论文的知识产权归属于培养单位。
本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
本人签名:日期:AbstractLanguage is the essential component and representation of national culture, which was created and developed via hosting its own culture features in the process of historical development. Color words are the indispensable part of national culture as well. Territory, custom, politics, religion and value difference results in connotative meanings of color words difference between Chinese and English culture.The paper is focus on analyzing the explanation and cultural connotation of color words “Red”, “Green” and “Blue” as follow. Firstly, it introduces the Sapir Wolfe hypothesis as well as the Berlin and Kay basic color theory. Then the similarities and difference description and cultural connotation of Chinese and English basic color words “Red”, “Green” and “Blue” are presented. The third is the causes of cultural similarities and difference of the three color words. Including the difference between natural environment, tradition and customs, philosophic and religious views. Last but not least, the enlightenment from the contrast that the interaction of color words connotation and cultural influence is what causes the similarities and difference among them.Key words: basic color words “Red”, “Green” and “Blue”; cultural connotation similarities and difference; causes; interaction内容摘要各民族在其历史发展过程中创造和发展起来的具有本民族的特点文化,称为民族文化,而语言既是民族文化的重要组成部分,也是民族文化的表现形式。
英汉基本颜色词的文化内涵对比研究
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从奈达的功能对等理论看《老友记》字幕中的幽默翻译2 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现3 A Cross-cultural Interpretation of Chinese and English Euphemisms—Interpersonal Culture and Psychological Culture4 性格、学习策略和英语学习成绩的关系研究5 The Importance of the Translators’Overall Qualit ies In Translation6 做最好的自己—论斯佳丽形象对现代女性的教育意义7 高中英语新课标在xx中实施情况调查与分析8 A Comparison of the English Color Terms9 从《热爱生命》看杰克•伦敦的生命观10 文化差异视域下英语报刊硬新闻的翻译11 On Classification of Chinese Dish Names and Their Translation Strategies12 荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析13 宋词英译中的模因传播分析14 海明威的矛盾性格在其作品中的体现15 Tragedy of a Woman and Society—Comment on Far from the Madding Crowd16 对《儿子与情人》中的自然环境描写的研究17 论《达芬奇密码》中的基督教元素18 海明威《雨中猫》的文体分析19 分析《土生子》中的种族主义的恶性影响20 中美大学生道歉策略对比研究21 浅谈英语在未来的国际地位22 从《盲人》中的“血性意识”看劳伦斯的文明观23 英语广告的批评性话语分析24 英语电影片名汉译研究25 英语语义歧义分析及其语用价值26 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默27 丰田如何成为全球第一汽车生产商28 初中英语课堂教学师生互动有效性研究29 论《隐形人》中的象征主义30 A Comparison of the English Color Terms31 言语行为理论与英文电影幽默语的翻译32 A Research on University Students’ L Learning Motivation33 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望34 Quest for Identity: An Analysis of Women Characters in The Bluest Eye35 汉英习语翻译中文化因素的处理36 从《简•爱》的多译本看中国两性关系的变化37 The Heartbroken Images in the Fairy Tales of Oscar Wilde38 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响39 身势语在英语教学中的运用40 美国梦的幻灭——论《推销员之死》41 重新诠释玛格丽特的人生悲剧根源42 从美学角度评张培基先生所译散文“巷”43 从自然主义角度解读《人鼠之间》中的美国梦(开题报告+论文)44 Comparison of Color Words between Chinese and English Culture45 从中西文化差异对英语口语教学的探讨46 从顺应论角度看英汉称谓语的翻译47 从“老人与海”译本比较研究看理解在翻译中的重要性48 中美面子观比较及其对商务谈判策略的启示49 初中英语课堂教师话语分析50 “上”和“下”的意象图式及概念映射51 A Comparison of the English Color Terms52 图式理论在高中英语阅读中的运用53 《失乐园》中撒旦的艺术形象解读54 茶文化交流用语的翻译:理论与实践55 浅析《道林·格雷的画像》中的享乐主义56 接受美学视角下的英汉音译研究57 Tradition and Beyond—Reading The Diviners as a Bildungsroman58 A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation59 从许渊冲的“三美论”看唐诗中的典故翻译60 The Application of Situational Teaching Approach in the Lead-in of Middle School English Classes61 双重文化下的文化选择——解析电影《刮痧》中中国移民的文化身份危机62 勃莱特.阿什利--《太阳照常升起》中的新女性63 对英语政治新闻的批评性话语分析64 从动物习语分析、比较中美文化65 A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching6667 试析《飘》中女主人公斯佳丽的传统意识68 A Comparison of the English Color Terms69 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs70 《动物农场》中隐喻的应用及其政治讽刺作用71 浅谈英汉谚语的翻译——从跨文化角度出发72 Cultural Influences on Business Negotiation between China and Japan73 浅析《献给艾米莉的玫瑰》中渐渐消失的玫瑰74 论《都柏林人》中的情感瘫痪75 语境视角下的“吃”字翻译研究76 衔接理论在高中英语阅读教学中的应用77 《理智与情感》中的婚姻78 《名利场》中蓓基夏普的女性主义79 试述《亚当夏娃日记》的圣经情结80 汉英颜色词的文化内涵及翻译81 从文化角度看英语习语的汉译82 商务英语交流中委婉语的语用功能研究83 《野性的呼唤》和《老人与海》的对比研究84 探讨英语翻译教学中的问题及改进85 A Comparison of the English Color Terms86 The Tragic Fate of Tess87 欧美电影对英语学习者英语口语的影响88 林语堂翻译思想探究——以《浮生六记》英译本为例89 凯瑟琳与苔丝悲剧命运的比较90 解析哈代《远离尘嚣》中的悲剧因素91 Golding’s Perception of Human Nature Viewed from Lord of the Flies92 The Study of Strategies on Cosmetic Marketing based on Female Consumption Psychology93 科技英语中名物化的功能94 The Symbolism in The Scarlet Letter95 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度96 Culture Differences between China and English-speaking Countries: A View of Body Language97 论自然主义在《野性的呼唤》中的体现98 On the Gothic Feature of Edgar Allan Poe’s The Black Cat99 英语报刊中的新词浅析100 比较分析《长干行》不同译文中的音韵美和意象美101 浅析《理智与情感》中简奥斯汀的婚姻观102 英汉谚语特征对比分析103 An investigation of the Feasibility of Inquiry Teaching In Middle School English Teaching 104 论关联理论在商业广告翻译中的运用105 关于鲁宾逊的精神分析106 论《麦田里的守望者》中的佛教禅宗因素107 初中英语词汇的学习108 英汉称谓语中的文化差异109 《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究110 从形合和意合看汉英翻译中句子结构的不对应性111 英汉称赞语回应的对比研究112 Who Was to Blame:The Influence of Community on Pecola113 The Oral Error Correction Function of Communicative Approach Used in Junior High School English Class114 文化负迁移对翻译的影响115 On the Translation of English Impersonal Sentences116 论零翻译在公司名称汉英翻译中的应用117 “红”、“黄”汉英联想意义对比研究118 从语言角度看中英广告翻译中的文化差异119 英语新闻标题的翻译120 初中英语听力教学策略初探121 The Comparison of Table Manners between China and Western Countries122 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析123 浅论《儿子与情人》中劳伦斯的心里分析技巧124 汉语公示语英译之跨文化交际研究125 A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms126 从文化角度探析品牌名称的翻译方法127 Pragmatic Study on the Humor Effect in The Big Bang Theory128 文体学视觉下的英语商务信函的礼貌表现129 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析130 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析131 数字在汉英文化中的对比与翻译132 商务英语广告中比喻的翻译133 中英禁忌语的异同性分析134 A Comparison of the English Color Terms135 Humor as Perceived from the Cooperative Principle136 The Differences of Nonverbal Languages between China and the West137 浪漫主义天性和实用主义个性之间的冲突——评《呼啸山庄》中凯瑟琳人性的矛盾138 中英新闻标题的差异及翻译方法139 中西餐桌礼仪中的文化差异140 On the Factors Leading to Different Destinies of Rhett Butler and Ashley Wilkes in Gone with the Wind141 布什总统演讲词中幽默话语的语用功能分析142 广播新闻英语的词汇特点143 幽默元素在英语电影和电视剧中的翻译144 Women’s Image in Pygmalion145 日常生活中手势语的应用146 Chinese Auto Companies’ Cross-border Acquisition and the Corresponding Influences on the Chinese Auto Industry—A Case Study of Geely’s Acquisition of V olvo147 中西文化差异对跨文化商务谈判的影响148 An Analysis of Feminism in Little Women149 从接受美学浅谈英文电影片名的汉译150 从《汤姆叔叔的小屋》看斯托夫人的宗教矛盾心理151 从女性主义解构《飘》中塔拉庄园的象征意义152 A Brief Study of the Impact of Affective Factors on English Teaching in Middle School153 游戏在小学英语教学中的运用154 A Study of Intertextuality in Advertising Text155 A Journey through Harsh Reality: Reflections on Gulliver’s Travels156 A Study on the Relationship between Geography and Language as Seen in English Idioms 157 On Nonequivalence of “Ren Min” in Chinese Legal Texts to “People”: From the Perspective of Cultural Comparison158 论华兹华斯诗歌中的自然观159 从《无名的裘德》看哈代的现代性意识160 《飘》中郝思嘉性格特征透析161 浅析《最蓝的眼睛》中的创伤和治愈162 试析《傲慢与偏见》中的书信163 思维差异对中美商务谈判的影响及应对策略164 对“细密画”的背叛亦或拯救?——从《我的名字叫红》看文明冲突下的阵痛165 电影片名翻译商业化所引发的问题及应对策略166 跨文化交际在英文电影赏析的应用167 中英颜色词内涵对比分析——《骆驼祥子》个案分析168 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译169 从关联理论角度看英语广告语的修辞170 勃朗特两姐妹创作风格差异探究171 当今英式英语和美式英语的对比172 从跨文化交际角度看中西方商务谈判173 目的论在英语儿歌翻译中的应用174 浅析《傲慢与偏见》中女性人物的认知局限175 翻译中的性别--《简•爱》几个中译本的女性主义解读176 A Comparison of the English Color Terms177 (英语系经贸英语)成本领先战略与英国易捷航空178 论《荆棘鸟》中人性和宗教信仰的矛盾冲突179 中英寒暄语委婉语的文化差异对比180 任务型教学在高中英语语法教学中的运用181 广告英语中语言的性别差异182 Three Discriminations to Little Black American Girls in The Bluest Eye183 高中学生英语课堂口语交际活动的错误分析184 从《麦田里的守望者》看霍尔顿的摇滚情结185 广告英语修辞特点及其翻译186 论《天路历程》的批判精神187 电影字幕汉译的归化与异化188 英汉基本颜色词的文化内涵对比研究189 从美国电影中透视个人主义:以《当幸福来敲门》为例190 论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》191 从《纯真年代》的女性角色看旧纽约的女性地位192 V ocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach193 Application of TPR Teaching Method in Facilitating Pupils' English V ocabulary Learning 194 On Sister Carrie’s Broken American Dream from the Perspective of Psychology195 《喜福会》中的象征主义196 从禁忌语看中西文化差异197 论《第二十二条军规》的写作手法198199 英汉新词形成因素研究200 The Cultural Identity Dilemma of Colonized Afro-Americans: the Study of The Bluest Eye。
汉英颜色词文化内涵的比较研究
也要 选 个 “ 道 吉 日” 黄 。特 别 是 在 清 代 , 色 几 乎 是 皇 室 的专 属 用 黄 色 。如 皇帝 穿 的 衣 服是 “ 袍 ” 走 的是 “ 道 ” 坐 的御 车 叫 “ 屋 ” 黄 , 黄 , 黄 。 但 现 代 汉语 中 , 色 含有 色 情 、 黄 低级 趣 味 的 意思 , “ 色 电影 ” 如 黄 。 英 语 中 的 ylw, 常 为 贬 义 , 有 胆 小 、 鄙 、 郁 、 忌 等 eo 通 l 含 卑 忧 猜 意 。例 如 : eo o , 鄙 的 人 ; e o v e , 小 鬼 y l w ay l w d g 卑 l aylw le 胆 l i d r eo l lo s 阴沉 ( ok , 多疑 ) 神 色 。 的 蓝 色 (l )汉 语 中 的 “ 色 ” 为 一 种 色 彩 象 征 , b e: u 蓝 作 以褒 义 用 法 居 多 , 意 深 明 远 净 、 冷 脱 俗 之 感 , “ 天 白 云” “ 蓝 ” 。 寓 清 如 蓝 、蔚 等 英语 中 bu 表 示 “ 伤 、 愁 ” 情 感 隐 喻 , 当 于 sd 常 用 于 l e 忧 忧 等 相 a, fe le b lemo d等 词 组 中 。 如 : r el grtebu o y el u ,ei abu o b n I nfei ahrletd a n a
汉 英 颜 色 词 文 化 内 涵 的 比 较 研 究
王 盈 新
( 南京 大 学语 言 学及 应 用语 言 学 系 2 0 9 ) 1 0 3
英汉基本颜色词的文化内涵研究
英汉基本颜色词的文化内涵研究颜色是人们对客观世界的一种感知,人们的现实生活与颜色密切相关,人们生活在色彩之中。
在人类语言里,有着大量记录颜色的符号——颜色词,这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵。
颜色词是一种特殊的文化限定词,反映了特定的文化内涵。
在不同的民族文化中,同一种颜色可能有相同的象征意义,也可能蕴含不同的文化内涵。
对英汉基本颜色词的研究有助于加强我们对英汉两种不同文化的理解,避免在国际交往中对颜色词的误用,以更好地进行跨文化交际。
标签:基本颜色词;文化内涵;英汉差异一、英汉基本颜色词的概念涵义卡瓦西在《论艺术的精神》中谈到“色彩直接影响生活”,颜色会因为不同社会群体和历史背景等形成不同的社会感知。
颜色词可被分为基本颜色词和普通颜色词。
《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》中总结了十一种基本颜色词:红、橙、黄、绿、蓝、紫、黑、白、棕、粉、灰。
中国五行说对基本颜色词的定义是:黑、白、赤、黄、青(蓝、绿)。
下文将对基本颜色词中的四种:红、黄、蓝、绿进行对比分析,进一步地研究其文化内涵。
二、英汉基本颜色词的文化内涵(一)红色(red)红色在英语中的文化内涵比较丰富。
首先,红色表示欢乐喜庆,例如:red-letter day(大喜日子),red carpet(隆重接待);其次,红色可表达生气、窘迫之意,see red和like a red rag to a bull都表示生气,大怒的意思;红色也代表负债,如:in the red(亏损),red figure(赤字);红色还与恐惧、淫荡有关,red-light district (红灯区,城镇中的妓院区),catch sb.red-handed(当场抓住某人做坏事)。
但中国人非常喜欢红色,先民们崇拜太阳与火,因为两者都是红色,他们逐渐把这种崇拜转化为对红色的崇尚。
红色喜庆祥和,中式传统婚礼一切以红色为主色调,寄托对新人美好的祝愿。
在最重要的节日——春节,人们也以红色装饰房子,红色春联,红色灯笼和新年红包等,希望新的一年红红火火。
中英颜色词文化内涵对比研究 开题报告 模板 范文 史上最完整最规范最好
题目(中文)中英颜色词文化内涵对比研究题目(英文)A Contrastive Study of Color Words’CulturalConnotation in Chinese and English院系外国语2016级12班__________________专业_师范英语________________________学生姓名黄多多学号1234567899指导教师某某指导教师职称教授绵阳师范学院教务处制二Ο一四年五月本科生毕业设计(论文)开题报告表题目中英颜色词文化内涵对比研究一、设计选题的依据(一)选题研究的目的:人类生活的世界五彩斑斓,色彩缤纷。
各种各样的颜色构成了我们这个精彩纷呈,五光十色的地球,给人类的生活添加了趣味,让人类能够享受到视觉的饕餮大餐。
颜色是物体的自然属性,人们用它来描绘不同事物给人们的视觉的第一感受。
颜色不仅可以用来描绘人们所看到的物体,也可以用来表达人们的内心感受。
颜色不仅仅承载着一个国家从古至今的物质文化发展轨迹,更加沉淀着不同地域的人们所独有的政治观念,文化观念,审美观念等文化精髓。
进入21世纪以来,人们大步迈向了经济全球化,信息网络化,交流无国界化的时代。
随着世界各国对外贸易政策日趋开放,现代交通工具飞速发展这些“硬实力”大幅提升,随着现代新型信息交流媒介电脑,通讯媒介手机等在全球人民的普及这些“软实力”迅猛发展,各国人民在现实生活和网络生活中的接触和交流日趋频繁。
不同地域的人们交流,即是不同文化从碰撞到融和的过程。
在这种形势之下,对中西颜色词的文化内涵进行对比研究便是很必要并且迫切的一件事情。
首先,透过对中西方颜色词语的文化内涵的对比研究,我们能更加了解我们这个有着5000年悠久历史的四大文明古国之一的祖国的文化起源,发展。
我们能更加感受到我们中华民族在世界民族之林的独特性,民族自豪感便会从内心深处油然而生,让我们对自己的祖国更加地挚爱。
其次,拨开颜色词语的表象来看颜色词语的文化内涵,有助于更加精确地理解不同语言的文化作品通过颜色词语所传达的意境。
浅析中英文中颜色词的文化差异
浅析中英文中颜色词的文化差异1000字颜色作为人类感知世界的最基本元素之一,不仅在自然界中普遍存在,也在人的社会生活中扮演着重要的角色。
然而,不同的文化对于颜色的理解和运用方式存在显著的差异。
中英文中颜色词的文化差异不仅存在于颜色名称本身,还表现为颜色在语言和文化中所象征的意义、文学和艺术创作中所使用的意象和主题等多个方面。
本文将从颜色名称、意象和文化象征等方面探讨中英文中颜色词的文化差异。
一、颜色名称1. 颜色的计数方式辛亥革命期间,许多粤籍人士曾因所习惯的数目计数方式不同而产生误解。
中文中“十一”指的是11,而英文中“eleven”只是10+1。
中文中的计数方式采用了类似于满2进1的计数原理,即每到10就进1。
而英语则采用逢10进位的方法。
由于颜色分类中的主要基准之一为10个基本颜色,因此,东西方的分类标准就存在一定差异。
在英语中,颜色的基本单元是primary colors(三原色)和secondary colors(三原色的混合色),还有white(白)和black(黑)两种非色彩语义。
而在中文中,由于采用了进位计数,因此加上gray(灰)和pink(粉红)等中间色之后,常常会得到13种基本颜色,即“红、黄、蓝、绿、黑、白、灰、橙、紫、青、棕、粉、金”等。
不过在具体使用中,中文中也常常只使用八九种基本颜色来描述事物。
2. 颜色的名称差异由于中英文发音习惯和语言形式的不同,同一种颜色在两种语言中的名称往往会存在差异。
比如,英文中“red”和“read”在口音上稍有差异,而“read”既可以表示红色又可以表示读的过去分词。
而中文中红色只有一个表达方式,“红”。
此外,中英文中颜色名称的使用范围也存在差异。
例如,在英语中,“surprising pink”指的是粉红色的一种较亮的变种;而在中文中,“惊艳粉”这个名称并不常用,还没有一个确定的颜色指向。
二、颜色意象1. 黑色的象征黑色在中英文中的象征意义存在一定的差异。
英汉基本颜色词的文化内涵差异
三、黑色
在汉语中,黑色通常与神秘、庄重、沉稳等意义相关联。例如,我们用“黑 马”来形容出乎意料的成功者,用“黑心肠”来形容心狠手辣的人。此外,黑色 还象征着死亡和不幸,如“黑发人送白发人”意味着老年人为年轻人送终。
而在英语中,黑色通常与消极意义相关联。例如,“blacklist”表示黑名 单,意味着被禁止或被谴责的名单;“black sheep”指的是害群之马,形容不 受欢迎的人。此外,黑色也被视为代表黑暗、邪恶和灾难的颜色,如“black magic”意为黑魔法。
1、历史和文化背景
英汉基本颜色词的文化内涵深受各自语言的历史和文化背景影响。例如,在 英语中,“红色”常常被视为代表权威和地位的颜色,这与其历史和文化背景有 关。而在汉语中,“红色”则被赋予了喜庆、吉祥的文化内涵,这与中国传统文 化中对红色的崇敬密切相关。
2、宗教信仰
宗教信仰对英汉基本颜色词的文化内涵也有重要影响。例如,在基督教中, “白色”被视为纯洁无暇的象征,这使得“白色”在英语中具有了纯洁、无辜的 文化内涵。而在佛教中,“黄色”被视为神圣的颜色,这使得“黄色”在汉语中 具有了神圣、庄严的文化内涵。
五、黄色
在汉语中,黄色通常与尊贵、荣耀、权威等意义相关联。例如,“黄袍加身” 意味着登上皇位,“黄马褂”象征着皇帝的恩宠和特权。此外,黄色还被视为代 表中心和重要”为号码簿的 象征。
而在英语中,黄色通常与病态、胆怯、背叛等意义相关联。例如,“yellow fever”指的是黄热病,“yellow-bellied”形容胆怯的或懦弱的人。“yellow journalism”则代表不择手段的新闻报道和恶意竞争。
在英语中,“red”常常与危险、愤怒、革命等意义相关联。例如,“red flag”用来表示危险信号,而“red alert”则表示紧急警报。在汉语中,“红” 则常常被赋予喜庆、吉祥、成功的意义。例如,婚礼上新娘穿着红色的礼服,代 表喜庆和幸福。 “blue”在英语中常常代表忧郁、沮丧的情绪,如“in a blue mood”表示情绪低落。而在汉语中,“蓝”多与平静、淡泊等相关联,如“蓝图” 比喻未来的规划。
汉英基本色彩词的文化内涵对比浅析
汉英基本色彩词的文化内涵对比浅析色彩是人类日常生活中不可分割的一部分,它不仅仅是描述事物颜色的一个基本单位,更是一个深刻的文化符号。
在中文和英文中,基本颜色词的使用有着不同的文化内涵。
本文将从中文和英文的基本色彩词的差异以及从文化和习惯等层面对其进行浅析。
一、红色在中文中,红色一直被视为吉祥和庆祝的颜色。
传统的中国婚礼,新娘的礼服和桌布都会选择红色,因为红色被认为是喜庆祥和的象征。
此外,中国人在传统节日如春节、元宵节等庆祝活动中也会选择红色来装饰,以表示吉祥如意。
而在英文中,红色通常与危险、愤怒和紧急情况相关。
例如,在交通标志中,红色代表停止、禁止或危险。
因此,在情感上,红色在英语中往往具有一种负向情感,而在中文中,则带有一种吉祥的象征意义。
二、黄色在中文中,黄色被视为一种高尚的颜色,常常用于描述年华正当、事业有成等积极的形象。
另一方面,黄色也被视为一种脆弱和不健康的颜色。
在中国文化中,黄色通常与坏运气和疾病相关。
中国有一种叫做“黄色书”的书籍,这些书籍被认为是禁书,被认为是有害的。
而在英文中,黄色通常与积极、快乐和欣快相关。
例如,在西方文化中,新婚夫妇会乘坐一辆黄色的出租车,以表示他们的新婚生活将是幸福的。
三、绿色在中文中,绿色被视为健康、和平和幸运的颜色。
这与中国的自然环境和园林文化有着密切的关系。
必不可少的植物和树木的绿色被赋予了口碑和幸福的符号,而这些符号在中国传统文化中非常重要。
另一方面,在英语中,绿色通常与环保、可持续发展和生态系统相关。
例如,人们会使用“绿色的能源”来形容可再生能源。
四、蓝色在中文中,蓝色通常被视为是清新、潇洒和自由的颜色。
在中国文化中,一些传说和诗歌中,大海和天空被描述成蓝色,因此,蓝色在中国文化中也代表着美、诗意和梦幻。
与此不同的是,在英语中,蓝色通常被认为是一种冷静和沉稳的颜色。
这种心理和生理的反应被称为“蓝色效应”,并且被用于广告和设计领域。
总之,基本色彩词的文化内涵在中文和英文中都有着显著的差异。
英汉颜色词的文化内涵及比较
英汉颜色词的文化内涵及比较穆丽丽(河南农业职业学院基础系,河南郑州451450)文化艺术睛要】颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外。
同时蕴涵了不同的文化内涵。
汉英两种语言的文化差异导致许多颜色词汇在翻译和交际过程ee-可能产生偏差和误解,本文分析孵读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。
甚:键词]颜色词;文化;比皎文化是语言赖以扎根的土壤,而语言是文化得以反映的一面镜子。
随着人类文明的不断发展,颜色词被赋予新的内涵,从原来表示某种单纯颜色到派生出许多转义,使语言更加生动形象、富有魅力,因而显得愈加重要。
各个国家的基本颜色词都是相通的,如黑、白、红、黄、绿、蓝等,但其文化含义却不尽相同,甚至可能大相径庭。
不同民族语言中的颜色词具有不同的文化内涵,它反映了不同民族的习惯、传统,透视出不同民族的文化心态。
颜色词作为—种符号系统在英汉两种语言里具有不同的用途及文化价值、文化意蕴,分清其在中西文化中不同的象征意义有利于我们进行跨文化的交际。
本文对基本的英汉颜色词的文化涵义进行分析,从而了僻其所承载的文化信息,能有效地进行跨文化的言语交际,不断促进和加强英、汉之间文化的交流与融合。
一、Y el l ow《黄色)漫长的中国封建社会,等级观念森严,在颜色上也有所体现。
比如黄色在汉语中,常同尊贵与荣耀联系在一起,具有崇高、尊严和权力的象征意义,如黄袍加身、黄榜、黄门等。
这是因为古人认为天玄而地黄,把黄尊为正色,是至高无上的。
黄色因而被历代帝王所推崇和垄断,被称为帝王颜色。
但近代黄色又与淫秽音像、图书联系在一起。
为什么将不健康的书刊、歌曲称之为黄色呢?据说在19世纪,美国的报业资本家在所办的报纸上竞相登载低俗的连环画,其中有一部叫做(黄色孩童>(The Y e l l ow K i d)。
后来,人们就把色情、凶杀、犯罪等新闻,称为黄色新闻;靡靡之音的歌曲,称之为黄色音乐或黄色歌曲。
汉英颜色词对比研究
汉英颜色词对比研究颜色词是语言中非常重要的组成部分,汉英两种语言中的颜色词更是代表着不同的文化内涵。
本文旨在对汉英颜色词进行对比研究,以更好地了解汉英文化的异同。
在汉英两种语言中,颜色词的表达方式和文化内涵有很多相似之处,但也有很多不同之处。
在汉语中,红色通常代表喜庆、热情、爱情等正面情感,而在英语中,红色有时代表怒气、敌意等负面情感。
在汉语中,白色通常代表纯洁、明亮、干净等正面情感,而在英语中,白色有时代表恐惧、哀悼等负面情感。
此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到社会习惯、历史背景等方面。
本文采用文献回顾和实证研究相结合的方法,对汉英颜色词进行对比分析。
具体来说,本文将采用定性和定量的方法,分析汉英颜色词的异同点,并进一步探究其文化内涵的差异。
首先,本文将收集相关的文献资料,对汉英颜色词的历史起源、文化内涵等方面进行回顾和梳理。
其次,本文将设计实验方案,通过实证研究的方法,调查汉英颜色词在不同文化背景下的使用情况,并对其文化内涵进行深入分析。
通过对比分析汉英颜色词的表达方式、文化内涵等方面,本文发现汉英颜色词存在一定的异同点。
在表达方式上,汉英颜色词的差异主要体现在词汇的拼写和发音方面,例如“red”和“红”之间的差异。
在文化内涵方面,汉英颜色词的差异主要体现在社会习惯、历史背景等方面。
例如,在汉语中,红色经常被视为吉祥、喜庆的象征,而在英语中,红色经常被视为暴力和危险的颜色。
此外,汉英颜色词的文化内涵还涉及到情感表达、象征意义等方面。
例如,在汉语中,黑色代表神秘、庄重等情感,而在英语中,黑色经常被视为哀悼的颜色。
本文还对汉英颜色词的应用进行案例分析,以更好地说明其文化内涵的差异。
例如,在商业领域中,汉英颜色词的应用就存在很大的差异。
在汉语中,“红”色常被用于表达庆祝和喜庆的情感,因此,很多商业机构都会选择红色作为标志或宣传海报的颜色。
然而,在英语中,“red”并不具备庆祝和喜庆的情感内涵,因此,在英语国家的商业活动中,人们很少看到红色被用于宣传或庆贺。
英汉语基本颜色词的对比研究
文化长廊英汉语基本颜色词的对比研究江肖娜 辽宁大学外国语学院摘 要:颜色词作为语言的组成部分有其特定的文化内涵和象征意义。
在不同的文化中,同一种颜色词可能具有相同的文化内涵,但也有可能有特殊的象征意义。
因此,本文从跨文化的角度就英汉语中的基本颜色词的异同进行对比分析。
关键词:颜色词;文化内涵;异同作者简介:江肖娜(1992-),女,山东聊城人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-05-185-01一、英汉语基本颜色词的异同点1.黑色和“black”在中国传统文化中,黑色经常被赋予一种贬义色彩。
一提到黑色,就会使人产生一种神秘感,不祥感甚至是恐惧感。
因此,在汉语中,黑色往往和不祥、黑暗、灾难、邪恶等概念存在密切的联系。
例如,汉语中我们有“黑心、背黑锅、黑帮、黑市、黑名单”等。
而在西方文化,黑色(black)同样有不好的象征意义。
例如,在《圣经》中,黑色象征着魔鬼、邪恶、不幸。
所以,英语中存在许多与黑色(black)相关的词语,例如:black money(黑钱),black Friday(黑色星期五), black mail(敲诈), black death (黑死病)等等。
因此在英汉这两种语言文化中,都有用黑色这一颜色范畴来描述和解释一些神秘的、邪恶的或危险的事物,由此我们看出英汉文化在对颜色的认识方面有一定的相似之处。
当然,英汉语关于黑色的理解有不同之处,如在葬礼上,西方人穿黑色的衣服,而中国人则穿白色的衣服。
2.白色和“white”白色是中国人忌讳的颜色,尤其是在古代。
虽然当代中国人的思维方式受到西方文化的影响,人们的观念可能发生了变化,但一些根深蒂固的传统观念是很难被改变的。
例如,汉语中的“红白喜事”,白事是指亲人去世时,其亲属要穿白色丧服并设置白色灵堂。
同时在汉语中,白色还有轻视、无价值的意义,如白话、吃白食、白眼等。
英汉基本颜色词的文化语义对比
英汉语 言 中存在着大量 的颜色词 ,形 成一个特殊 的词 群 。这些颜 色词 大致 分为三类 : 那些本来就可 以表达事物色
彩 的颜 色词 , 叫做基本颜色词 bs o r o s, ai cl r )如汉语 中的 c ow d 红, , , 黄 蓝 英语 中的 rd ylw,le 用 自然 界物体 的本 色 e ,e o bu ; l 来 表示颜 色 的词 Ⅱ 做实 物颜色 词 cl od i o r o q o r rs t cl s f ow w h o
Th Co p rs n f e m a io o Cu t r l lu a M e n n o En l h n a ig f gi a d s Ch n s sc Co o o d / h u Ga g i e e Ba i l r W r s /Z o n Ab t a t T e e a e a u d n oo r si oh En l h a d sr c h r r b n a tc lrwo d n b t g i n s C i e ewh s u r a i g h n e t h h n e o h n s , o e c ku a me n n s c a g s wi t e c a g f l h
英汉基本颜色词的国俗语义对比
英汉基本颜色词的国俗语义对比本文主要研究英文表示颜色的词汇在英汉两种语言中的意义及其本质对比,旨在探讨双方文化中对于颜色的国俗语义与传统观念的异同,以及由此引发的思考。
颜色的表示最早可追溯到古代印度,根据文献记载,当时印度就出现了一些描述颜色的词汇。
今天,无论是英文还是汉语,描述颜色的词汇都非常丰富。
有一些词汇是在英汉两种语言中都出现,但他们并不总表示完全相同的意义,甚至有时会有明显不同。
比如说,在英文中,“green”一词通常用来形容绿色,但在汉语中,“绿”则可以形容青、黑、紫、橙或灰色,因此意义就有了改变。
另外一个例子,英文的“red”指的是红色,而汉语的“红”却可以指同时包括红、橙、紫和棕色。
可见,汉语中的颜色词汇更加具体、更具体化,这是因为汉语拥有着丰富多样的表意语言,这些词汇能够更好地表达抽象的概念。
由此,我们可以看出,英汉两种语言中表示颜色的词汇在本质上是不同的,这种差异来源于英汉两种文化背景的差异,以及两种语言的差异。
英汉两种语言在表达颜色的意义上存在着明显的差异,既有共同之处,也存在区别。
两者之间的差异涉及到国家文化和传统习俗,比如英语中“yellow”一词用来表示黄色,象征着吉祥、幸福的含义,而在中国,由于古代的皇室禁令,黄色则被视为禁忌之色,因此有着完全不同的含义。
此外,汉语还具有颜色的象征性,因此其颜色词汇也与一些文化传统和习俗有关。
比如,中国有“红结婚”的习俗,即新人穿着红色的结婚礼服,婚宴时也会铺上红色布料,这样一来,“红”就具有了特殊的象征意义,象征着爱情、婚礼和美好的未来。
从上述可以看出,英汉两种语言中,表示颜色的词汇具有其特定的国俗语义及文化象征性,具体表现出来的则是汉语中颜色词汇更加具体、更具体化,英语中更多地依据某一特定的概念选择特定的颜色,及汉语中颜色词汇与文化传统和习俗有关的特点。
从本文分析来看,英汉两种语言中表达颜色的方式、国俗语义及文化象征性的异同是由两种文化背景的差异,以及英汉两种语言本身的差异而产生的,这也带给我们研究语言的时候,要善于从历史、文化等更多的角度去思考,进而更加全面、准确地理解语言,从而更好地运用语言去表达自己的思想和情感。
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究
关于汉英基本颜色词文化内涵对比研究论文关键词:基本颜色文化特征对比交际论文摘要:语言是文化的载体,词汇是语言中最为活跃的元素,而颜色词更与我们人类密切相关,体现不同地区和民族的文化特征。
本文就汉英两种语言中基本颜色词汇的不同文化内涵进行了对比分析,其目的在于能够更好更为准确地使用颜色词的同时,进一步到达交际的目的。
1颜色词语的意义语言是文化的载体.同时又是文化的重要组成部分。
而词语又是语言中最为活跃的因素,是语言中最能反映文化特征的部分。
它们的产生、变化和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、历史传统、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现出浓厚的民族色彩和鲜明的文化特征,使不同民族的语言呈现出不同的特色。
带有明显的文化烙印。
这就要求译者在翻译不同文化和语言中带有颜色的词汇时,要充分理解该颜色在不同地区和领域中的显著特征和具体内涵,切不可“望文生义”。
颜色与人类的生活息息相关,我们无时无刻不在与颜色打交道。
大干世界的颜色种类无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。
对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。
世界各民族语言表达颜色的词语数量不一,分类各异。
但英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。
汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(~),white(白),black(黑),reen(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),ray(灰),brown(棕)。
这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。
不同之处主要受到地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰等因素的影响,使不同的颜色在视觉和心理上对不同地区和民族的人产生不一样的联想和象征意义。
下面对英汉两种语言中的几种主要颜色词进行一下对比研究。
2颜色词语的翻译2.1红色(red)在任何一种语言内,词语都可能带有一定的情感色彩,或有褒义,或有贬义,或者不褒不贬。
中英基本颜色词的内涵比较
中英基本颜色词的内涵比较一、本文概述颜色是自然界中普遍存在的现象,也是人类感知世界的重要方式之一。
不同的语言对于颜色的描述和表达有着各自独特的词汇和内涵。
本文旨在通过对中英两种语言中的基本颜色词进行比较,探讨其内涵的异同,进一步揭示颜色词在跨文化交流中的重要性。
本文首先将对中英两国语言中的基本颜色词进行分类和整理,明确研究对象和范围。
接着,通过对相关文献的梳理和分析,探讨中英颜色词的历史演变和文化背景,为后续的比较研究打下基础。
在此基础上,本文将从语义、文化内涵、象征意义等多个角度对中英基本颜色词进行深入比较,揭示其内涵的异同和背后的文化因素。
本文将总结研究成果,提出对于颜色词在跨文化交流中的应用和启示,以期促进不同文化之间的理解和交流。
通过本文的研究,不仅有助于深化对于颜色词内涵的理解,也有助于提高跨文化交流的效果和水平。
本文的研究成果也可以为语言教学、翻译实践等领域提供一定的参考和借鉴。
二、基本颜色词的定义与分类颜色词是语言中用来描述和区分事物色彩的一类词汇。
基本颜色词,作为颜色词的核心组成部分,指的是语言中用于指代基本颜色概念的一组词汇。
这些词汇在人类语言中具有普遍性,反映了人类对于色彩感知的共同认知。
基本颜色词的定义通常基于两个维度:一是颜色的感知属性,即颜色词所指代的颜色在人类视觉中的基本特征;二是颜色词的语言属性,即颜色词在语言系统中的使用频率、稳定性和普遍性。
根据这些属性,基本颜色词通常被分为几个主要类别,如基本色调词、饱和度词、明度词等。
基本色调词是描述色彩基本属性的词汇,如红、黄、蓝、绿等。
这些词汇在人类语言中具有较高的普遍性和稳定性,是构成其他复杂颜色词的基础。
饱和度词则用于描述颜色的鲜艳程度,如鲜艳、暗淡等。
明度词则用于描述颜色的亮度或明暗程度,如明亮、暗淡等。
在中英两种语言中,基本颜色词的定义与分类具有一定的共性,但也存在显著的差异。
中文中的基本颜色词往往更加具体和细致,如“红”在中文中可以细分为“红”“粉红”“朱红”等多种不同的词汇。
颜色词的英汉文化内涵差异
颜色词的英汉文化内涵差异摘要:颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵,在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。
从黑色、白色的中文和英文含义可以看出中西文化的差异。
了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突,推动中西文化交流有一定的实际意义。
关键词:颜色词;中西文化;差异自然界是五颜六色的。
颜色在人们心目中会产生特定的含义,引起特定的联想,激发特殊的反应,这就是颜色的社会内涵。
汉语和英语中有不少颜色词反映出不同的文化心态和感情色彩。
特别是汉语,自古以来就有丰富多彩的颜色词。
同样,在英语中,也有不少能够折射出西方文化的颜色词。
但由于英汉民族自然环境、社会制度、风土人情、文化背景不同,其内涵意义既有相似点,也有不同点。
下面就中西方文化中黑色和白色颜色词的象征意义进行一些对比和探讨,以期对英语学习者带来些许兴致,提高英语学习者学习英语的热情,以及加深中国人对西方文化的了解。
一、黑色(black)黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。
例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。
英语中的Black Friday指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。
同时,黑色都代表黑暗、阴险、邪恶。
比如汉语有黑社会、黑帮、黑幕,而英语中也有类似表达。
如: black money(黑钱,指来源不正当而且没有向政府报税的钱); black market(黑市交易或黑市意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场); black market price(黑市价格); black day(凶日); black future(暗淡的前途); blackmail(勒索); black list(黑名单)。
但是,黑色在英语和汉语中也有不同的含义。
黑色在中国古代象征尊贵、刚毅、严正、铁面无私、憨直、神秘等褒义。
在戏剧脸谱中,往往用黑色脸谱象征人物的刚直不阿、严正无私或憨直的性格。
英汉五种基本颜色词汇的文化内涵之对比研究
文 告 , 指 殿 试 后朝 廷 发 布 的 榜 文 ; 道 吉 E ( cyd y)古 人 也 黄 l1 k as , u 认 为 太 阳 绕地 球 运 行 ,黄 道 ” 是想 象 中的 太 阳绕 地 球 的 轨 道 , “ 便 后 来 借 指 天子 所 经 行 的道 路 。 而 , 国古代 文化 所 赋 予 “ 色 ” 然 中 黄 的这 些 丰 富文 化 内涵 在 西 方文 化 里 却是 空缺 的 。 样 的 , 语 中 同 英 也 有 些关 ; l w ey 懦 夫 ) “el ” 内涵 意 义 , 汉 语 中是 y o bl ( e l 于 yl w 的 o 在 缺 项 的 。 如 : 国 人 用 yl w r bn 黄 丝 带 ) 示 欢 迎 归 来 ; 美 e o bo ( i 表 yl w ey 懦 夫 )yl w dg 卑 鄙小 人 ) eobl( l l ;el o ( o 。
是 宗 教人 士 、 官显 贵 直 至 皇帝 所 用 的 色 彩 。 达 为什 么 古代 中 国人
词 语 的 文化 内涵 。 括 词语 的指 代 范 畴 , 感 色 彩 和联 想 意 包 情 义, 某些 具 有 一 些 文化 背 景 的 成语 、 谚语 和惯 用 语 的 运 用 。 英汉 词 汇 的 文 化 内涵 极 为 丰英 富 , 在 许 多 方 面存 在 着 不 对 应 现 象 。 但
种 语 言都 有 它 自身 所特 有 的语 言 体 系与 建 构 ,每 一个 民 Nhomakorabea 都 有
汉英基本颜色词文化内涵对比研究——以“红”与“red”为例
- 228-校园英语 / 语言文化研究汉英基本颜色词文化内涵对比研究——以“红”与“red”为例贵州师范大学/任姣【摘要】我们生活在颜色点缀的世界,颜色让我们真实的感受到身边的一切。
颜色词是极具表现力的语言,其蕴含着不同的感情色彩和文化内涵。
因自然环境、文化背景等的不同,不同的民族在色彩运用以及赋予色彩联想意义方面既表现出相通之处,但又各异。
本文以汉语中的“红”与英语中的“red”为例,对基本颜色词文化内涵的异同点进行了对比分析,并分析了这些词文化内涵差异的原因,意在达到有效地促进和指导中西方文化交流的目的。
【关键词】基本颜色词 “红”与“red” 文化内涵 异同 对比分析绪论语言负载并反映文化,颜色词作为语言的一部分,也同样具有这一特点。
一种语言的颜色词不仅反映了实物的客观属性,也体现了人们对客观世界的认识和感知,它是人们从物质世界到精神世界的高度升华。
本文主要从基本颜色词“红(red)”的文化内涵入手,对基本颜色词的文化内涵进行分析。
一、颜色与基本颜色词《现代汉语词典》将颜色定义为:颜色是一种自然现象,是由物体发射,反射或透过光波所产生的印象。
颜色是自然界中最灿烂的表象,颜色词是一条贯穿语言王国的彩带。
人类学家柏林和凯曾在调查98种语言后,发现了人类语言中的11种基本颜色词,它们分别是:white 、black 、red 、green 、yellow 、blue 、brown 、purple 、pink 、orange and gray. 并提出了基本颜色词的几个标准。
在1978年,凯和麦克丹尼尔两位从人的生理结构和模糊学理论的角度对基本颜色词的范畴做了调整,他们认为:“颜色范畴是一个模糊的集合,与人类的心里感知和生理结构紧密相关,人的神经生理结构决定了语言中有六种主要颜色范畴,它们是:红、黄、绿、蓝、黑、白,其他颜色范畴都是在这六种颜色范畴的基础上复合、派生出来的”。
中国学者也对基本颜色词的范畴做了深入的研究,他们认为“红、黄、绿、蓝、黑、白”是汉语的基本颜色词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉基本颜色词文化内涵的对比研究
内容摘要
在我们生活的这个多彩的世界里,我们总是可以找到相应的颜色词来描绘它。
尽管不同的民族有不同的颜色观念,但英汉两种语言中还是有着相同的基本颜色词的如黑black,白white,红red,黄yellow,绿green,蓝blue,紫purple,灰grey,棕brown。
语言是文化的体现,文化融合在语言之中。
英汉语言均有着悠久的历史,二者都有着丰富的颜色词汇,他们都具有丰富的感情色彩。
而其中基本颜色词是最具有文化色彩并最能反映英汉两种语言所具有的不同的社会文化内涵的。
本论文主要通过英汉语基本颜色词的不同概念;英汉语基本颜色词的不同文化内涵及其文化背景以及英汉语基本颜色词不同文化内涵的对比
研究意义等方面来论述的。
关键词基本颜色词;感情色彩;文化内涵;对比;文化背景;意义
引言
语言是文化载体,文化是语言的管轨。
我们讲文化差异,必须是以文化的类同为基础的。
从古自今,已有很多学者对英汉基本颜色词的研究做出了重要贡献。
他们的研究发现了颜色和人们的生活是紧密联系在一起的,进而形成一组特别的词汇群体—颜色词。
这些词语具有丰富的感情色彩和文化内涵。
它能够反映出其所蕴含的社会文化背景,能直接或间接地承载不同民族的文化传统等。
不同的颜色在文化生活中代表着不同的含义。
即使是相同的颜色,由于文化、地理环境等的异同,它在不同的国家、民族都会有不同的含义。
美国民俗学家Brent Berlin 与语言学家Paul Kay所著作的《基本颜色词语:普遍性与进化论研究》(Berlin & Kay, 1991[1969])以及现代抽象派艺术的奠基人瓦西里·康定斯基所著的《论艺术的精神》中都曾指出:"色彩直接影响着精神"。
一、英汉基本颜色词不同的概念
颜色词,顾名思义,就是语言中用来描述颜色的词汇。
颜色词有着基本颜色
词和复合颜色词之分。
Berlin和Kay认为,不同语言的颜色词是有共性的。
语言中都是有基本颜色词的,但不同的语言中基本颜色词的数目确实不一样的,并且还存在着一个普遍的结构。
每种语言从黑、白、红、黄、绿、蓝。
棕、紫、粉红、橙和灰11个词中抽取基本颜色词。
颜色词意指的颜色在色谱上鲜明而突出,被称为焦点色。
焦点色不仅确定了基本颜色范畴的语义内容,也是颜色范畴的中心成员。
这一观点被称为颜色词的普遍性理论。
基本颜色词还有其他的分类。
中国古代五行说认为,基本颜色词包括黑、白、赤、黄、青(蓝和绿)。
因而,英汉语言中的基本颜色词大致包括:黑、白、红、黄、蓝、绿、紫、灰、棕等。
从一般意义上讲,英汉语中的基本颜色词所代表的色彩在纯粹的的光谱或调色板上是一致的,也就是说他们的概念意义是相同的。
二、英汉基本颜色词的不同文化内涵及其文化背景
语言和文化密不可分,语言既受文化的影响,又反映文化的特征;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。
由于汉英两个民族在文化背景、传统风俗、思维方式等方面都存在差异,汉英基本颜色词所具有的文化内涵也必定不尽相同。
以下从黑、白、红来进行对比研究:
1、“黑”和“black”
在中国传统文化里,黑色象征不祥。
在现代汉语里,“黑”的派生词总是与坏的、不幸、灾难、邪恶等意义相联系。
如“黑帮”、“黑市”、“黑货”、“黑心”、“黑名单”、“背黑锅”等。
今天,在中国人的葬礼上,死者的亲属朋友通常还臂挽黑纱,胸襟上别着白色的小花,以此来表达对死去亲人的哀悼和敬意。
因而,黑色还代表着悲痛、庄重的含义。
在圣经里,黑色象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸,黑色也叫做“死色”。
象征着悲哀与死亡。
“黑”(Black )用在比喻上总是给人一种可怕的、甚至邪恶的感觉。
如“Black Hand”(黑手党,犯罪集团)、“black death”(黑死病)、“black Friday”(黑色星期五)、“black mail”(勒索敲诈)等等。
2、“白”和“white”
在中国的传统文化中“白”是贬义的,是平民之色。
没有功名没有身份地位的人被称为“布衣”、“白丁”。
在汉语里,“白”的派生词往往有着徒然、轻视、无价值等意思。
如“白搭”、“白眼”、“吃白食”、“一穷二白”等。
在传统的戏剧
中,“白脸”象征着奸诈与背叛,曹操就是一个大白脸。
另外,在丧礼中,传统的中国人一直都是披麻戴孝来表示对死去的亲人的哀悼。
所以,白色也代表着死亡。
在圣经里,白色则是上帝、天使、幸福、欢乐和美德的象征。
在西方文化里则有美好、希望、幸福、快乐的涵义。
圣经故事里,天使总是长着一对洁白的翅膀,头顶上悬浮着银白色的光环;圣诞节是西方人一年中最盛大的节日,“A white X'mas”(银装素裹的圣诞节)、“white hands”(公正廉洁的)、“a white lie”(无恶意的谎言,善意的谎言)、“a white day”(吉日)。
西方童话故事中有一位博得世界各国儿童广泛同情和喜爱的主人公就叫“白雪公主”(Snow white),她是聪明、善良、美丽的化身。
在西方的婚礼上新娘都是身着白色的婚纱,象征着纯洁,美好的意思。
3、“红”和“red”
“红”在中国人心目中是喜庆、成功、吉利、忠诚和兴旺发达的象征。
这源于中国人对太阳神的崇拜。
在传统戏剧中,关公的一张大脸象征着他耿直、忠义的品质。
在传统的婚礼上张贴的是大红喜字,新郎新娘的服装是大红色,新娘的盖头是红色等等。
这些红色服饰不但给婚礼带来喜庆的气氛,同时还暗示着新婚夫妇婚后日子会越过越红火。
在汉语中,“红火”形容旺盛,热闹,“红利”是指企业分给股东的利润或是给职员的奖金,“红颜”则是指年轻美貌的女子。
红色多使用于热烈,欢乐的时刻,表达着喜庆愉悦的意思。
在西方,红色是血与火的颜色。
“Red”(红)常用作贬义,表示残酷、狂热、灾祸、烦琐、血腥等意思。
如:“red hands”(血腥的手,杀人的手)、“red—headed”(狂怒的)、“red—light district”(红灯区、风化区)、“red—neck”(乡巴佬,美国南部农民)、“red—ruin”(战祸)、“red skin”(对北美印第安人的贬称)、“red—typism”(官僚作风)等等都体现了西方人对红色的厌恶。
以上例证都表明英汉基本颜色词因其不同的文化背景,不同的风俗传统,不同的宗教信仰等而具有着不同的文化内涵。
三、英汉基本颜色词不同文化内涵的对比意义
语言反映文化,文化又影响和塑造着语言,因此二者一直都是密不可分
并相互依赖的。
颜色词作为语言的一部分,他们表达并传递着文化。
因此,研究英汉基本颜色词不同的文化内涵就显得十分必要。
跨文化交际领域中颜色词的错误使用,不同文化背景造成的误解,事件发生是其他国对其的错误解释,相同的表达方式对于不同国家的人而言可能并不意味着同一种意思等等都是在国际交往中经常可能会出现的状况。
对英汉基本颜色词的研究能够折射出英汉民族不同的文化背景,文化内涵。
这样可以加深我们对英汉语言和文化的理解,很好的避免国际交往中的障碍和文化错位,从而更好的进行跨文化交际活动。
结语
英汉文化语言学是一门跨语言与文化,跨英语与汉语,跨西方文化与中国文化的交叉性科学。
而我们研究文化的差异必然是以文化的类同为基础的。
英汉基本颜色词由于其不同的文化背景、不同的民俗传统、不同的宗教信仰等等原因而具有不同的文化内涵。
同时也由于中西文化对于某些颜色本身的属性认知的相似性,英汉基本颜色词的差异已经逐渐缩小,再加上长期以来中西文化的相互渗透和融合,也就造就了如今这种语言现象:同中有异、异中有同、似同实异、似异实同。
参考文献:
(1)Berlin,B,Kay,Paul,基本颜色词语:普遍性与进化论研究,[M],1969.
(2)邓炎昌,刘润清,语言与文化,[M],北京外语教学与研究出版社,1999.
(3)胡仲文,跨文化交际学概论,[M],外语教学与研究出版社,2005.
(4)骆峰,汉语色彩词的文化审视,[M],上海辞书出版社,2004.
(5)王振亚,实用英语语言文化,[M],河北大学出版社,2004.
(6)张积家,英汉常用颜色词的概念结构,[M],湖南人民出版社,2007.
(7)张俊星,英汉基本颜色词文化内涵的对比研究,[M],上海辞书出版社,2004.。